Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
 Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) Modification du cahier des charges n’entraînant aucune modification du document unique publié [article 9, paragraphe 3, du règlement (CE) no 510/2006]
 Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) Modification temporaire du cahier des charges résultant de l’adoption de mesures sanitaires ou phytosanitaires obligatoires par les autorités publiques [article 9, paragraphe 4, du règlement (CE) no 510/2006]
Muudatus(ed)Modification(s):
Selle põhjuseks on vajadus vältida kõrvalesta nakkuste tekkimist, mis mõningatel juhtudel on põhjustanud rümpade hävitamise koos majandusliku kahjuga põllumajandustootjale.Cette demande est motivée par la nécessité d’éviter l’apparition d’infections du pavillon auriculaire, qui, dans certains cas, peut conduire à la destruction de la carcasse, entraînant un préjudice économique pour l’éleveur.
Seda on tuvastatud eelkõige kuumaperioodil.Ce phénomène a été constaté principalement lors des périodes chaudes.
„Abbacchio Romano”«Abbacchio Romano»
Kaitstud geograafilist tähist (KGT) „Abbacchio Romano” võib kasutada ainult punktis 4 nimetatud piirkonnas sündinud, kasvatatud ja tapetud tallede puhul.L’indication géographique protégée (IGP) «Abbacchio Romano» est réservée aux agneaux nés, élevés et abattus sur le territoire visé au point 4.
Tarbimisse lubamisel peab „Abbacchio Romano” vastama järgmistele näitajatele:Au moment de la mise à la consommation, la viande d’«Abbacchio Romano» doit présenter les caractéristiques suivantes:
värvilt heleroosa ja valge rasvkattega;couleur rose clair et graisse de couverture blanche;
peene tekstuuriga;texture fine;
tiheda konsistentsiga, liha on kergelt läbikasvanud.consistance compacte, légèrement infiltrée de graisse.
Rümba, mis on kaitstud geograafilise tähisega „Abbacchio Romano”, võib tarbimisse lubada tervena ja/või lõigatuna järgmisteks osadeks: terve rümp; poolrümp (rümp lõigatakse pikisuunas kaheks sümmeetriliseks tükiks); abatükk; reietükk; karbonaad; pea ja liiver (süda, kopsud ja maks).L’agneau bénéficiant de l’IGP «Abbacchio Romano» peut être consommé entier et/ou découpé en morceaux selon les modalités suivantes: entier, demi-carcasse obtenue par découpe sagittale de la carcasse en deux parties symétriques, épaule, cuisseau, côtelettes, tête et fressure (cœur, poumon et foie).
„Abbacchio Romano” rümpadel peavad tapmisel olema järgmised omadused: jahutatud rümba mass, nahata, koos pea ja liivriga: maksimaalselt 8 kg; liha värvus: heleroosa (erilist tähelepanu osutatakse kõhuseina siselihastele); lihasmassi struktuur: tugev (koevedelikuta); rasva värv: valge; rasva konsistents: kõva (proov tehakse saba kinnituskohal olevast rasvkoest, kui ümbritsev temperatuur on 18–20 °C); rasvkate: rümba välispinda katab mõõdukas rasvakiht, mis neerude kohal ei tohi olla liiga paks.La carcasse d’«Abbacchio Romano» doit présenter à l’abattage les caractéristiques suivantes: poids de la carcasse à froid, sans la peau, avec la tête et la fressure: 8 kg max; couleur de la viande: rose clair (l’observation doit se faire sur les muscles intérieurs de la paroi abdominale); consistance des masses musculaires: solide (absence de sérosité); couleur de la graisse: blanche; consistance de la graisse: solide (l’observation doit se faire sur la masse adipeuse qui se situe au-dessus de l’attache de la queue, à une température ambiante de 18-20 °C); couverture adipeuse: couvre modérément la superficie externe de la carcasse et les reins.
Kaitstud geograafilise tähisega „Abbacchio Romano” toormaterjal on järgmiste geograafilises piirkonnas enamlevinud geneetiliste tüüpide isas- ja emastallede liha ja rümba osad. Heakskiidetud tõud on Sarda ja selle ristandid, Comisana ja selle ristandid, Sopravvissana ja selle ristandid, Massese ja selle ristandid, Merinizzata Italiana ja selle ristandid.La matière première de l’IGP «Abbacchio Romano» est constituée par la viande et les parties de l’animal provenant d’agneaux mâles et femelles appartenant aux types génétiques les plus répandus dans l’aire géographique: race sarde et ses croisements, Comisana et ses croisements, Sopravissana et ses croisements, Massese et ses croisements, Merinizzata Italiana et ses croisements.
Talled tapetakse 28–40 päeva vanuselt ning nende tapakaal peab olema kuni 8 kg.Les agneaux sont abattus à un âge compris entre 28 et 40 jours, jusqu’à 8 kg de poids mort.
Lisaks tuleb liha „Abbacchio Romano” tootmiseks mõeldud loomad märgistada kahekümne päeva jooksul pärast sündi vasaku kõrva külge kinnitatava kõrvamärgiga, mille esipoolel on ettevõtte identifitseerimiskood tähtedes ja numbrites ja taga lamba seerianumber.Les animaux destinés à l’IGP «Abbacchio Romano» doivent en outre être identifiés, au plus tard 20 jours après leur naissance, par l’apposition sur l’oreille gauche d’une plaquette ou marque auriculaire appropriée, mentionnant,au recto, le code d’identification complet de l’élevage en lettres et en chiffres et, au verso, le numéro de série de l’animal.
Tallesid tuleb toita emapiimaga (loomulik imetamine).Les agneaux doivent être alimentés au lait maternel (allaitement naturel).
Lisasöödana võib kasutada looduslikku sööta ja metsikuid taimi.L’alimentation peut être complétée avec des fourrages naturels et des essences spontanées.
Uttesid karjatatakse looduslikel ja kunstkarjamaadel ning rohumaadel, mis on punktis4 määratletud tootmispiirkonnale iseloomulikud.Les brebis mères bénéficient des pâturages naturels, des prairies de pâturage et des herbages typiques de l’aire géographique de production visée au point 4.
Lisasöödana on lubatud kuivtoit ja kontsentraadid, kuid need ei tohi olla sünteetilised ega geneetiliselt modifitseeritud.L’utilisation en complément de fourrages séchés et de concentrés est autorisée, à l’exclusion des substances de synthèse et des organismes génétiquement modifiés.
Tallede sündimine, kasvatamine ja tapmine võib toimuda ainult Lazio maakonnas.La naissance, l’élevage et l’abattage doivent avoir lieu sur le territoire de la région du Latium.
Liha „Abbacchio Romano” peab tarbimisse lubamisel kandma spetsiaalset logo, mis võimaldab seda ära tunda ja tagab selle päritolu.La viande de l’«Abbacchio Romano» doit être mise à la consommation pourvue de l’étiquette comportant le logo spécifique qui est la garantie de l’origine et de l’identification du produit.
Märgistamine peab toimuma tapamajas.Le marquage doit être effectué à l’abattoir.
Liha müüakse punktis 3.2 kirjeldatud tükkidena.La viande est vendue emballée selon les découpes visées au point 3.2.
Pakendil peavad lisaks ühenduse graafilisele sümbolile ja sellega seotud andmetele ning seadusega ettenähtud teabele olema selges ja loetavas trükikirjas järgmised lisaandmed:Outre le symbole graphique communautaire et les mentions y afférentes ainsi que les informations requises par la loi, l’étiquette de l’emballage doit obligatoirement faire apparaître, en caractères d’imprimerie clairs et lisibles, les indications suivantes:
nimetus „Abbacchio Romano” peab olema muust kirjast suuremas, selges ja kustumatus kirjas, mis eristub selgesti muust kirjast ja mille järel on tähis „Indicazione Geografica Protetta” ja/või „I.G.P.”la dénomination «Abbacchio Romano» doit figurer en caractères de dimensions nettement supérieures, de manière claire et indélébile, en se détachant nettement de toute autre indication, et être suivie de la mention «Indicazione geografica protetta» et/ou «I.G.P.»;
(kaitstud geograafiline tähis, KGT); logo peab olema pressitud rümba pinnale tükkide välisküljele;le logo doit être imprimé sur la carcasse, sur la partie extérieure des morceaux;
logo on nelinurk, mida piiravad kolm värvilist joont: roheline, valge ja punane. Ülaosas on laineline punane joon, mis on ühendatud nelinurga sees asuva punase ovaaliga, millel on stiliseeritult kujutatud talle pea.le logo est constitué d’un périmètre carré composé de trois lignes colorées, vert, blanc et rouge, interrompues, dans leur partie supérieure, d’une ligne ondulée rouge rattachée à un ovale rouge àl’intérieur du périmètre et contenant une tête d’agneau stylisée.
All katkestab nelinurga suurte punaste trükitähtedega tekst „I.G.P.”.Le périmètre est interrompu en bas par la mention figurant en caractères majuscules rouges «I.G.P.».
Nelinurga alumises osas on sõnad „Abbacchio” kollaste ja „Romano” punaste trükitähtedega.En bas, à l’intérieur du périmètre carré, est reproduite l’indication du produit «ABBACCHIO» en caractères majuscules de couleur jaune, et «ROMANO» en caractères majuscules de couleur rouge.
Nimetus „Abbacchio Romano” peab olema itaalia keeles.La dénomination «Abbacchio Romano» doit être indiquée en langue italienne.
Kogu Lazio maakond.L’ensemble du territoire de la région du Latium.
Kogu Lazio maakonna territooriumi mullastiku- ja kliimatingimused (mitmekesine pinnareljeef, lubjakivist mäed, vulkaanilise tekkega mäed, künkad, settelised tasandikud, aasta keskmine temperatuur vahemikus 13–16 °C, aastane sademete hulk kõige väiksem e üle 650 mm rannikul, vahemikus 1000-1500 mm mägedevahelistel tasandikel ja 1800-2000 mm Terminillo mäel ja Simbruini mägedel) pakuvad lammaste kasvatamiseks kõige paremaid tingimusi ega tekita loomadel stressi.L’ensemble du territoire de la région du Latium permet, grâce à ses caractéristiques pédoclimatiques (reliefs de nature très variée, monts calcaires, monts volcaniques, collines, plaines alluvionnaires), sa température moyenne annuelle variant entre 13 et 16 °C et ses précipitations annuelles comprises entre, au minimum, 650 mm le long de la bande littorale, 1000-1500 mm dans les plaines intérieures et 1800-2000 mm pour les monts Terminillo et Simbruini, de bénéficier des meilleures conditions pour l’élevage des ovins, sans provoquer de stress pour l’animal.
Talled („abbacchi”) peavad olema vabapidamisel või osaliselt vabapidamisel ning neid tuleb toita emapiimaga (loomulik imetamine).Les abbacchi sont élevés en libre parcours et en régime mixte, et alimentés au lait maternel (allaitement naturel).
Liha „Abbacchio Romano” eristab heleroosa värvus ja valge rasvkate; peen tekstuur; tihe konsistents, liha on kergelt läbikasvanud.La viande de l’«Abbacchio Romano» se distingue par sa couleur rose clair et sa graisse de couverture blanche; sa texture fine; sa consistance compacte, légèrement infiltrée de graisse.
Nende omaduste tõttu on „Abbacchio Romano” osa piirkonna kokakunstis väga oluline, seda kasutatakse toorainena ligikaudu sajas erinevas Rooma ja Lazio piirkonna traditsioonilises roas.Ces caractéristiques font que l’«Abbacchio Romano» est un mets reconnu dans la gastronomie régionale dans la mesure où, étant à l’origine d’une centaine de plats différents, il occupe une place importante dans la cuisine romaine et du Latium.
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahelLien causal entre l’aire géographique et la qualité ou les caractéristiques du produit (pour les AOP), ou une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique du produit (pour les IGP)
„Abbacchio Romano” on juba ammusest ajast olnud tihedalt seotud Lazio maakonnaga, mida tõestab lambakasvatuse tähtsus kogu Lazio maakonna majandusele ja traditsioonidele ning eriti maine, mis kõnealusel tootel on tarbijate seas.L’«Abbacchio Romano» entretient, depuis des temps anciens,un lien étroit avec le monde rural régional, démontré non seulement par l’importance de l’élevage ovin dans l’économie et dans les traditions de l’ensemble de la région du Latium, mais également et surtout par la réputation que le produit a acquise auprès des consommateurs.
Loodusolud võimaldavad karjatada uttesid looduslikel ja kultuurkarjamaadel, mis annab tallede söötmiseks kasutatavale piimale selle iseloomulikud omadused, luues nii erakordselt soodsa sünergia, mis tagab liha ühtlaselt kõrge kvaliteedi.Les facteurs naturels permettent aux brebis mères d’utiliser les prairies naturelles et les prairies de pâturage de façon à donner au lait destiné à l’alimentation des agneaux des qualités particulières, ce qui crée une synergie exceptionnellement favorable non seulement à la qualité, mais encore à l’homogénéité des caractéristiques de la viande.
Geograafilise tähisega kaitstud tootel on piirkonna kokakunstis oluline osa, seda kasutatakse toorainena ligikaudu sajas erinevas Rooma ja Lazio piirkonna traditsioonilises roas.Le produit IGP influence considérablement la gastronomie régionale, dans la mesure où il occupe une place importante dans la cuisine romaine et du Latium (à l’origine d’environ cent plats différents).
Sotsiaalsel tasandil ilmneb toote ja geograafilise piirkonna seos arvukate festivalide, laatade ja näituste kaudu, mille teemaks on „Abbacchio Romano” ja mida korraldatakse kogu Lazio maakonnas.Au niveau social, le lien entre le produit et le territoire transparaît dans de nombreuses fêtes rurales et populaires organisées autour de l’«Abbacchio Romano» et qui se déroulent sur tout le territoire de la région du Latium.
Viide spetsifikaadi avaldamiseleRéférence à la publication du cahier des charges
otse põllu-, toidu- ja metsamajandusministeeriumi (Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) veebisaidil (www.politicheagricole.it), klõpsates „Qualità e sicurezza” („Kvaliteet ja ohutus”; ekraanil ülal paremal) ning seejärel „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” („ELi läbivaatuseks esitatud spetsifikaadid”).en accédant directement à la page d’accueil du site du Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali (www.politicheagricole.it) et en cliquant sur «Qualità e sicurezza» [Qualité et sécurité](en haut, à droite de l’écran) et sur «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE» [cahiers des charges soumis à l’examen de l’Union européenne].
Tuleks märkida, et Rooma murdest tulenevat sõna „abbacchio” kasutatakse üksnes Lazio piirkonnas.Signalons la particularité de l’utilisation du terme romain «abbacchio», qui est univoque dans la région du Latium.
Ka kõnealuse toote suhtes tehtavaid eri toiminguid kirjeldatakse Rooma murde mõistetega, nagu „sbacchiatura” või „abbacchiatura” (selliste loomade tapmine).Une série d’opérations pratiquées sur l’abbacchio sont également caractérisées par une terminologie romaine, par exemple sbacchiatura ou abbacchiatura (abattage des agneaux).
Punkt 4.4.Point 4.4.
Päritolutõend: kaitstud geograafilise tähise „Abbacchio Romano” tunnusmärgi kinnitamise aega soovitakse pikendada kümnelt päevalt kahekümnele päevale pärast looma sündi.Preuve de l’origine: nous demandons à modifier le délai d’apposition de la marque d’identification de l’IGP «Abbacchio Romano», qui passerait de dix jours à vingt jours maximum après la naissance de l’animal.
Firenzes sellist vahet ei tehta, vaid kasutatakse mõlema puhul sõna „agnello”.À Florence, les deux sont appelés agnello sans distinction.
Chiappino Rooma murde sõnastikus tähendab „abbacchio” tegelikult „imevat talle või hiljuti võõrutatud talle” ja „agnello” ligi aastavanust talle, keda on juba kaks korda pügatud.Dans le Vocabulario romanesco de Chiappino, sont appelés abbacchio le petit de la brebis encore allaité ou sevré depuis peu et agnello le petit de la brebis approchant l’âge d’un an et déjà tondu deux fois.
Uttesid karjatatakse looduslikel ja külvatud karjamaadel ja niitudel, mis on tootmispiirkonnale iseloomulikud (punkt 4); tallede („abbacchi”) ja uttede puhul ei tohi rakendada sundtoitmist, keskkonnast tulenevat stressi ega hormoonravi, et tootmist suurendada; suvel on lubatud traditsiooniline karjatamine mägedes.Les brebis mères bénéficient des pâturages naturels, des prairies de pâturage et des herbages typiques de l’aire géographique de production visée au point 4; les brebis mères et leurs abbacchi ne doivent faire l’objet d’aucun forçage alimentaire et ne doivent pas être soumis à des stress environnementaux et/ou à des substances hormonales destinées à augmenter la production; au cours de la période estivale, la pratique traditionnelle de la transhumance est admise.
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Sale Marino di Trapani (KGT)]enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Sale Marino di Trapani (IGP)]
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Sale Marino di Trapani” [2].Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Sale Marino di Trapani», déposée par l’Italie, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2].
Aluslepingu I lisas loetletud muud tootedautres produits de l’annexe I du traité
Sale Marino di Trapani (KGT)Sale Marino di Trapani (IGP)
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (KGT)]enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (IGP)]
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Kreeka taotlus registreerida nimetus „Μανταρίνι Χίου” („Mandarini Chiou”) [2].Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d'enregistrement de la dénomination «Μανταρίνι Χίου» (Mandarini Chiou), déposée par la Grèce, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2].
Kõnealuse registreerimise kohta ei ole esitatud ühtki vastuväidet osutatud määruse artikli 7 tähenduses.Aucune opposition formelle au titre de l'article 7 dudit règlement n'a été formulée à l'encontre dudit enregistrement.
Pärast kõnealust registreerimistaotlust jõustus aga komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 543/2011, [3]mille I lisa B osa 2. osa II jao punktis B on sätestatud, et asjaomase liigi viljade puhul on minimaalne suhkru/happe suhtarv 7,5:1.Toutefois, le règlement d'exécution (UE) no 543/2011 de la Commission [3], entré en vigueur postérieurement à ladite demande d'enregistrement, établit en son Annexe I, Partie B, Partie 2, Section II, point B, que le ratio minimum sucre-acide requis à l'égard des fruits de cette espèce est de 7,5:1.
Selguse ja õiguskindluse huvides on Kreeka ametiasutused selles üksikasjas asjaomast koonddokumenti kohandanud,Dans un souci de clarté et sécurité juridique, les autorités helléniques ont adapté le document unique concerné sur ce point.
Ajakohastatud koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas.Le document unique mis à jour figure à l'Annexe II du présent règlement.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership