Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Võttes arvesse, et loomatervise olukord liidus on hea, on asjakohane sätestada alternatiivne sertifitseerimisnõue selliste loomade transiidiks Kaliningradist läbi Leedu territooriumi muudesse Venemaa piirkondadesse maanteesõidukite abil.Compte tenu de la situation sanitaire favorable des animaux dans l’Union, il convient de prévoir d’autres exigences de certification pour le transit de ces animaux effectué par véhicules routiers par le territoire de la Lituanie depuis Kaliningrad vers d’autres régions de la Russie.
Kaitsmaks loomade terviseseisundit liidus, tuleks sellist transiiti lubada siiski üksnes juhul, kui esitatakse nõuetekohased tõendid selle kohta, et pärast loomade sissetoomist Kaliningradi on neid hoitud rajatistes, kus viibisid üksnes liidust pärinevad loomad.Toutefois, afin de préserver la situation zoosanitaire de l’Union, un tel transit ne devrait être autorisé que si une certification adéquate atteste qu’après leur introduction à Kaliningrad, les animaux ont été détenus dans des installations réservées uniquement à des animaux originaires de l’Union.
Määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 2. osas sätestatud veterinaarsertifikaadi näidist „BOV-X-TRANSIT-RU” tuleks seepärast vastavalt muuta.Le modèle de certificat vétérinaire «BOV-X-TRANSIT-RU» repris à l’annexe I, partie 2, du règlement (UE) no 206/2010 doit dès lors être modifié en conséquence.
Seepärast tuleks määrust (EL) nr 206/2010 vastavalt muuta.Il y a donc lieu de modifier le règlement (UE) no 206/2010 en conséquence.
Määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 2. osas sätestatud veterinaarsertifikaadi näidis „BOV-X-TRANSIT-RU” asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.À l’annexe I, partie 2, du règlement (UE) no 206/2010, le modèle de certificat vétérinaire «BOV-X-TRANSIT-RU» est remplacé par le texte figurant à l’annexe du présent règlement.
EÜT 139, 30.4.2004, lk 321.JO L 139 du 30.4.2004, p. 320.
ELT L 73, 20.3.2010, lk 1.JO L 73 du 20.3.2010, p. 1.
„Näidis BOV-X-TRANSIT-RU«Modèle BOV-X-TRANSIT-RU
I osa. Väljasaadetava partii andmedPartie I: renseignements concernant le lot expédié
Veterinaarsertifikaat impordiks ELiCertificat vétérinaire vers l’Union européenne
ELis partii eest vastutav isikIntéressé au chargement au sein de l’Union européenne
ELi sisenemise piiripunktPIF d’entrée dans l’Union européenne
Kybartai maantee, LeeduRoute de Kybartai – Lituanie
Kauba kirjeldusDescription marchandise
Kauba kood (HSi-kood)Code marchandise (code SH)
NuumloomadEngraissement
Transiidiks ELi kaudu kolmandasse riikiPour transit par l’Union européenne vers un pays tiers
Kolmas riik: Venemaa FöderatsioonPays tiers: Fédération de Russie
ISO kood: RUCode ISO: RU
TõugRace
IdentifitseerimissüsteemMéthode d’identification
TunnuskoodNuméro d’identification
VanusÂge
SuguSexe
II osa. SertifitseeriminePartie II: certification
Näidis BOV-X-TRANSIT-RUModèle BOV-X-TRANSIT-RU
TerviseteaveRenseignements sanitaires
Loomade terviseohutuse kinnitusAttestation de santé animale
Mina, alla kirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et I osas kirjeldatud loomad vastavad järgmistele nõuetele.Je soussigné, vétérinaire officiel, certifie que les animaux décrits dans la partie I satisfont aux conditions suivantes:
Nad on pärit territooriumilt koodiga RU-2 (2), kus käesoleva sertifikaadi väljastamise kuupäeval:ils proviennent du territoire désigné par le code: RU-2 (2) qui, au jour de la délivrance du présent certificat:
kas [a) ei ole 24 kuu jooksul esinenud suu- ja sõrataudi]ou [a) est indemne de fièvre aphteuse depuis vingt-quatre mois]
või [a) seda on käsitatud suu- ja sõrataudivabana alates … (pp/kk/aaaa), ilma et pärast kõnealust kuupäeva oleks esinenud haigusjuhtumeid või -puhanguid, ning sealt on lubatud kõnealuseid loomi eksportida komisjoni … (pp/kk/aaaa) rakendusmääruse (EL) nr …/… alusel]ou [a) est considéré comme indemne de fièvre aphteuse depuis le … (jj/mm/aaaa), sans que des cas/foyers ne soient apparus après cette date, et est autorisé à exporter ces animaux en vertu du règlement d’exécution (UE) no …/…de la Commission du … (jj/mm/aaaa);]
seal ei ole 12 kuu jooksul esinenud veiste katku, Rifti oru palavikku, veiste nakkavat pleuropneumooniat, nodulaarset dermatiiti ega episootilist hemorraagiat ning kuue kuu jooksul vesikulaarset stomatiiti;est indemne de peste bovine, de fièvre de la vallée du Rift, de péripneumonie contagieuse des bovins, de dermatose nodulaire contagieuse et de maladie hémorragique épizootique depuis douze mois, et indemne de stomatite vésiculeuse depuis six mois;
ning viimase 12 kuu jooksul ei ole seal teostatud vaktsineerimisi punktides a ja b nimetatud haiguste vastu ning sinna ei ole lubatud importida kõnealuste haiguste vastu vaktsineeritud sõralisi koduloomi;sur lequel aucune vaccination n’a été pratiquée contre les maladies mentionnées aux points a) et b) au cours des douze derniers mois et où les importations de biongulés domestiques vaccinés contre ces maladies ne sont pas autorisées;
kas [d) ei ole seal 24 kuu jooksul esinenud lammaste katarraalset palavikku;]ou [d) est indemne de fièvre catarrhale du mouton depuis vingt-quatre mois;]
või [d) ei ole see 24 kuu jooksul olnud vaba lammaste katarraalsest palavikust ning loomi on vaktsineeritud inaktiveeritud vaktsiiniga vähemalt 60 päeva enne transportimise kuupäeva kõikide lammaste katarraalse palaviku serotüüpide (sisestage serotüüp/tüübid) vastu, mis esinevad uuritaval populatsioonil vastavalt seireprogrammile (4) piirkonnas, mis asub 150 km kaugusel lahtris I.11 kirjeldatud päritoluettevõttest (-ettevõtetest), ja loomadel kestab vaktsiini spetsifikatsioonides tagatud immuunsusperiood;]ou [d) n’est pas indemne de fièvre catarrhale du mouton depuis vingt-quatre mois et, dans un rayon de 150 km autour de l’exploitation (des exploitations) d’origine décrite(s) dans la case I.11, les animaux ont été vaccinés avec un vaccin inactivé au moins soixante jours avant la date du mouvement contre tous les sérotypes de fièvre catarrhale du mouton … [indiquer le(les) sérotype(s)]présents dans la population source comme l’atteste un programme de surveillance (4) et se trouvent toujours dans la période d’immunité garantie dans les spécifications du vaccin;]
kas [II.1.2. nad on pärit Euroopa Liidust ja nad on toodud Euroopa Liidust koodiga RU-2 tähistatud territooriumile … (pp/kk/aaaa) ja sellest kuupäevast saadik on neid hoitud rajatistes, kus hoitakse ainult Euroopa Liidust pärit loomi;]ou [II.1.2. ils sont originaires de l’Union européenne et ont été introduits sur le territoire désigné par le code RU-2 en provenance de l’Union européenne le … (jj/mm/aaaa) et, depuis cette date, ils sont gardés dans des installations réservées exclusivement à des animaux originaires de l’Union européenne;]
või [II.1.2. nad on viibinud koodiga RU-2 tähistatud territooriumil sünnist saadik või vähemalt viimased kuus kuud enne Euroopa Liidu kaudu lähetamise kuupäeva ning viimase 30 päeva jooksul ei ole nad kokku puutunud imporditud sõralistega;]ou [II.1.2. ils ont séjourné sur le territoire désigné par le code RU-2 depuis leur naissance ou au moins durant les six mois qui ont précédé leur expédition via l’Union européenne et ne sont pas entrés en contact avec des biongulés importés au cours des trente derniers jours;]
Nad on viibinud [sünnist saadik või vähemalt 40 päeva enne lähetamise kuupäeva](5) lahtris I.11 kirjeldatud päritoluettevõttes (-ettevõtetes):ils ont séjourné [depuis leur naissance ou au moins durant les quarante jours qui ont précédé leur expédition](5) dans l’exploitation (les exploitations) d’origine décrite(s) dans la case I.11:
milles ja mille ümbruses 150 km raadiuses ei ole eelneva 60 päeva jooksul esinenud episootilise hemorraagia juhtumeid/puhanguid,à l’intérieur et autour de laquelle (desquelles), dans un rayon de 150 km, aucun cas/foyer de maladie hémorragique épizootique n’est apparu au cours des soixante jours précédents;
milles ja mille ümbruses kümne km raadiuses ei ole eelneva 40 päeva jooksul esinenud suu- ja sõrataudi, veiste katku, Rifti oru palaviku, lammaste katarraalse palaviku, veiste nakkava pleuropneumoonia, nodulaarse dermatiidi ja vesikulaarse stomatiidi juhtumeid/puhanguid.à l’intérieur et autour de laquelle (desquelles), dans un rayon de 10 km, aucun cas/foyer de fièvre aphteuse, de peste bovine, de fièvre de la vallée du Rift, de fièvre catarrhale du mouton, de péripneumonie contagieuse des bovins, de dermatose nodulaire contagieuse et de stomatite vésiculeuse n’est apparu au cours des quarante jours précédents;
Nad ei kuulu tapmisele riikliku tauditõrjeprogrammi raames ning neid ei ole vaktsineeritud punkti II.1.1 alapunktides a ja b osutatud haiguste vastu;il ne s’agit ni d’animaux à mettre à mort en application d’un programme national d’éradication d’une maladie ni d’animaux vaccinés contre les maladies visées au point II.1.1 a) et b) et;
nad ei ole kokku puutunud muude kui käesolevas sertifikaadis kirjeldatud tervishoiunõuetele vastavate sõralistega,ne sont pas entrés en contact avec d’autres biongulés qui ne satisfont pas aux conditions sanitaires énoncées dans le présent certificat;
nad ei ole asunud kohas, milles või mille ümbruskonnas kümne kilomeetri raadiuses oleks eelneva 30 päeva jooksul esinenud punktis II.1.1 osutatud mis tahes haiguse juhtumeid/puhanguid.ne se sont trouvés dans aucun lieu à l’intérieur ou autour duquel, dans un rayon de 10 km, un cas/foyer d’une des maladies visées au point II.1.1 a été signalé au cours des trente jours précédents;
Kõik transpordivahendid või konteinerid, millesse loomad laaditi, olid enne laadimist puhastatud ja ametlikult heaks kiidetud desinfitseerimisvahendiga desinfitseeritud.ils ont été chargés dans des moyens de transport ou conteneurs ayant tous été nettoyés et désinfectés au préalable avec un désinfectant officiellement autorisé;
Loomad vaatas 24 tunni jooksul enne laadimist läbi ametlik veterinaararst ning neil ei olnud kliinilisi haigustunnuseid.ils ont été examinés par un vétérinaire officiel au cours des vingt-quatre heures qui ont précédé le chargement et ne présentaient aucun signe clinique de maladie;
Euroopa Liidu kaudu Vene Föderatsiooni lähetamiseks laaditi nad … (pp/kk/aaaa) (3) eespool lahtris I.15 kirjeldatud transpordivahenditesse, mis olid enne laadimist puhastatud ja desinfitseeritud ametlikult lubatud desinfitseerimisvahendiga ning mis on konstrueeritud nii, et väljaheited, uriin, allapanu ega sööt ei saaks sõidukist või konteinerist veo ajal välja voolata ega kukkuda.ils ont été chargés pour être expédiés vers la Russie via l’Union européenne, le … (jj/mm/aaaa) (3), dans les moyens de transport décrits dans la case I.15 ci-dessus, qui ont été nettoyés et désinfectés au préalable avec un désinfectant officiellement autorisé et conçus de telle sorte que les fèces, l’urine, la litière ou le fourrage ne puissent s’écouler ou tomber duvéhicule ou du conteneur pendant le transport;
Saadetis väljub Euroopa Liidust kindlaksmääratud piiripunktis, milleks on Medininkai piiripunkt Leedus.le lot est destiné à quitter l’Union européenne au poste d’inspection frontalier désigné de Medininkai, en Lituanie.
Loomade veo kinnitusAttestation de transport des animaux
Mina, allakirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et I osas kirjeldatud loomi on enne laadimist ja laadimise ajal koheldud kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2005 sätetega, eriti jootmise ja söötmise osas, ning nad on kavandatud veoks sobivas seisundis.Je soussigné, vétérinaire officiel, certifie que les animaux décrits dans la partie I ont été traités, avant et pendant leur chargement, conformément aux dispositions prévues en la matière par le règlement (CE) no 1/2005 du Conseil, notamment en ce qui concerne leur abreuvement et leur alimentation, et qu’ils sont aptes au transport prévu.
Käesolev sertifikaat on mõeldud Kaliningradist pärit ja muudesse Venemaa osadesse saadetavate, aretuseks ja/või tootmiseks ettenähtud koduveiste (sealhulgas liigid Bison ja Bubalus ning nende ristandid) transiidiks läbi Euroopa Liidu.Le présent certificat concerne le transit, par l’Union européenne, de bovins domestiques (comprenant les espèces des genres Bubalus et Bison ainsi que leurs hybrides) destinés à l’élevage et/ou à la rente et expédiés de la région de Kaliningrad vers d’autres parties de la Russie.
I osaPartie I
Lahter I.8: märkida territooriumi kood vastavalt komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 1. osale.Case I.8: indiquer le code du territoire tel qu’il apparaît à l’annexe I, partie 1, du règlement (UE) no 206/2010 de la Commission.
Lahter I.13: kogumiskeskus peab vastama heakskiitmise tingimustele, mis on sätestatud komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 5. osas.Case I.13: le centre de rassemblement, s’il y en a un, doit satisfaire aux conditions d’agrément énoncées à l’annexe I, partie 5, du règlement (UE) no 206/2010 de la Commission.
Lahter I.15: märkida transpordiks kasutatava maanteesõiduki registreerimisnumber.Case I.15: indiquer le numéro d’immatriculation du véhicule routier.
Hädaolukorra puhul peab kaubasaatja viivitamata teavitama liitu sisenemise piiripunkti.En cas d’urgence, l’expéditeur doit en informer immédiatement le poste d’inspection frontalier d’entrée dans l’Union.
Lahter I.23: konteinerite või kastide puhul tuleb vajaduse korral lisada konteineri number ja plommi number.Case I.23: en ce qui concerne les conteneurs ou les boîtes, il convient d’indiquer le numéro du conteneur et, le cas échéant, celui des scellés.
Lahter I.28: identifitseerimissüsteem: loomadel peab olema järgmine märgistus:Case I.28: Méthode d’identification: les animaux doivent porter:
individuaalne number, mis võimaldab kindlaks teha looma päritoluettevõtte.un numéro individuel permettant de retrouver leur lieu d’origine.
Märkida tuleb identifitseerimissüsteem (nt märk, tätoveeringud, põletusmärk, kiip, transponder);Préciser la méthode d’identification choisie (boucle, tatouage, marquage au fer, puce ou transpondeur),

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership