Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Horvaatia [1]Croatie [1]
00144 Roma00144 Roma
Tel: +39 0659647517, 59932202,Tel. +39 065964 7517, 5993 2202
Faks: +39 0659932263, 59932636Fax +39 065993 2263, 5993 2636
LIETUVALIETUVA
Valletta VLT 2000Valletta VLT 2000
Tel: +351 218 814 263Tel. +351 218814263
Faks: +351 218 814 261Fax +351 218814261
Tel: +40 213150081Tel.+40 213150081
Faks: +386 42974472Fax + 386 42974472
Tel: +358 96141Tel. + 358 96141
Tingimusel, et Horvaatia liitub, ja alates liitumiskuupäevast.En fonction et à partir de la date d’adhésion de la Croatie.
1052 София1052 София
Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o ConsumoDireção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo
Üksus A.Kornarou Str.
TEL: +385 16106114Tel. +385 16106114
15072 Tallinn15072 Tallinn
GR-105 63 Αθήνα105 63 Αθήνα
ΕΛΛΑΔΑΕΛΛΑΔΑ
Tel: +370 70664658, +370 706 64 808Tel. +370 70664658, +370 70664808
FINLANDFINLAND
Queensway House –West PrecinctQueensway House – West Precinct
(Föderaalse majandus- ja energiapoliitika teenistus, VKEd, füüsilisest isikust ettevõtjad ja energia)SPF Économie, PME, classes moyennes et énergie
Majandus-, Energia- ja TurismiministeeriumMinistère de l’économie, de l’énergie et du tourisme Slavyanska Str.
impordi-, ekspordikavade osakond, kaubanduse kaitsemeetmedDirectorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments Unit A’
millega muudetakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 3030/93 (teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta) I ja II lisamodifiant les annexes I et II du règlement (CEE) no 3030/93 du Conseil relatif au régime commun applicable aux importations de certains produits textiles originaires des pays tiers
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 3030/93 teatavate tekstiiltoodete kolmandatest riikidest importimise ühiseeskirjade kohta, [1]eriti selle artiklit 19,vu le règlement (CEE) no 3030/93 du Conseil du 12 octobre 1993 relatif au régime commun applicable aux importations de certains produits textiles originaires des pays tiers [1], et notamment son article 19,
Kolmandatest riikidest teatavate tekstiiltoodete importimise ühiseeskirju tuleks ajakohastada, et võtta arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) [2]muudatusi, mis mõjutavad ka teatavaid määruse (EMÜ) nr 3030/93 I lisas esitatud koode.Le régime commun applicable aux importations de certains produits textiles originaires des pays tiers doit être actualisé afin de tenir compte de modifications apportées au règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun [2]qui ont également des effets sur certains codes figurant dans l’annexe I du règlement (CEE) no 3030/93.
Venemaa Föderatsioon sai 22. augustil 2012 Maailma Kaubandusorganisatsiooni täisliikmeks.La Fédération de Russie est devenue membre à part entière de l’Organisation mondiale du commerce le 22 août 2012.
Seepärast tuleks määrust (EMÜ) nr 3030/93 vastavalt muuta.Il convient donc de modifier en conséquence le règlement (CEE) no 3030/93.
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas määruse (EMÜ) nr 3030/93 artikli 17 alusel loodud tekstiilikomitee arvamusega,Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité «Textiles» institué par l’article 17 du règlement (CEE) no 3030/93,
Määruse (EMÜ) nr 3030/93 I ja II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.Les annexes I et II du règlement (CEE) no 3030/93 sont modifiées conformément à l’annexe du présent règlement.
EÜT L 275, 8.11.1993, lk 1.JO L 275 du 8.11.1993, p. 1.
Määruse (EMÜ) nr 3030/93 I ja II lisa muudetakse järgmiselt.L’annexe I et l’annexe II du règlement (CEE) no 3030/93 sont modifiées comme suit:
I lisa asendatakse järgmisega:L’annexe I est remplacée par le texte suivant:
ARTIKLIS 1 NIMETATUD TEKSTIILTOOTED [1]PRODUITS TEXTILES VISÉS À L’ARTICLE 1er [1]
Ilma et see piiraks kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise reeglite kohaldamist, peetakse kaubakirjeldusi vaid soovituslikeks, sest iga kategooria alla kuuluvad kaubad on käesolevas lisas kindlaks määratud CN-koodi abil.Sans préjudice des règles d’interprétation de la nomenclature combinée, le libellé de la désignation des marchandises est considéré comme n’ayant qu’une valeur indicative, les produits couverts par chaque catégorie étant déterminés, dans le cadre de la présente annexe, par les codes NC.
Kui CN-koodi ees on tähis „ex”, määrab kaubakategooria kindlaks CN-koodi ja vastava kirjelduse ulatus.Lorsque le code NC est précédé de la mention “ex”, les produits couverts dans chaque catégorie sont déterminés par la portée du code NC et par celle de la description correspondante.
Kui kategooriatesse 1–114 kuuluvate toodete koostisaineid ei ole eraldi nimetatud, peetakse nende toodete koostisaineteks ainult lambavilla või muude loomade villa, puuvilla või keemilisi kiude.En l’absence de précisions quant à la matière constitutive des produits des catégories 1 à 114, ces produits s’entendent comme étant exclusivement constitués de laine ou de poils fins, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles.
Rõivad, mille puhul ei ole selge, kas tegemist on meeste ja poiste või naiste ja tüdrukute rõivastega, klassifitseeritakse naiste ja tüdrukute rõivasteks.Les vêtements qui ne sont pas reconnaissables comme étant des vêtements d’hommes ou de garçonnets ou des vêtements de femmes ou de fillettes sont classés avec ces derniers.
Märgistus „väikelaste rõivad” tähendab rõivaid suurusnumbrini 86 (kaasa arvatud).L’expression “vêtements pour bébés” comprend les vêtements jusqu’à la taille commerciale 86 comprise.
CN-kood 2013Code NC 2013
VastavustabelTableau des équivalents
tükki/kgpièces/kg
g/tükkig/pièce
IA RÜHMGROUPE I A
Puuvillane lõng, jaemüügiks pakendamataFils de coton non conditionnés pour la vente au détail
Puuvillane riie, v.a ažuurne riie, froteeriie, riidekudumismenetlusega valmistatud pael, karusriie, šenill, tüll ja muu võrkriieTissus de coton autres que tissus à point de gaze, tissus bouclés du genre éponge, rubanerie, velours, peluches, tissus de chenille, tulles, tulles-bobinot et tissus à mailles nouées
millest: muu kui pleegitamata või pleegitatuddont autres qu’écrus ou blanchis
Sünteesstaapelkiududest või nende jäätmetest riie, v.a riidekudumismenetlusega valmistatud pael, karusriie (sh froteeriie) ja šenillTissus de fibres textiles synthétiques discontinues, autres que rubanerie, velours, peluches, tissus bouclés (y compris les tissus bouclés du genre éponge) et tissus de chenille
IB RÜHMGROUPE I B
Särgid, T-särgid, kerged rull-, polo- või püstkaelusega peenkoes džemprid ja pulloverid (v.a lambavillast ja muude loomade villast), alussärgid jms tooted, silmkoelised või heegeldatudChemises ou chemisettes, T-shirts, sous-pulls (autres qu’en laine ou poils fins), maillots de corps, et articles similaires, en bonneterie
Kampsunid, pulloverid, käisteta pulloverid, vestid, kaheosalised komplektid pulloverist ja kampsunist, kardiganid, ööjakid ja džemprid (v.a jakid, pintsakud ja bleiserid), anorakid, tuulejoped, pihtkuued jms, silmkoelised või heegeldatudChandails, pull-overs (avec ou sans manches), twin-sets, gilets et vestes (autres que coupés et cousus); anoraks, blousons et similaires, en bonneterie
Meeste ja poiste riidest põlvpüksid, lühikesed püksid, v.a supelpüksid ja pikad püksid; naiste ja tüdrukute riidest püksid, villased, puuvillased või keemilistest kiududest; voodriga dressipüksid, v.a kategooriasse 16 või 29 kuuluvad, puuvillased või keemilistest kiududestCulottes, shorts (autres que pour le bain) et pantalons, tissés, pour hommes ou garçonnets; pantalons, tissés, pour femmes ou fillettes, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles; parties inférieures de survêtements de sport (trainings) avec doublure, autres que ceux de la catégorie 16 ou 29, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles
Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid, villased, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud või mitteChemisiers, blouses, blouses-chemisiers et chemisettes en bonneterie et autres qu’en bonneterie, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles pour femmes ou fillettes
Meeste ja poiste päevasärgid, villased, puuvillased või keemilistest kiududest, v.a silmkoelised või heegeldatudChemises et chemisettes, autres qu’en bonneterie, pour hommes ou garçonnets, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles
II A RÜHMGROUPE II A
Puuvillane froteerätikuriie jm froteeriie; vannilinad, käte- ja köögirätikud, v.a silmkoelised või heegeldatud, puuvillasest froteerätikuriidest ja froteeriidestTissus de coton bouclés du genre éponge; linge de toilette ou de cuisine, autre qu’en bonneterie, bouclé du genre éponge, de coton
Voodipesu, v.a silmkoeline või heegeldatudLinge de lit, autre qu’en bonneterie
Lõng sünteesstaapelkiududest või sünteeskiudude jäätmetest, jaemüügiks pakendamataFils de fibres synthétiques discontinues, non conditionnés pour la vente au détail

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership