Source | Target | viitenumber; | numéro de référence, |
kuupäev; | date, |
taotluse esitanud ja taotluse saanud asutuste andmed; | identité des autorités requérantes et requises, |
kontrollitava või uurimise all oleva isiku andmed; | identité de la personne faisant l’objet d’un contrôle ou d’une enquête, |
juhtumi üldkirjeldus ja vajaduse korral konkreetne taustteave, mis võib aidata hinnata taotletava teabe eeldatavat asjakohasust liikmesriikide siseriikliku õiguse haldamise ja jõustamise seisukohast seoses direktiivi 2011/61/EL artiklis 2 osutatud maksudega; | description générale du cas et, le cas échéant, renseignements spécifiques qui pourraient permettre d’évaluer la pertinence vraisemblable des informations demandées à l’administration et l’application du droit national des États membres en ce qui concerne les taxes et impôts visés à l’article 2 de la directive 2011/16/UE, |
maksueesmärk, mille kohta teavet taotletakse; | finalité fiscale des informations demandées, |
uuritav ajavahemik; | période faisant l’objet de l’enquête, |
selliste isikute nimi ja aadress, kellel arvatakse olevat taotletavat teavet; | nom et adresse de toute personne dont il y a lieu de penser qu’elle est en possession des informations demandées, |
direktiivi 2011/16/EL artikli 16 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; | respect des obligations juridiques imposées par l’article 16, paragraphe 1, de la directive 2011/16/UE, |
direktiivi 2011/16/EL artikli 17 lõike 1 kohase õigusliku nõude täitmine; | respect des obligations juridiques imposées par l’article 17, paragraphe 1, de la directive 2011/16/UE, |
põhjendatud taotlus viia läbi teatav haldusuurimine ja taotletud haldusuurimise läbiviimisest keeldumise põhjused; | demande motivée portant sur une enquête administrative précise et motifs du refus de mener l’enquête administrative précise demandée, |
kinnitus teabetaotluse kättesaamise kohta; | accusé de réception de la demande d’informations, |
täiendava taustteabe taotlus; | demande d’autres renseignements de caractère général, |
teabetaotlusele vastamise suutmatuse ja teabetaotlusele vastamisest keeldumise põhjendused; | motifs des déclarations d’incapacité ou de refus concernant la communication d’informations, |
põhjused, miks ei suudeta vastata asjaomaseks tähtajaks ning kuupäev, milleks taotluse saanud asutus arvab, et suudab taotlusele vastata. | motifs du non-respect du délai de réponse imparti et date pour laquelle l’autorité requise estime pouvoir répondre. |
Konkreetsel juhul kasutatav vorm peab sisaldama ainult asjaomasel juhul täidetavaid lahtreid. | Cependant, seuls les champs effectivement complétés dans un cas précis doivent apparaître sur le formulaire utilisé pour ce cas. |
Direktiivi 2011/16/EL artiklite 9 ja 10 kohase omaalgatusliku teabe ja selle väljastusteate vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Le formulaire à utiliser pour les informations échangées spontanément et l’accusé de réception les concernant au titre, respectivement, des articles 9 et 10 de la directive 2011/16/UE comporte les champs suivants: |
edastavate ja vastuvõtvate asutuste andmed; | identité des autorités expéditrices et réceptrices, |
sellise isiku andmed, keda omaalgatuslik teabevahetus käsitleb; | identité de la personne faisant l’objet de l’échange spontané d’informations, |
ajavahemik, mida omaalgatuslik teabevahetus hõlmab; | période couverte par l’échange spontané d’informations, |
kinnitus omaalgatusliku teabe kättesaamise kohta. | accusé de réception des informations échangées spontanément. |
Direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõigete 1 ja 2 kohase teatamistaotluse ja kõnealuse direktiivi artikli 13 lõike 3 kohase vastuse vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Le formulaire à utiliser pour les demandes de notification administrative au titre de l’article 13, paragraphes 1 et 2, de la directive 2011/16/UE et les réponses à ces demandes au titre de l’article 13, paragraphe 3, de ladite directive comporte les champs suivants: |
dokumendi või otsuse saaja nimi ja aadress; | nom et adresse du destinataire de l’acte ou de la décision, |
muu teave, mis võib hõlbustada saaja tuvastamist; | autres informations susceptibles de faciliter l’identification du destinataire, |
dokumendi või otsuse subjekt; | objet de l’acte ou de la décision, |
taotluse saanud asutuse vastus vastavalt direktiivi 2011/16/EL artikli 13 lõikele 3, mis sisaldab dokumendi või otsuse adressaadi teavitamise kuupäeva. | réponse de l’autorité requise, conformément à l’article 13, paragraphe 3, de la directive 2011/16/UE, y compris la date de notification de l’acte ou de la décision au destinataire. |
Direktiivi 2011/16/EL artikli 14 lõike 1 kohase tagasiside vorm sisaldab järgmisi lahtreid: | Le formulaire à utiliser pour les demandes de notification au titre de l’article 14, paragraphe 1, de la directive 2011/16/UE comporte les champs suivants: |
tagasisidet andva pädeva asutuse andmed; | identité de l’autorité compétente qui émet le retour d’information, |
üldine tagasiside esitatud teabe kohta; | retour d’informations général sur les informations communiquées, |
esitatud teabega otseselt seotud tulemused. | résultats directement liés aux informations communiquées. |
EÜT L 336, 27.12.1977, lk 15. | JO L 336 du 27.12.1977, p. 15. |
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel | modifiant le règlement (CE) no 338/97 du Conseil relatif à la protection des espèces de faune et de flore sauvages par le contrôle de leur commerce |
võttes arvesse nõukogu 9. detsembri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 338/97 looduslike looma- ja taimeliikide kaitse kohta nendega kauplemise reguleerimise teel [1], eriti selle artikli 19 lõiget 5, | vu le règlement (CE) no 338/97 du Conseil du 9 décembre 1996 relatif à la protection des espèces de faune et de flore sauvages par le contrôle de leur commerce [1], et notamment son article 19, paragraphe 5, |
Määruses (EÜ) nr 338/97 on loetletud looma- ja taimeliigid, millega kauplemine on piiratud või kontrolli all. | Le règlement (CE) no 338/97 énumère les espèces animales et végétales dont le commerce est limité ou réglementé. |
Need loetelud hõlmavad ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise konventsiooni (CITES) (edaspidi „konventsioon”) lisades toodud loetelusid. | Les listes ainsi établies intègrent celles figurant aux annexes de la convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction (CITES), ci-après dénommée «la Convention». |
Konventsiooni III lisasse tehtud muudatuste tõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 338/97 C lisa. | Les modifications apportées à l’annexe III de la Convention nécessitent par conséquent de modifier l’annexe C du règlement (CE) no 338/97. |
Määruse (EÜ) nr 338/97 B lisas üldiselt loetletud Agalychnis spp. juurde tuleks lisada joonealune märkus, mis sisaldaks sellise loetlemise alla kuuluvat viite liiki. | Il convient d’ajouter une note de bas de page à l’énumération générique de Agalychnis spp. de l’annexe B du règlement (CE) no 338/97 dans le but d’indiquer le nom des cinq espèces couvertes par cette énumération. |
Tuleks lisada joonealune märkus määruse (EÜ) nr 338/97 A lisas loetletud liigi Scleropages formosus juurde, et märkida hiljuti kirjeldatud uue taksoni Scleropages inscriptus kuulumist loetellu. | Il convient d’ajouter une note de bas de page à l’énumération de Scleropages formosus de l’annexe A du règlement (CE) no 338/97 afin de préciser que cette énumération comprend le taxon Scleropages inscriptus récemment décrit. |
Seltsi „RAJIFORMES” (RAILISED) nimetus tuleks asendada seltsi „PRISTIFORMES” (SAAGRAILISED) nimetusega, et õigesti edasi anda konventsioonis kasutatavat taksonoomiat. | Le nom de l’ordre «Rajiformes» doit être remplacé par la dénomination «Pristiformes» de manière à refléter correctement la référence taxonomique acceptée par la CITES. |
Määruse (EÜ) nr 338/97 C lisas loetletud liikide Cedrela fissilis, Cedrela lilloi ja Cedrela odorata juures esitatud märkeid tuleks muuta ning nende liikide loetlemine kõnealuse määruse D lisas tuleks seejärel kustutada, et kõrvaldada vastuolu konventsiooni lisade ja määruse (EÜ) nr 338/97 lisade vahel. | Il y a lieu de modifier les énumérations de Cedrela fissilis, Cedrela lilloi et Cedrela odorata à l’annexe C du règlement (CE) no 338/97 et de supprimer l’énumération de ces espèces à l’annexe D du même règlement afin de corriger une incohérence entre les annexes de la CITES et celles du règlement (CE) no 338/97. |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 338/97 vastavalt muuta. | Il convient dès lors de modifier le règlement (CE) no 338/97 en conséquence. |
Vajalike muudatuste ulatust silmas pidades on selguse huvides vaja kõnealuse määruse lisa tervikuna asendada. | Compte tenu de l’ampleur des modifications, il est opportun, par souci de clarté, de remplacer la totalité de l’annexe dudit règlement. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas looduslike looma- ja taimeliikidega kauplemise komitee arvamusega, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité du commerce de la faune et de la flore sauvages, |
Määruse (EÜ) nr 338/97 lisa asendatakse käesoleva määruse lisas sätestatud tekstiga. | L’annexe du règlement (CE) no 338/97 est remplacée par le texte figurant à l’annexe du présent règlement. |
EÜT L 61, 3.3.1997, lk 1. | JO L 61 du 3.3.1997, p. 1. |
Märkusi A, B, C ja D lisa tõlgendamise kohta | Notes sur l’interprétation des annexes A, B, C et D |
A, B, C ja D lisas on liigid märgitud: | Les espèces figurant aux annexes A, B, C et D sont indiquées: |
liiginime järgi või | par le nom de l’espèce; ou |
kõrgemasse taksonisse kuuluva liigina tervikuna või selle määratletud osana. | par l’ensemble des espèces appartenant à un taxon supérieur ou à une partie désignée dudit taxon. |
Lühend „spp.” tähistab kõrgema taksoni kõiki liike. | L’abréviation “spp.” sert à désigner toutes les espèces d’un taxon supérieur. |
Viidetel taksonitele, mis on kõrgemad kui liik, on üksnes teavitav või klassifitseeriv eesmärk. | Les autres références à des taxons supérieurs à l’espèce sont données uniquement à titre d’information ou à des fins de classification. |
A lisas poolpaksus kirjas toodud liigid on loetletud seal kooskõlas nende kaitsega, mis on sätestatud nõukogu direktiivis 2009/147/EÜ [1]või nõukogu direktiivis 92/43/EMÜ [2]. | Les espèces figurant en caractères gras à l’annexe A y sont inscrites conformément à leur statut d’espèces protégées prévu par la directive 2009/147/CE du Conseil [1]ou la directive 92/43/CEE du Conseil [2]. |
Taimetaksonite tähistamiseks allpool liigitasandit kasutatakse järgmisi lühendeid: | Les abréviations suivantes servent à désigner les taxons végétaux inférieurs à l’espèce: |
„ssp.” – alamliik, | “ssp.” sert à désigner une sous-espèce; |
„var(s).” – teisend (teisendid) ning | “var.” sert à désigner une ou des variétés; et |
„fa.” – vorm. | “fa” sert à désigner la forme (forma). |
Märked (I), (II) ja (III) liigi või kõrgema taksoni nime juures viitavad konventsiooni lisadele, milles kõnealused liigid on märkuste 7–9 kohaselt loetletud. | Les signes “(I)”, “(II)” et “(III)” placés après le nom d’une espèce ou d’un taxon supérieur renvoient aux annexes de la Convention dans lesquelles les espèces concernées figurent, conformément aux notes 7 à 9. |
Kui osutatud märkeid ei esine, ei ole kõnealuseid liike konventsiooni lisades loetletud. | Lorsque aucune de ces annotations n’apparaît, les espèces concernées ne figurent pas aux annexes de la Convention. |
Märge (I) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni I lisas. | Le signe “(I)” placé après le nom d’une espèce ou d’un taxon supérieur indique que l’espèce ou le taxon supérieur concerné figure à l’annexe I de la Convention. |
Märge (II) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni II lisas. | Le signe “(II)” placé après le nom d’une espèce ou d’un taxon supérieur indique que l’espèce ou le taxon supérieur concerné figure à l’annexe II de la Convention. |