Source | Target | ELT C 19, 24.1.2012, lk 11. | JO C 19 du 24.1.2012, p. 11. |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul | Fruits, légumes et céréales en l'état ou transformés |
KREEKA | GRECE |
Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (KGT) | Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (IGP) |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006 | RÈGLEMENT (CE) No 510/2006 DU CONSEIL |
„ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ” (MANDARINI CHIOU) | «ΜΑΝΤΑΡIΝΙ ΧIΟΥ» (MANDARINI CHIOU) |
EÜ nr: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 | No CE: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 |
„Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou) | «Μανταρίνι Χίου» (Mandarini Chiou) |
Rühm 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad, töötlemata ja töödeldud kujul | Classe 1.6 – Fruits, légumes et céréales, à l’état naturel ou transformés |
„Mandarini Chiou” on liiki Citrus deliciosa Tenore kuuluv tangeriin Chíose saarel kasvavast sordist (Mediterranean-rühm), millel on järgmised omadused: | La «Mandarini Chiou», mandarine de l’espèce Citrus deliciosa Tenore et de la variété commune de Chios (commune méditerranéenne), présente les caractéristiques suivantes: |
Füüsikalised omadused | Caractéristiques physiques: |
Kuju ümar, otstest lame | Forme Sphérique, aplatie aux pôles |
Kaal 60–150 g | Poids 60 - 150 gr |
Kõrgus 55–70 mm | Taille 55 - 70 mm |
Koor 1,5–3,5 mm, kest eraldub vilja küljest hästi. | Écorce 1,5 - 3,5 mm, se détachant facilement de la pulpe. |
Viljalehtede sektorite arv 7–14, sektorid eralduvad vilja küljest hästi. | Nombre de carpelles 7 - 14, se détachant facilement de la pulpe. |
Seemnete arv 8–24 väikest mitmeosalise toitainekoega seemet. | Nombre de quartiers 8 - 24 petits, endospermes polyembryoniques. |
Organoleptilised omadused | Caractéristiques organoleptiques: |
Viljaliha on oranžikaskollase värvusega, õrn ja mahlane, tugeva aroomiga, võrdlemisi krobelise oranžika koorega. | Le fruit a une couleur jaune orangé, une pulpe tendre, savoureuse, à l’arôme prononcé, une peau assez rugueuse et de couleur légèrement orange. |
Keemilised omadused | Caractéristiques chimiques: |
Mahlasisaldus 33–45% | Teneur en jus 33 - 45% |
Suhkrute kontsentratsioon>9,0 Brixi kraadi | Concentration de sucres>9,0 Brix |
Happesus 0,7–1,75% | Acidité 0,7 - 1,75% |
Suhkrud/happesus (valmiduse indeks) 7,5–1 | Sucres/acides (indice de maturation) 7,5 – 1 |
Eeterlikud õlid | Huiles essentielles: |
Soovitusena võib tuua järgmisi õlisid: α-thujeen, α-pineen, kamfeen, β-pineen, β-mürtseen, o-metüülsalvikool, p-tsümeen, d-limoneen, γ-terpineen, linalool, β-karüofülleen. | à titre indicatif, il convient de mentionner: α-thujène, α-pinène, camphène, β-pinène, β-myrcène, ο-méthylanisol, p-cymène, d-limonène, γ-terpinène, linalol, β-caryophyllène. |
Peamine ja kõige suurema osakaaluga õli on d-limoneen, järgmine on γ-terpineen. | Le composant principal, dont la concentration est la plus importante, est le d-limonène, suivi du γ-terpinène. |
Eeterlikke õlisid saadakse mehhaaniliste vahendite abil tervest viljast või üksnes vilja kestast, saadud kogus oleneb eri asjaoludest, nt vilja valmimisastmest, suurusest ja kasutatud meetodist. | Les huiles essentielles sont extraites du fruit entier ou uniquement de la pelure, par des moyens mécaniques et la quantité extraite dépend de facteurs divers, tels que: le degré de maturité du fruit, sa taille et la méthode utilisée. |
Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas | Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l'aire géographique délimitée |
Toote „Mandarini Chiou” kasvatamine, tootmine, korjamine, sorteerimine ja suuruse järgi jaotamine peab toimuma saartel Chíos, Psará ja Oinoússes asuvas geograafilises piirkonnas. | La culture, la production, la cueillette, le tri et le calibrage du produit «Mandarini Chiou» doivent avoir lieu dans l’aire géographique des îles de Chios, de Psara et d’Inousses. |
Erieeskirjad märgistamise kohta | Règles spécifiques d'étiquetage |
Kui toode „Mandarini Chiou” on töödeldud ümber kondiitritooteks, mahlaks või erinevateks toote saadusteks, nt eeterlikud õlid, tuleb seda turustada kooskõlas komisjoni teatisega „Kaitstud päritolunimetuse (KPN) või kaitstud geograafilise tähisega (KGT) koostisainet sisaldava toidu märgistamise suunised” (ELT C 341, 16.12.2010, lk 3–4). | L'étiquetage de la «Mandarini Chiou» transformée en confiseries, en jus, etc., ou en produits dérivés divers, tels que des huiles essentielles, doit être conforme à la «communication de la Commission - Lignes directrices sur l'étiquetage des denrées alimentaires utilisant des appellations d'origine protégées (AOP) et des indications géographiques protégées (IGP) comme ingrédients» (JO C 341 du 16.12.2010, p. 3 et 4). |
Nimetuse kaitset taotletakse saarte Chíos, Psará ja Oinoússes piires. | La protection de l’appellation est demandée pour les îles de Chios, de Psara et d’Inousses. |
Pinnasega seotud tingimused: geoloogilist aluskihti iseloomustavad lubjakivikaljude lagunemisel tekkinud alluviaalsetted. | Conditions liées au sol – Le soubassement géologique se caractérise par des sédiments alluvionnaires résultant de la désagrégation de roches calcaires. |
Pinnas on suures osas savine ja lubjarikas (CaCO3), luues tangeriini „Mandarini Chiou” kasvatamiseks soodsad mullastikutingimused. | La majorité des sols sont argileux, riches en calcium actif total (CaCO3), facteurs édaphiques favorables à la culture de la «Mandarini Chiou». |
Kliimatingimused: piirkonna kliimale on iseloomulik: | Conditions climatiques – Le climat de la région se caractérise par: |
Vahemere piirkonnas üksnes Egeuse merel esinevad läbi aasta puhuvad tuuled (etesian), mis muudavad aastaaegade vaheldumise mõõdukamaks (tuues esile mahedama kliima ja kaitstes üldjuhul vilju külmade eest) ja ajavad laiali pilved; | la présence de vents annuels (les meltèmes qui, en Méditerranée, se manifestent uniquementdans la mer Égée), qui tempèrent les changements climatiques (renforçant ainsi la douceur du climat et protégeant, de manière générale, les fruits du gel) et chassent les nuages; |
palju päikesevalgust kogu aasta vältel (võrreldes kogu Kreekaga esineb Chíose saarel kõige enam pilvitut taevast), samuti päikesevalguse esinemine kõige pikema aja vältel, eelkõige iga-aastaste tuulte (etesian) ajal; | l’ensoleillement important, tout au long de l’année (Chios compte le plus grand nombre d’heures sans nuages, comparé au reste du pays) et notamment, lors des vents annuels (meltèmes), la durée de l’ensoleillement y est la plus longue et |
väikesed temperatuurikõikumised ja sellest tulenevalt mahedad talved ning jahedad suved. | de faibles variations annuelles de température et, par extension, des hivers doux et courts, ainsi que des étés frais. |
Eripärane arhitektuur, mida iseloomustab suur hulk põllumajandusettevõtete omanikele kuuluvaid viljapuuaeda ehitatud hooneid/elamuid, mis on üldjuhul kahekorruselised, et saada sealt oma viljapuuaiast parem ülevaade. | dans l’architecture particulière d’un grand nombre de constructions-maisons appartenant aux propriétaires des exploitations agricoles. Elles sont construites dans les vergers et sont généralement à deux étages, ce qui permet de mieux surveiller les cultures; |
Niisutussüsteem, mille kaudu juhiti aasadel asuvatest kaevudest niisutuskraavidesse väga hea kvaliteediga vesi. | dans le mode d’irrigation, pratiquée à l’aide d’un manège qui acheminait une eau de très bonne qualité, tirée d’un puits, dans des sillons. |
Tuleks rõhutada, et saare niisutussüsteemi rajasid XIV sajandil genovalased, kes ehitasid ka maailmas selle aja kohta ainulaadseid kuivendussüsteeme. | Il convient de souligner que les systèmes d’irrigation de l’île furent mis au point au XIVe siècle par les Gênois, qui construisirent aussi des systèmes de drainage uniques au monde, à cette époque; |
Arenesid välja otstarbekad korjemeetodid. | dans les habiles méthodes de cueillette qui furent développées. |
Osade allikate andmetel olid Chíose saare elanikud Kreekas ainsad, kes oskasid korjata puudelt vilju selleks kohase tehnika abil. Kasutades kääre lõikasid nad viljavarre vilja lähedalt läbi, jätmata sellele pikka vart, mis oleks ämbris või kastis transportimisel võinud vilja kahjustada. | Selon d’aucuns, les gens de Chios étaient les seuls en Grèce à savoir couper les fruits de l’arbre avec une technique appropriée, c’est-à-dire en se servant de ciseaux, et ensuite, en coupant la tige en profondeur pour ne laisser sur le fruit que le pédicule afin d’éviter que des tiges trop longues n’abîment les fruits transportés dans les seaux et les caisses de transport; |
Kasvavate kultuuride väetamistavad ja -meetodid, mille korral kasutati üldjuhul sõnnikut, mida saadi veistelt, lammastelt, kitsedelt ja kodulindudelt, keda tsitrusekasvatajad lisaks viljapuude kasvatamisele pidasid. | dans les pratiques et méthodes de fertilisation des cultures instaurées, qui prévoyaient notamment l’utilisation généralisée de fumier de bovidés, d’ovins, de caprins et de volaille, élevés en parallèle par les cultivateurs d’agrumes. |
Ehkki praegugi väetatakse puid veel peamiselt sõnnikuga, võib täheldada selle kasutamise vähenemist, kuna sõnnikut ei ole saarel enam piisavalt. | Si elle continue à être une des principales pratiques choisies pour enrichir les arbres, l’utilisation de fumier tend à disparaître, du fait de l’insuffisance des quantités; |
Viljapuude külma eest kaitsmise tavad ja meetodid kujutavad endast eelkõige valvatavaid tulesid, kiviaedu ja tarasid (toichogyria) ning puude tihedalt istutamist (vähim vahemaa 2–2,5 m, mille korral on istutustihedus 100 puud 1000 m2 kohta. | dans les pratiques et méthodes adoptées pour la protection contre le gel, comprenant notamment les feux contrôlés, les «toichogyria» (murs de clôture) et la plantation très dense des arbres (les distances minimales entre eux étant de 2 à 2,5 m, environ 100 arbres sont ainsi plantés par 1000 m2). |
„Mandarini Chiou” on üks Kreeka tuntumaid traditsioonilisi põllumajandustooteid. Piirkondlikul tasandil on ta kõige olulisem kaitstud päritolunimetusega toote „Mastiha Chiou” kõrval. | La «Mandarini Chiou» est l’un des produits agricoles traditionnels les plus réputés de Grèce. Au niveau du département, ce sont avec la «Mastiha Chiou» d’appellation d’origine protégée, les produits les plus importants. |
Toode on väga hinnatud oma iseloomuliku maitse ja tugeva omapärase lõhna tõttu. | Elle est très recherchée pour sa saveur particulière et pour son arôme intense, caractéristique. |
Chíose saarel kasvav tangeriinisort on ainulaadne. | La variété de mandarine produite à Chios est unique. |
Seda peetakse maailma üheks parimaks ja kõige aromaatsemaks. | Elle passe pour l’une des meilleures et l’une de celles qui ont le plus d’arôme au monde. |
Isegi siis, kui viljad ei ole veel täielikult valmis, lõhnavad mandariinid nii intensiivselt, et tunduvad oma püsiva aroomi tõttu juba söögiküpsed. | Alors même qu’elles ne sont pas encore mûres, les mandarines ont un tel arôme que quiconque en mange est ensuite trahi par la persistance de cet arôme. |
„Mandarini Chiou” aedade tugeva lõhna tõttu on Chíose saar tuntud nii Kreekas kui väljaspool lõhnava Chíosena. | Celui qui émane des vergers plantés de «Mandarini Chiou» est si fort que l’île est connue, en Grèce comme au-delà de ses frontières, comme «Chios la parfumée». |
See iseloomustus ei ole saare külastajatele üllatuseks, sest räägitakse, et Kampose piirkonna lõhnad jõuavad reisija sõõrmetesse juba merel olles, alates esimestest sammudest saare rohelise südame suunas. | Ce qualificatif ne surprendra pas le visiteur car, dit-on, les senteurs de la région de Campos lui parviennent déjà alors qu’il est encore en mer, dès le premier instant où il commence son périple dans le noyau vert de l’île. |
„Mandarini Chiou” esitamine kaitstud geograafilise tähise saamiseks põhineb seega tema tuntusel, mille aluseks on omakorda eriline kvaliteet. | La candidature de la «Mandarini Chiou» au titre de produit d’indication géographique protégée repose donc sur sa réputation, elle-même fondée sur une qualité particulière. |
Nimetust „Mandarini Chiou” hakati kasutama värske puuvilja turgudel XIX sajandi lõpus, et tunda ära seda Chíose saarel kasvatatud hinnatud ja omapärast toodet, millel on iseloomulik lõhn, eriline maitse ja mis on kasvatatud viisil, mis tagab viljale erilise kaubandusliku väärtuse. | L’appellation «Mandarini Chiou» a été consacrée sur le marché des fruits frais dès la fin du XIXe siècle comme moyen d’identification et pour demander un produit très apprécié, original, cultivé à Chios, d’arôme très caractéristique, de saveur particulière, cultivé d’une manière qui a contribué à lui conférer une valeur marchande particulière. |
Et viljade erilisi omadusi säilitada, pakiti need varem paberisse, st pärast korjet säilitati toodet „Mandarini Chiou” paberisse pakitult. | Aux fins de conserver les caractéristiques particulières du fruit, dans le passé, il était emballé dans du papier, c’est-à-dire qu’on utilisait du papier pour conserver la «Mandarini Chiou», après la cueillette. |
Selline tava oli Chíose saare tootjate leiutis ning mujal Kreekas seda ei kasutatud. | Cette pratique était une invention des producteurs de Chios et n’était utilisée nulle part ailleurs en Grèce. |
Kõige vanemaid kirjalikke märkmeid Chíose saarel kasutatud paberissepakendamise kohta on teinud prantslane A. Testevuide aastal 1878 prantsuse reisiajakirjas „Le Tour du Monde”. | Le témoignage écrit le plus ancien sur l’emballage dans du papier pratiqué à Chios est dû au Français A. Testevuide, dans Le Tour du Monde, une revue française consacrée aux voyages, en 1878. |
Toote erakordne tuntus tuleneb nii tema eriliste looduslike kui ka inimtegevuse tulemusena saavutatud omaduste kombinatsioonist. | La réputation exceptionnelle que possède le produit résulte de la combinaison de ses caractéristiques innées particulières, mais aussi des interventions efficaces de l’homme. |