Source | Target | Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerg 3 järgmisega: | dans le tableau 1, pour la substance suivante, le contenu de la colonne (3) est remplacé par le texte suivant: |
Dipropüleenglükool | dipropylèneglycol |
Dioktadetsüüldisulfiid | disulfure de dioctadécyle |
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 8 ja 9 järgmisega: | dans le tableau 1, pour la substance suivante, le contenu des colonnes (8) et (9) est remplacé par le texte suivant: |
Eugenool | eugénol |
Tabelis 1 asendatakse järgmiste ainete puhul veerg 10 järgmisega: | dans le tableau 1, pour les substances suivantes, le texte de la colonne (10) est remplacé par le texte suivant: |
Titaannitriid nanokujul | nanoparticules de nitrure de titane |
Titaannitriidi nanoosakeste migratsioon ei ole lubatud. | Absence de migration des nanoparticules de nitrure de titane. |
Lubatud kasutada üksnes polüetüleentereftalaadis (PET) sisaldusega kuni 20 mg/kg. Esmastest titaannitriidi osakestest koosnevate aglomeraatide läbimõõt PETis on 100–500 nm. | À utiliser uniquement dans les bouteilles en poly(téréphtalate d’éthylène) (PET) à concurrence de 20 mg/kg au plus. |
Esmased osakesed on läbimõõduga u 20 nm. | Dans le PET, les agglomérats ont un diamètre de 100 – 500 nm constitué de nanoparticules primaires de nitrure de titane; les particules primaires ont un diamètre de 20 nm environ. |
Butüülakrülaadi, metüülmetakrülaadi ja butüülmetakrülaadi kopolümeer | copolymère de l’acrylate de butyle, de méthacrylate de méthyle et du méthacrylate de butyle |
Kasutada üksnes: | À utiliser uniquement dans: |
jäigas polü(vinüülkloriidis) (PVC) sisaldusega kuni 1 %. | le polychlorure de vinyle (PVC) rigide à une concentration maximale de 1 % (m/m); |
polüpiimhappes (PLA) sisaldusega kuni 5 %. | l’acide polylactique (PLA) à une concentration maximale de 5 % (m/m). |
Etüülakrülaadi ja metüülmetakrülaadi kopolümeer | copolymère de l’acrylate d’éthyle et du méthacrylate de méthyle |
polüpiimhappes (PLA) sisaldusega kuni 5 %. | l’acide polylactique (PLA) à une concentration maximale de 5 % (m/m); |
polüetüleentereftalaadis (PET) sisaldusega kuni 5 %. | le poly(téréphtalate d’éthylène) (PET) à une concentration maximale de 5 % (m/m). |
Tabelisse 1 lisatakse numbrilises järjekorras järgmised toiduga kokku puutuvad ained: | dans le tableau 1, les lignes suivantes sont insérées par ordre numérique des numéros de substance MCDA: |
3,9-bis[2-(3-(3-tert-butüül-4-hüdroksü-5-metüülfenüül)propionüüloksü)-1,1-dimetüületüül]-2,4,8,10-tetraoksaspiro[5,5]undekaan | 3,9-bis[2-(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-méthylphényl)propionyloxy)-1,1-diméthyléthyl]-2,4,8,10-tétraoxaspiro[5.5]undécane |
SML väljendatakse aine ja tema oksüdatsioonisaaduse 3-[(3-(3-tert-butüül-4-hüdroksü-5-metüülfenüül)prop-2-enoüüloksü)-1,1-dimetüületüül]-9-[(3-(3-tert-butüül-4-hüdroksü-5-metüülfenüül)propionüüloksü)-1,1-dimetüületüül]-2,4,8,10-tetraoksaspiro[5,5]-undekaani summana tasakaalus oma para-kinoonmetiidi tautomeeriga | LMS exprimée en tant que somme de la substance et de son produit d’oxydation, le 3-[(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-méthylphényl)prop-2-énoyloxy)-1,1-diméthyléthyl]-9-[(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-méthylphényl)propionyloxy)-1,1-diméthyléthyl]-2,4,8,10-tétraoxaspiro[5.5]-undécane en équilibre avec son para-quinométhane tautomère |
α-dimetüül-3-(4′-hüdroksü-3′-metoksüfenüül)propüülsilüüloksü, ω-3-dimetüül-3-(4′-hüdroksü-3′-methoksüfenüül)propüülsilüül polüdimetüülsiloksaan | α-diméthyl-3-(4’-hydroxy-3’-méthoxyphényl)propylsilyloxy, ω-3-diméthyl-3-(4’-hydroxy-3’-méthoxyphényl)propylsilyl polydiméthylsiloxane |
Kasutada ainult komonomeerina siloksaaniga modifitseeritud polükarbonaadis | À utiliser uniquement comme comonomère dans du polycarbonate modifié au siloxane |
Oligomeeride segu iseloomustab valem | Le mélange oligomérique est caractérisé par la formule |
1,2-bensisotiasool-3(2H)-oon-1,1-dioksiidi naatriumsool | 1,1-dioxyde de 1,2-benzisothiazol-3(2H)-one, sel de sodium |
Aine peab vastama komisjoni määruses (EL) nr 231/2012 kehtestatud puhtuse erikriteeriumidele [1] | La substance doit être conforme aux critères de pureté spécifiques fixés dans le règlement (UE) no 231/2012 de la Commission [1] |
Polüetüleentereftalaadi, hüdroksüülitud polübutadieeni, püromelliithappe anhüdriidi kopolümeer | Copolymère de poly(téréphtalate d’éthylène), de polybutadiène hydroxylé et d’anhydride pyromellitique |
Kasutada ainult polüetüleentereftalaadis (PET) sisaldusega kuni 5 % | À utiliser uniquement dans le poly(téréphtalate d’éthylène) (PET) à une concentration maximale de 5 % (m/m). |
Tabelisse 2 lisatakse numbrilises järjekorras järgmine rida: | dans le tableau 2, l’entrée suivante est insérée par ordre numérique des numéros de restriction de groupe: |
Rühmapiirangu nr | No de restriction de groupe |
Toiduga kokku puutuva aine nr | No de la substance MCDA |
SML (T) (mg/kg) | LMS (T) [mg/kg] |
Rühmapiirangu spetsifikatsioon | Spécification de la restriction de groupe |
väljendatud eugenoolina | exprimée en eugénol |
Tabelis 3 nõuetele vastavuse kontrollimise kohta asendatakse märkus nr 4 järgmisega: | dans le tableau 3 relatif au contrôle de la conformité, le texte de la note (4) est remplacé par le texte suivant: |
Märkuse number | No de note |
Märkused nõuetele vastavuse kontrollimise kohta | Notes relatives au contrôle de conformité |
Rasvaga kokkupuute korral tuleks vastavuse kontrollimisel kasutada küllastunud rasvu sisaldavaid mudelaineid, nagu on mudelaine D2. | L’essai de conformité au contact avec des matières grasses doit s’effectuer à l’aide de simulants d’aliments gras saturés comme simulant D2. |
ELT L 83, 22.3.2012, lk 1. | JO L 83 du 22.3.2012, p. 1. |
Plastikmaterjale ja esemeid, mis on viidud turule seaduslikult enne 1. jaanuari 2013 ning mis ei vasta käesoleva määruse nõuetele, võib viia turule kuni 1. jaanuarini 2014. | Les matériaux et objets en matière plastique qui ont été mis sur le marché légalement avant le 1er janvier 2013 et qui ne sont pas conformes au présent règlement peuvent continuer à être mis sur le marché jusqu’au 1er janvier 2014. |
Sellised plastikmaterjalid ja esemed võivad jääda turule, kuni varud on lõppenud. | Ils peuvent rester sur le marché jusqu’à épuisement des stocks. |
jah | oui |
millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Cecina de León (KGT)] | approuvant des modifications non mineures du cahier des charges d’une dénomination enregistrée dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Cecina de León (IGP)] |
Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu ja artikli 17 lõike 2 kohaselt vaatas komisjon läbi Hispaania taotluse saada heakskiit komisjoni määrusega (EÜ) nr 1107/96 [2]registreeritud kaitstud geograafilise tähise „Cecina de León” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. | Conformément à l’article 9, paragraphe 1, premier alinéa, et en application de l’article 17, paragraphe 2, du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a examiné la demande de l’Espagne pour l’approbation de modifications des éléments du cahier des charges de l’indication géographique protégée «Cecina de León», enregistrée en vertu du règlement (CE) no 1107/96 de la Commission [2]. |
ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. | JO L 93 du 31.3.2006, p. 12. |
ELT C 81, 20.3.2012, lk 6. | JO C 81 du 20.3.2012, p. 6. |
Cecina de León (KGT) | Cecina de León (IGP) |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 607/2009, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad nõukogu määrusele (EÜ) nr 479/2008 seoses teatavate veinitoodete kaitstud päritolunimetuste, kaitstud geograafiliste tähiste, traditsiooniliste nimetuste, märgistuse ja esitlusvälimusega | modifiant le règlement (CE) no 607/2009 fixant certaines modalités d'application du règlement (CE) no 479/2008 du Conseil en ce qui concerne les appellations d'origine protégées et les indications géographiques protégées, les mentions traditionnelles, l'étiquetage et la présentation de certains produits du secteur vitivinicole |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), [1]eriti selle artikli 121 esimese lõigu punkti m koostoimes artikliga 4, | vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») [1], et notamment son article 121, premier alinéa, point m), en liaison avec son article 4, |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118y lõike 1 punkti e kohaselt peab vahuveini, gaseeritud vahuveini, kvaliteetvahuveini või aromaatse kvaliteetvahuveini märgistus ja esitlus sisaldama tootja või müüja nime. | Conformément à l'article 118 sexvicies, paragraphe 1, point e) du règlement (CE) no 1234/2007, l’étiquetage et la présentation des vins mousseux, des vins mousseux gazéifiés, des vins mousseux de qualité ou des vins mousseux de qualité de type aromatique, doivent comporter l'indication du nom du producteur ou du vendeur. |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 607/2009 [2]artikli 56 lõikega 3 on ette nähtud, et tootja või müüja nimele lisatakse sõnad „tootja” või „tootnud” ja „müüja” või „müünud” või muu samaväärne väljend. | L'article 56, paragraphe 3 du règlement (CE) no 607/2009 de la Commission [2]prévoit que cette indication est complétée par les termes «producteur» ou «produit par» et «vendeur» ou «vendu par», ou par des termes équivalents. |
Kõnealuse sättega on ühtlasi ette nähtud, et liikmesriigid võivad otsustada muuta viide tootjale kohustuslikuks ja lubada sõnade „tootja” või „tootnud” asendamist muude sõnadega. | Cette disposition prévoit également que les États membres peuvent décider de rendre obligatoire l'indication du producteur et que, dans ce cas, ils peuvent autoriser le remplacement des termes "producteur" et "produit par" par un autre terme. |
Kuna vahuveinide märgistusel on liikmesriikides traditsiooniliselt tunnustatud ja kasutusel teatavad sõnad, tuleks juhul, kui liikmesriigid otsustavad muuta tootjale osutamise kohustuslikuks ja lubavad asendada sõnad „tootja” ja „tootnud” muude sõnadega, määrata asjaomasteks sõnadeks veinisektoris traditsiooniliselt kasutatavad sõnad. | Dès lors que, pour l'étiquetage des vins mousseux, certains termes sont traditionnellement reconnus et utilisés dans les États membres, il convient que, lorsque ceux-ci décident de rendre obligatoire l'indication du producteur et autorisent le remplacement des termes "producteur" et "produit par" par d'autres termes, ces termes soient ceux traditionnellement utilisés dans le secteur. |
Selleks et teavitada tootjaid veinisektoris kasutatavatest sõnadest, tuleks täpsustada, millised sõnad võivad olla erinevates liidu keeltes lubatud. | Par ailleurs, en vue d'informer les consommateurs sur la terminologie utilisée dans ce domaine, il y a lieu de préciser quels sont les termes qui peuvent être autorisés dans les différentes langues de l'Union. |
Määrust (EÜ) nr 607/2009 tuleks seepärast vastavalt muuta. | Il convient dès lors de modifier le règlement (CE) no 607/2009 en conséquence. |
Artikli 56 lõike 3 teise lõigu punkt b asendatakse järgmisega: | A l’article 56, paragraphe 3, deuxième alinéa, le point b) est remplacé par le texte suivant: |
lubada sõnade „tootja” või „tootnud” asendamist käesoleva määruse Xa lisas esitatud sõnadega.” | d’autoriser le remplacement des termes “producteur” ou “produit par”, par les termes repris à l'annexe Xbis du présent règlement.» |
Lisatakse Xa lisa, mille tekst on esitatud käesoleva määruse lisas. | L'annexe Xbis, dont le texte figure à l'annexe du présent règlement, est insérée. |
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
ELT L 193, 24.7.2009, lk 60. | JO L 193 du 24.7.2009, p. 60. |
„Xa LISA | «ANNEXE X bis |