Source | Target | (India oli see riik, millest imporditi liitu kõige rohkem seemisnahka.) Ekspordihind määrati HRV eksportivate tootjate poolse koostöö puudumise tõttu kindlaks teabe põhjal Hiinast liitu suunduva impordi keskmise hinna kohta, mis oli kättesaadav Eurostati statistikast läbivaatamisega seotud uurimisperioodi aegse impordi kohta. | En ce qui concerne le prix à l’exportation, en l’absence de coopération de la part des producteurs-exportateurs de la RPC, il a été fixé sur la base des informations concernant le prix moyen des importations chinoises dans l’Union, telles qu’elles sont disponibles dans les statistiques d’importation d’Eurostat pour la période d’enquête de réexamen. |
Sellest lähtuvalt määrati dumpingumarginaal kindlaks vastavalt Indiast liitu suunduva impordi keskmise hinna (mida kasutati normaalväärtusena) ja Hiina impordi keskmise hinna (mida kasutati ekspordihinnana) vahena. | Sur ces bases, la marge de dumping a été calculée comme la différence entre le prix moyen des importations en provenance de l’Inde dans l’Union utilisé comme valeur normale et le prix moyen des importations en provenance de la RPC utilisé comme prix à l’exportation. |
Dumpingu arvutamise tulemusena saadi dumpingumarginaaliks 64 %. | Le calcul a révélé une marge de dumping de 64 %. |
Impordi areng meetmete kehtetuks tunnistamise korral | Évolution des importations en cas d’abrogation des mesures |
Lähtudes läbivaatamisega seotud uurimisperioodil esinenud dumpingu analüüsist, uuriti dumpingu jätkumise tõenäosust juhul, kui meetmed tunnistataks kehtetuks. | En plus de l’existence du dumping au cours de la période d’enquête de réexamen, la probabilité d’une continuation du dumping en cas de levée des mesures a été examinée. |
Kuna ükski HRV eksportiv tootja ei teinud käesoleva uurimise käigus koostööd, tehti kooskõlas algmääruse artikliga 18 allpool esitatud järeldused kättesaadavatele andmetele toetudes, täpsemalt läbivaatamise taotluses esitatud andmete, taotlejalt saadud andmete ning Eurostatilt saadud andmete põhjal. | Étant donné qu’aucun producteur-exportateur de la RPC n’a coopéré à la présente enquête, les conclusions ci-après sont fondées sur les éléments disponibles conformément à l’article 18 du règlement de base, à savoir les informations fournies dans la demande de réexamen, les renseignements communiqués par le requérant, ainsi que des données d’Eurostat. |
Analüüsiti järgmisi elemente: HRVst pärit impordi areng, eksportivate tootjate toodang ja kasutamata tootmisvõimsus ning liidu turu atraktiivsus hindade ja mahtude seisukohast. | À cet égard, les éléments suivants ont été analysés: évolution des importations en provenance de la RPC, production et capacités inutilisées des producteurs-exportateurs et attrait du marché de l’Union en termes de prix et de volume. |
Nagu märgitud põhjenduses 32, ilmneb HRVst pärit impordi ja liidu tootmisharu hindade võrdlusest märkimisväärne hinna allalöömine (51,6 %). | Comme cela a été indiqué au considérant 32, la comparaison des prix entre les importations en provenance de la RPC au cours de la période d’enquête et les prix pratiqués par l’industrie de l’Union révèle une sous-cotation importante (51,6 %). |
Liidu turg on nii hinna kui mahtudega seoses Hiina eksportivate tootjate jaoks endiselt atraktiivne. | Le marché de l’Union continue à être attrayant pour les producteurs-exportateurs chinois, à la fois en termes de prix et de volume. |
Seda asjaolu täiendab fakt, et HRVs on meetmete kehtestamisest alates (mil HRVst pärit importi vähendati) olemas märkimisväärne tootmisvõimsus. | Cela est d’autant plus vrai qu’il existe d’importantes capacités de production disponibles, en RPC, depuis l’institution des mesures et la réduction des importations en provenance de la RPC qui s’en est suivie. |
Eelnev analüüs näitab, et Hiina ekspordi sisenemine liidu turule on jätkunud väga kõrge marginaaliga dumpinguhinnaga. | L’analyse qui précède démontre que les exportations chinoises ont continué à entrer sur le marché de l’Union à des prix faisant l’objet d’un dumping, avec des marges de dumping très élevées. |
Arvestades eelkõige liidu hinnatasemete analüüsi ning olemasolevat vaba tootmisvõimsust Hiinas, võib järeldada, et meetmete lõpetamise korral oleks dumpingu jätkumine tõenäoline. | Eu égard, en particulier, aux résultats de l’analyse des prix pratiqués dans l’Union et aux capacités disponibles en RPC, il peut être conclu qu’il existe une probabilité de continuation du dumping en cas d’abrogation des mesures. |
Euroopa Liidus toodab samasugust toodet kolm ettevõtete rühma. | Au sein de l’Union, le produit similaire est fabriqué par trois (groupes de) sociétés. |
Kaht neist esindab taotleja ning need asuvad Ühendkuningriigis ja Itaalias, lisaks on neil mõned töötlemiskohad Poolas ja Rumeenias. | Deux d’entre eux sont représentés par le requérant et sont établis au Royaume-Uni et en Italie, certaines de leurs opérations de transformation étant effectuées en Pologne et en Roumanie. |
Kolmas tootja asub Itaalias ning ta toetab taotlust. | Un troisième producteur est établi en Italie et appuie la demande. |
Kõik muud seemisnahatootjad on teadaolevalt oma tootmiskohad sulgenud pärast 2006. aastat, mil esialgsed meetmed kehtestati. | Tous les autres producteurs de cuirs et peaux chamoisés ont fermé leurs sites de fabrication depuis 2006, date à laquelle les mesures initiales ont été mises en place. |
Liidu kogutoodang algmääruse artikli 4 lõike 1 tähenduses määrati kindlaks valimisse kaasatud liidu tootjatelt saadud küsimustike vastuste põhjal, samuti põhiliste makroandmete põhjal, mille kolmas tootja väljavõttelises uuringus esitas. | La production totale de l’Union, au sens de l’article 4, paragraphe 1, du règlement de base, a été établie sur la base des réponses au questionnaire fournies par les producteurs de l’Union inclus dans l’échantillon et des données macroéconomiques de base communiquées par le troisième producteur lors de l’examen de la représentativité/de l’exercice d’échantillonnage. |
Kõnealused ettevõtted moodustavad liidu tootmisharu algmääruse artikli 4 lõike 1 ja artikli 5 lõike 4 tähenduses ning neid nimetatakse edaspidi „liidu tootmisharuks”. | En conséquence, ces sociétés constituent l’industrie de l’Union, au sens de l’article 4, paragraphe 1, et de l’article 5, paragraphe 4, du règlement de base et seront dénommées ci-après «industrie de l’Union». |
Kaks valimisse kaasatud tootjat hõlmavad 80 % liidu toodangust. | Les deux producteurs retenus dans l’échantillon représentent 80 % de la production de l’Union. |
Kuna mikromajanduslikud kahjunäitajad põhinevad ainult kahe ettevõtte andmetel, on need esitatud indekseeritud kujul eesmärgiga säilitada konfidentsiaalsus vastavalt algmääruse artiklile 19. | Les indicateurs microéconomiques du préjudice reposant sur les données de deux sociétés uniquement, celles-ci sont présentées sous forme d’indices, afin de préserver leur caractère confidentiel, conformément à l’article 19 du règlement de base. |
Tarbimine liidu turul | Consommation sur le marché de l’Union |
Liidu tarbimine arvutati liidu tootmisharu müügimahu alusel liidu turul ja Eurostati impordiandmete põhjal. | La consommation de l’Union a été déterminée à partir du volume des ventes réalisées par l’industrie de l’Union sur le marché de l’Union et des données d’Eurostat relatives aux importations. |
Märgitakse ka, et alates 2010. aastast on Hispaania kaudu mujale liitu eksporditud märkimisväärselt suurtes kogustes madala hinnaga seemisnahka (umbes 31 % turuosast). | Il y a également lieu de noter que, depuis 2010, d’importants volumes de cuirs et peaux chamoisés ont été exportés à bas prix vers le reste de l’Union à partir de l’Espagne (environ 31 % en termes de parts de marché). |
Märgitakse, et Hispaania ei tooda enam samasugust toodet ja Hispaaniast mujale liitu toimuv seemisnaha müük ületab importi. | Il convient de préciser que l’Espagne a cessé toute production du produit similaire et que les ventes de cuirs et peaux chamoisés effectuées de ce pays vers le reste de l’Union dépassent les importations. |
Kõnealused mahud on lisatud tarbimisnäitajale. | Ces volumes ont été ajoutés au chiffre de la consommation. |
aasta ja läbivaatamisega seotud uurimisperioodi vahel kasvas liidu tarbimine 26 %, kusjuures suurim kasv toimus 2009. aasta ja 2010. aasta vahel. | Entre 2008 et la période d’enquête de réexamen, la consommation de l’Union a augmenté de 26 %, la hausse la plus forte s’étant produite entre 2009 et 2010. |
Läbivaatamisega seotud uurimisperiood | PER |
Liidu kogutarbimine (tuhandetes ruutjalgades) [5] | Consommation totale de l’Union (en milliers de pieds carrés) [5] |
Indeks (2008 = 100) | Indice (2008 = 100) |
Import HRVst | Importations en provenance de la RPC |
Maht ja turuosa | Volume et part de marché |
Pärast meetmete kehtestamist 2006. aastal vähenes Hiinast pärit import märkimisväärselt ja on ikka veel üsna väike; see vastab umbes 4 % turuosale läbivaatamisega seotud uurimisperioodil. | À la suite de l’institution des mesures, en 2006, les importations en provenance de la RPC ont diminué de manière significative et demeurent assez limitées, avec une part de marché de quelque 4 % au cours de la période d’enquête de réexamen. |
Sellele vaatamata on HRVst pärit impordi maht vaatlusalusel perioodil suurenenud 9 protsendipunkti võrra ning on läbivaatamisega seotud uurimisperioodil saavutanud 1103330 ruutjala taseme. | Néanmoins, au cours de la période considérée, le volume des importations en provenance de la RPC a augmenté de neuf points de pourcentage et atteint un niveau de 1103330 pieds carrés pendant la période d’enquête de réexamen. |
Kuid Hiina import eisuurenenud sama palju kui liidu tarbimine ning Hiina impordi turuosa vähenes vaatlusalusel perioodil. | Toutefois, les importations en provenance de la RPC n’ont pas augmenté au même rythme que la consommation dans l’Union, et la part de marché de ces importations a reculé au cours de la période considérée. |
Asjaomasest riigist pärit impordi maht (tuhandetes ruutjalgades) [6] | Volume des importations en provenance du pays concerné (en milliers de pieds carrés) [6] |
Asjaomasest riigist pärit impordi turuosa [6] | Part de marché des importations en provenance du pays concerné [6] |
Hinnad | Prix |
Hiina impordi keskmine hind on vaatlusalusel perioodil kõikunud. | Le prix moyen des importations en provenance de la RPC a enregistré des variations au cours de la période considérée. |
aastaga võrreldes hind 2009. aastal alguses tõusis ja langes seejärel 13 % 2010. aastal, pärast mida saavutas see läbivaatamisega seotud uurimisperioodil taas 2008. aasta taseme. | Par rapport à 2008, le prix a tout d’abord augmenté, en 2009, avant de chuter de 13 % en 2010 et de revenir à son niveau de 2008 au cours de la période d’enquête de réexamen. |
Asjaomasest riigist pärit impordi hind (eurot/ruutjalg) [7] | Prix des importations en provenance du pays concerné (en EUR/pied carré) [7] |
Hinna allalöömise analüüsimiseks võrreldi liidu tootmisharu kaalutud keskmisi müügihindu sõltumatutele klientidele liidu turul HRV eksportijate vastavate kaalutud keskmiste CIF-hindadega. | Aux fins de l’analyse de la sous-cotation des prix, les prix de vente moyens pondérés de l’industrie de l’Union à des clients indépendants sur le marché de l’Union ont été comparés aux prix caf moyens pondérés des exportateurs de la RPC. |
Sellepärast on liidu tootmisharu müügihindu kohandatud tehasehindade tasemele eelkõige seoses laenu-, saate- ja pakendamiskuludega ning komisjonitasudega. | Par conséquent, les prix de vente de l’industrie de l’Union ont été ajustés au niveau départ usine, notamment en ce qui concerne les coûts du crédit, de la livraison et de l’emballage et les commissions. |
HRV ekspordi CIF-hinnad on saadud Eurostatist ja neid on kohandatud nii, et need kataksid kõik tolliprotseduuridega seotud kulud, nt tollimaksud ja impordijärgsed kulud (kauba hind mahalaadimisel). | Les prix caf des exportations de la RPC ont été obtenus à partir des données d’Eurostat et ajustés pour couvrir tous les coûts liés au dédouanement, c’est-à-dire les droits de douane et les coûts postérieurs à l’importation (prix au débarquement). |
Võrdlusest ilmnes, et läbivaatamisega seotud uurimisperioodil lõi vaatlusaluse toote import liidu tootmisharu hinnad alla ligikaudu 51,6 %. | La comparaison a montré que, pendant la période d’enquête de réexamen, les prix pratiqués dans le cadre des importations du produit concerné étaient inférieurs d’environ 51,6 % à ceux affichés par l’industrie de l’Union. |
Vastavalt algmääruse artikli 3 lõikele 5 hõlmas dumpinguhinnaga impordiga liidu tootmisharule kaasnevate mõjude uuring kõikide liidu tootmisharu seisundit mõjutavate majandustegurite ja -näitajate hindamist vaatlusalusel perioodil. | Conformément à l’article 3, paragraphe 5, du règlement de base, l’examen de l’incidence sur l’industrie de l’Union des importations faisant l’objet d’un dumping a comporté une évaluation de tous les facteurs et indices économiques pertinents ayant influé sur la situation de cette industrie pendant la période considérée. |
Kahju analüüsimiseks määrati kindlaks kahjunäitajad järgmisel kahel tasandil: | Aux fins de l’analyse du préjudice, les indicateurs ont été établis aux deux niveaux suivants: |
makromajanduslikke näitajaid (toodang, tootmisvõimsus, müügimaht, turuosa, kasv, tööhõive, tootlikkus, keskmised ühikuhinnad, dumpingumarginaalide suurusjärk ning varasema dumpingu mõjust taastumine) hinnati kogu liidu tootmise tasandil, tuginedes valimisse kaasatud ettevõtete küsimustike vastustest saadud teabele ning liidu kolmanda tootjaesitatud makroandmetele; | les indicateurs macroéconomiques (production, capacités de production, volume des ventes, part de marché, croissance, emploi, productivité, prix unitaires moyens, importance de la marge de dumping et rétablissement à la suite de pratiques antérieures de dumping) ont été évalués au niveau de l’ensemble de l’industrie de l’Union, sur la base des informations tirées des réponses complètes au questionnaire fournies par les sociétés de l’échantillon et des données macroéconomiques communiquées par le troisième producteur de l’Union, |
mikromajanduslikke näitajaid (varud, töötasud, kasumlikkus, investeeringute tootlikkus, sularahavood, kapitali ja investeeringute kaasamise võime) analüüsiti valimisse kaasatud ettevõtete esitatud nõuetekohaselt kontrollitud küsimustike vastustest saadud teabe alusel. | l’analyse des indicateurs microéconomiques (stocks, salaires, rentabilité, rendement des investissements, flux de liquidités, aptitude à mobiliser des capitaux et investissements) a été effectuée sur la base des informations provenant des réponses au questionnaire dûment vérifiées qui ont été fournies par les sociétés incluses dans l’échantillon. |
Teavet käsitatakse esinduslikuna kogu liidu tootmisharu suhtes. | Ces informations sont considérées comme étant représentatives de l’ensemble de l’industrie de l’Union. |
Arvestades, et nimetatud näitajad on seotud vaid kahe ettevõttega, ei ole absoluutväärtusi algmääruse artikli 19 kohaste konfidentsiaalsusnõuete tõttu võimalik avaldada ja allpool esitatakse üksnes indeksid. | Comme ces indicateurs se rapportent à deux sociétés uniquement, les chiffres absolus ne peuvent pas être divulgués pour des raisons de confidentialité conformément à l’article 19 du règlement de base et seuls des indices sont donc fournis ci-après. |
Makromajanduslikud näitajad | Indicateurs macroéconomiques |
aastast vähenes liidu toodang pidevalt ning langes läbivaatamisega seotud uurimisperioodil 12 % võrra allapoole 2008. aasta tasemest, vaatamata sellele et tarbimine kasvas samal ajal 26 %. | Depuis 2008, la production de l’Union n’a cessé de diminuer et, au cours de la période d’enquête de réexamen, elle a accusé un recul de 12 % par rapport à son niveau de 2008, alors que la consommation progressait de 26 % dans le même temps. |
Toodang (tuhandetes ruutjalgades) [8] | Production (en milliers de pieds carrés) [8] |
Tootmisvõimsus ja selle rakendusastmed | Capacité de production et taux d’utilisation des capacités |
Tootmisvõimsus oli 2008. aasta ja läbivaatamisega seotud uurimisperioodi vahel stabiilne. | Les capacités de production sont restées stables entre 2008 et la période d’enquête de réexamen. |
Kuigi tootmisvõimsuse rakendusaste oli madal juba 2008. aastal, viis toodangu vähenemine 2008. aasta ja läbivaatamisega seotud uurimisperioodi vahel tootmisvõimsuse rakendusastme märkimisväärse vähenemiseni samal perioodil (seitsme protsendipunkti võrra). | L’utilisation des capacités était déjà faible, en 2008, mais elle a accusé une nouvelle baisse sensible de sept points de pourcentage entre 2008 et la période d’enquête de réexamen du fait de la diminution parallèle de la production. |
Tootmisvõimsus (tuhandetes ruutjalgades) [9] | Capacités de production (en milliers de pieds carrés) [9] |
Tootmisvõimsuse rakendamine [9] | Utilisation des capacités [9] |
Müügimaht | Volume des ventes |
Liidu tootmisharu müük sõltumatutele tarbijatele liidu turul kasvas 5 % 2008. ja 2009. aasta vahel, enne 2 % langust 2010. aastal ning uut kasvu läbivaatamisega seotud uurimisperioodil. | Les ventes réalisées par l’industrie de l’Union sur le marché de l’Union à des clients indépendants ont augmenté de 5 % entre 2008 et 2009, avant de reculer de 2 % en 2010 et de progresser de nouveau au cours de la période d’enquête de réexamen. |