Source | Target | Merluus (Merluccius spp., v.a Merluccius merluccius, Urophycis spp.) ja lõunakongrio (Genypterus blacodes), külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Merlus (Merluccius spp. à l’exclusion de Merluccius merluccius, Urophycis spp.), et abadèches roses (Genypterus blacodes), congelés, destinés à la transformation [2][3] |
Vaikse ookeani merluus (Merluccius productus), külmutatud fileed ja muu liha, töötlemiseks [2][3] | Merlus du Pacifique Nord (Merluccius productus), filets congelés et autre chair, destinés à la transformation [2][3] |
Anšoovised (Engraulis anchoita), soolatud või soolvees, kuid mitte kuivatatud ega suitsutatud, töötlemiseks [2][3] | Anchois (Engraulis anchoita), salés ou en saumure, ni séchés ni fumés, destinés à la transformation [2][3] |
Heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii), tükikaalu või liblikfilee kaaluga üle 100 g või tükikaaluga üle 80 g, v.a kalamaks, -mari ja niisk, töötlemiseks [2][3] | Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii), ayant un poids excédant 100 g par pièce ou flancs ayant un poids excédant 80 g par pièce, à l’exclusion des foies, des œufs et des laitances, destinés à la transformation [2][3] |
Heeringad, vürtside ja/või äädikaga töödeldud, soolvees, säilitatuna tünnides, mille vedelikuta netomass on vähemalt 70 kg, töötlemiseks [2][3] | Harengs, épicés et/ou conservés au vinaigre, en saumure, en tonneau d’au moins 70 kg en poids net égoutté, destinés à la transformation [2][3] |
Tuuni ja vööttuuni nn seljafileed, töötlemiseks [2][3] | Filets dénommés «longes» de thons et listaos, destinés à la transformation [2][3] |
Jõevähid ja langustid (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), elusad, jahutatud, külmutatud, töötlemiseks [2][3][4] | Langoustes (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), vivantes, réfrigérées, congelées, destinées à la transformation [2][3][4] |
Kalmaaride (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp. rümbad, [7]külmutatud, naha ja uimedega, töötlemiseks [2][3] | Corps [7]de calamars (Ommastrephes spp. – à l’exclusion des Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) et Illex spp., congelés, avec peau et ailes, destinés à la transformation [2][3] |
Kalmaarid (Ommastrephes spp. – välja arvatud Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) ja Illex spp., külmutatud, tervikuna või kombitsad ja uimed, töötlemiseks [2][3] | Calamars (Ommastrephes spp. – à l’exclusion des Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) et Illex spp., congelés, entiers ou tentacules et ailes, destinés à la transformation [2][3] |
Vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma), külmutatud filee ja muu külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Lieus de l’Alaska (Theragra chalcogramma) congelés, filets congelés et autre chair congelée, destinés à la transformation [2][3] |
Surimi, külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Surimi, congelé, destiné à la transformation [2][3] |
Punakas riffahven (Lutjanus purpureus), värske, jahutatud, töötlemiseks [2][3] | Vivaneaux rouges (Lutjanus purpureus), frais, réfrigérés, destinés à la transformation [2][3] |
Kalamari, värske, jahutatud või külmutatud, soolatud või soolvees | Œufs de poissons, frais, réfrigérés ou congelés, salés ou en saumure |
Kalamari, pestud, puhastatud muudest elunditest ja lihtsalt soolatud või soolvees, töötlemiseks [2] | Œufs de poissons, lavés, débarrassés des parcelles d’entrailles adhérentes et simplement salés ou en saumure, destinés à la transformation [2] |
Lõhe (Oncorhynchus spp.), töötlevale tööstusele pasteetide või võiete tootmiseks [2] | Saumons du Pacifique (Oncorhynchus spp.), destinés à l’industrie de la transformation pour la fabrication de pâté ou de pâte à tartiner [2] |
Krabid liigist „King” (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki” (Paralithodes brevipes), „Kegani” (Erimacrus isenbecki), „Queen” ja „Snow” (Chionoecetes spp.), „Red” (Geryon quinquedens), „Rough stone” (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud” (Scylla serrata), „Blue” (Portunus spp.), vees keedetud ja kooritud, külmutatud või külmutamata, kontaktpakendis netomassiga vähemalt 2 kg | Crabes des espèces «King» (Paralithodes camchaticus), «Hanasaki» (Paralithodes brevipes), «Kegani» (Erimacrus isenbecki), «Queen» et «Snow» (Chionoecetes spp.), «Red» (Geryon quinquedens), «Rough stone» (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, «Mud» (Scylla serrata), «Blue» (Portunus spp.), simplement cuits à l’eau et décortiqués, même congelés, en emballages immédiats d’un contenu net de 2 kg ou plus |
Lest (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), külmutatud fileed ja muu kalaliha, töötlemiseks [2][3] | Poissons plats, filets congelés et autre chair congelée (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), destinés à la transformation [2][3] |
Netomass, kui ei ole märgitud teisiti. | Exprimé en poids net, sauf indication contraire. |
Kvoodi suhtes kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 291–300 sätestatud tingimusi. | Contingent soumis aux conditions prévues aux articles 291 à 300 du règlement (CEE) no 2454/93. |
Kvooti ei kohaldata toodete suhtes, mis on ette nähtud üksnes töötlemiseks ühe või mitme järgmise toimingu abil:puhastamine, rookimine, saba või pea äralõikamine;tükeldamine (välja arvatud kuubikuteks lõikamine, fileerimine, liblikfileede valmistamine, külmutatud plokkide tükeldamine või üksteise küljes kinni olevate fileeplokkide eraldamine);üksikult kiirkülmutatud (IQF) fileede ümberpakendamine;proovide võtmine, sorteerimine;märgistamine;pakendamine;jahutamine;külmutamine;sügavkülmutamine;sulatamine, eraldamine.Kvooti ei kohaldata toodete suhtes, mille puhul on ette nähtud töötlemine või toimingud viisil, mis annab kvoodi kasutamise õiguse, kui niisugune töötlemine (või toimingud) toimub (toimuvad) jaemüügi- või toitlustusetapil. | Contingent fermé aux produits destinés à subir exclusivement une ou plusieurs des opérations suivantes:nettoyage, éviscération, équeutage, étêtage,découpage (à l’exclusion du découpage en anneaux, du filetage, de la production de flancs ou du découpage de blocs congelés, ou de la séparation de blocs congelés des filets interfoliés),reconditionnement de filets de surgélation individuelleéchantillonnage, triage,étiquetage,conditionnement,réfrigération,congélation,surgélation,décongélation, séparation.Le bénéfice du contingent n’est pas accordé aux produits destinés à subir des traitements ou des opérations donnant droit au bénéfice du contingent si ces traitements ou opérations sont réalisés au niveau de la vente au détail ou de la restauration. |
Kvooti kohaldatakse üksnes inimtoiduks ette nähtud toodete suhtes. | Le bénéfice du contingent est accordé exclusivement aux produits destinés à la consommation humaine. |
CN-koodide 03061190 (TARICi kood 10) ja 03062190 (TARICi kood 10) alla kuuluvate toodete suhtes võib olenemata joonealusest märkusest 2 kohaldada kvooti, kui tehakse üks või mõlemad järgmistest toimingutest: külmutatud toote tükeldamine, külmutatud toote kuumtöötlemine, et eemaldada mittesöödav sisemus. | Nonobstant la note de bas de page no 2, les produits relevant des codes NC 03061190 (code 10 du TARIC) et 03062190 (code 10 du TARIC) remplissent les conditions d’accès au bénéfice du contingent s’ils subissent au moins l’une des deux opérations suivantes: division du produit congelé, soumission du produit congelé à un traitement thermique visant à permettre l’élimination des déchets internes. |
ELT L 354, 31.12.2008, lk 16. | JO L 354 du 31.12.2008, p. 16. |
Peajalgse või kalmaari peata ja kombitsateta keha. | Corps du céphalopode ou du calamar, sans tête et sans tentacules. |
Vedelikuta netomass. | Exprimé en poids net égoutté. |
Kohaldatakse artiklit 3. | L’article 3 s’applique. |
Määrusega (EÜ) nr 1062/2009 [1]avas nõukogu teatavate kalandustoodete autonoomsed ühenduse tariifikvoodid ja sätestas nende haldamise aastatel 2010–2012. | Par le règlement (CE) no 1062/2009 [1], le Conseil a ouvert des contingents tarifaires communautaires autonomes pour certains produits de la pêche et en a établi le mode de gestion pour la période de 2010 à 2012. |
Kuna nimetatud määruse kohaldamisaeg lõpeb 31. detsembril 2012, on oluline, et selles sisalduvad asjakohased eeskirjad oleksid kajastatud ajavahemikul 2013–2015. | Étant donné que la période d’application de ce règlement expire le 31 décembre 2012, il importe que les règles pertinentes qu’il contenait restent d’application pendant la période 2013 à 2015. |
CN-koodide 16052190 (TARICi koodid 45 ja 55) ja 16052900 (TARICi koodid 50 ja 60) alla kuuluvate toodete suhtes võib olenemata joonealusest märkusest 2 kohaldada kvooti, kui tehakse järgmine toiming: garneelide ja krevettide töötlemine gaasiga, nagu on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1333/2008 (toidu lisaainete kohta) [6]I lisas. | Nonobstant la note de bas de page no 2, les produits relevant des codes NC 16052190 (codes 45 et 55 du TARIC) et 16052900 (codes 50 et 60 du TARIC) remplissent les conditions d’accès au bénéfice du contingent s’ils subissent l’opération suivante: soumission des crevettes et crevettes roses au traitement d’ouvraison par le gaz d’emballage défini à l’annexe I du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 sur les additifs alimentaires [6]. |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 684/2009 aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikaupade liikumise arvutipõhise menetluse kohaselt esitada tulevate andmete osas | portant modification du règlement (CE) no 684/2009 en ce qui concerne les données à fournir dans le cadre de la procédure informatisée applicable aux mouvements en suspension de droits des produits soumis à accise |
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiivi 2008/118/EÜ, mis käsitleb aktsiisi üldist korda ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 92/12/EMÜ, [1]eriti selle artikli 29 lõiget 1, | vu la directive 2008/118/CE du Conseil du 16 décembre 2008 relative au régime général d’accise et abrogeant la directive 92/12/CEE [1], et notamment son article 29, paragraphe 1, |
Kui komisjoni määruse (EÜ) nr 684/2009 [2]I lisa kohaselt saab mõnele esialgse elektroonilise haldusdokumendi väljale märkida ainult käibemaksukohustuslasena registreerimise numbri, peaks selle välja maksimumpikkus olema võrdne liikmesriikide väljaantud käibemaksukohustuslasena registreerimise numbrite välja maksimumpikkusega. | Lorsque, conformément à l’annexe I du règlement (CE) no 684/2009 de la Commission [2], un champ du projet de document administratif électronique ne peut contenir qu’un numéro de TVA, la longueur maximale de ce champ doit correspondre à la longueur de champ maximale des numéros de TVA délivrés par les États membres. |
Kinnistranspordiseadmetel ei ole alati kordumatut registreerimisnumbrit ja seepärast tuleks I lisas sätestatud nõuet identifitseerida kasutatav transpordiühik kordumatu registreerimisnumbri alusel kohaldada üksnes siis, kui sellised identifitseerimisandmed on olemas. | Les installations de transport fixes ne possèdent pas toujours une identification unique; en conséquence, il convient que l’obligation, énoncée à l’annexe I, d’identifier l’unité de transport à l’aide de son identification unique ne s’applique que lorsque ce moyen d’identification existe bel et bien. |
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelite 1, 2 ja 5 ülesehitust tuleks muuta, võtmaks arvesse seda, et mõne tabelites oleva andmerühma puhul on vaja teha rohkem kui üks kanne. | Il convient de modifier la structure des tableaux 1, 2 et 5 de l’annexe I du règlement (CE) no 684/2009 de manière à tenir compte du fait que certains des groupes de données qui doivent y figurer peuvent nécessiter une ou plusieurs entrées. |
I lisa tabelis 1 andmealarühma „VEINITOOTED” andmeelemendi „Kolmas päritoluriik” suhtes kohaldatavate kolmandate riikide koodide hulka ei tohiks kuuluda II lisa liikmesriikide koodide loetelus sätestatudkoodid ja samuti ka standardis ISO 3166 Kreeka kohta kasutatav kood „GR”. | Il convient que les codes de pays tiers appliqués à l’élément de données «Pays tiers d’origine» dans le sous-groupe de données «PRODUIT VITIVINICOLE» du tableau 1 de l’annexe I excluent les codes indiqués dans la liste des codes correspondant aux États membres qui figure à l’annexe II, ainsi que le code «GR», qui est le code correspondant à la Grèce dans la norme ISO 3166. |
Selle kajastamiseks tuleks I lisa vastavalt muuta. | Il convient dès lors que l’annexe I soit modifiée en conséquence. |
Määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisas olev transpordiliigi koodide loetelu hõlmab ka koodi muude transpordiliikide jaoks, mida ülejäänud loetelus ei ole märgitud. | La liste des codes de modes de transport figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 684/2009 comprend un code pour les modes de transport autres que ceux qui sont énoncées dans la liste. |
Kui kasutatakse muu transpordiliigi koodi, tuleb lisada kõnealuse transpordiliigi tekstiline kirjeldus. | En cas d’utilisation du code correspondant à ces autres modes de transport, il est nécessaire d’ajouter une note descriptive du mode de transport en question. |
I lisa tuleks vastavalt muuta. | Il convient dès lors que l’annexe I soit modifiée en conséquence. |
Selleks et märkida määruse (EÜ) nr 684/2009 artiklite 5 ja 6 kohaseid aktsiisikauba sihtkoha muutusi või osadeks jagamisi, mis toimusid aktsiisi peatamise korra alusel toimuva aktsiisikauba liikumise ajal, tuleks elektroonilisse haldusdokumenti lisada iga kõnealuse toimingu järjenumber. | Afin de permettre l’identification des changements de destination ou des opérations de fractionnement intervenus lors d’un mouvement en suspension de droits de produits soumis à accise, au sens des articles 5 et 6 du règlement (CE) no 684/2009, il convient que le numéro d’ordre de chacune de ces opérations soit ajouté au document administratif électronique. |
I lisa tabelit 4 tuleks vastavalt muuta. | Il convient dès lors que le tableau 4 de l’annexe I soit modifié en conséquence. |
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 5 sätestatud teatisest osadeks jagamise kohta peaks nähtuma, millises liikmesriigis osadeks jagamine toimub. | Il convient que le message d’opération de fractionnement défini au tableau 5 de l’annexe I du règlement (CE) no 684/2009 contienne l’indication de l’État membre dans lequel intervient ladite opération de fractionnement. |
Seepärast tuleks tabeli ülesehitust muuta nii, et selles leiduks kõnealust teavet kajastav eraldi andmerühm. | Il convient dès lors de revoir la structure du tableau en question afin d’y incorporer un groupe de données supplémentaire permettant de fournir cette indication. |
Määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 6 olev mittevastavuse põhjuste koodide loetelu hõlmab koodi nr 6 „Ühe või mitme sisuandme väärtus on ebatäpne”, kuid selles koodis ei esitata konkreetset põhjust, miks väärtused ei ole täpsed ning seega puudub selles teave, mida ei ole juba mujal esitatud. | La liste des codes correspondant aux motifs de non-satisfaction qui figure au tableau 6 de l’annexe I du règlement (CE) no 684/2009 comprend un code portant le no 6 et signifiant qu’«un ou plusieurs corps de données présentent des valeurs incorrectes». Or, ce code n’apporte aucune indication précise quant au motif pour lesquels ces valeurs sont incorrectes et ne fournit par conséquent aucune information qui ne figure déjà ailleurs. |
Seetõttu tuleks see välja jätta. | Il convient dès lors de le supprimer. |
Direktiivi 2008/118/EÜ artikli 19 lõikega 3 lubatakse liikmesriikidel anda isikule ajutine luba tegutseda registreeritud kaubasaajana. | L’article 19, paragraphe 3, de la directive 2008/118/CE permet aux États membres de délivrer à une personne une autorisation temporaire d’exercer en tant que destinataire enregistré. |
Loas võib täpsustada maksimaalse lubatud koguse iga aktsiisikauba kategooria puhul, mis on lubatud vastu võtta. | L’autorisation peut préciser une quantité maximale autorisée pour chaque catégorie de produits soumis à accise dont la réception est autorisée. |
Peaks olema võimalik märkida, kas saadetises on maksimumkogust ületatud. | Il convient qu’il soit possible d’indiquer si cette quantité maximale a été dépassée dans un envoi donné. |
Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 I lisa tabelis 6 olevat mittevastavuse põhjuste koodide loetelu muuta, et lisada sinna selleks otstarbeks uus kood. | Il convient dès lors que la liste des codes correspondant aux motifs de non-satisfaction qui figure au tableau 6 de l’annexe I du règlement (CE) no 684/2009 soit modifiée de manière à y ajouter un nouveau code à cette fin. |
Tolliasutuse viitenumbri märkimiseks elektroonilises haldusdokumendis tuleks kasutada ISO standardis 3166 sätestatud kahetähelisi riigikoode. | Aux fins de l’indication du numéro de référence du bureau de douane qui doit figurer dans le document administratif électronique, il convient d’employer le code à deux lettres du pays établi dans la norme ISO 3166. |
II lisa tuleks vastavalt muuta. | Il convient de modifier l’annexe II en conséquence. |
Esialgsesse elektroonilisse haldusdokumenti peaks olema võimalik teha märge kinnistranspordiseadme kasutamise kohta aktsiisikauba transpordiühikuna. | Il convient qu’il soit possible de consigner dans le projet de document administratif électronique l’utilisation d’une installation de transport fixe en tant qu’unité de transport de produits soumis à accise. |
Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa transpordiühikute koodide loetelu muuta, et lisada sinna uus element. | Il convient dès lors que la liste des codes correspondant aux unités de transport qui figure à l’annexe II du règlement (CE) no 684/2009 soit modifiée de manière à y ajouter un nouvel élément. |
Komisjoni 20. aprilli 2012. aasta rakendusotsuse 2012/209/EL (milles käsitletakse nõukogu direktiivi 2008/118/EÜ kohaste kontrolli ja liikumise sätete kohaldamist teatavate kütuselisandite suhtes vastavalt nõukogu direktiivi 2003/96/EÜ [3]artikli 20 lõikele 2) kohaselt kohaldatakse direktiivi 2008/118/EÜ kontrolli ja liikumise sätteid teatavate toodete suhtes, mida kavatsetakse kasutada mootorikütuse lisanditena. | En application de la décision d’exécution 2012/209/UE de la Commission du 20 avril 2012 relative à l’application des dispositions en matière de contrôles et de circulation de la directive 2008/118/CE du Conseil à certains additifs, conformément à l’article 20, paragraphe 2, de la directive 2003/96/CE du Conseil [3], certains produits destinés à être utilisés comme additifs dans les carburants pour véhicules à moteur doivent être soumis aux dispositions de la directive 2008/118/CE en matière de contrôles et de circulation. |
Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa aktsiisikaupade koodide loetelu muuta, et lisada sinna uus aktsiisikauba kood kõnealuste toodete jaoks. | Il convient par conséquent de modifier la liste des codes correspondant aux produits soumis à accise qui figure à l’annexe II du règlement (CE) no 684/2009 de manière à y ajouter un nouveau code pour lesdits produits. |
Määruse (EÜ) nr 684/2009 II lisa aktsiisikaupade koodide loetelu muudatust tuleks kohaldada alates kuupäevast, mil rakendusotsuse 2012/209/EL kohaselt hakatakse teatavate toodete suhtes, mida kavatsetakse kasutada mootorikütuse lisanditena, kohaldama direktiivi 2008/118/EÜ kontrolli ja liikumise sätteid. | Il convient que la modification de la liste des codes correspondant aux produits soumis à accise qui figure à l’annexe II du règlement (CE) no 684/2009 s’applique à compter de la date à laquelle, conformément à la décision 2012/209/UE, certains produits destinés à être utilisés comme additifs dans les carburants pour véhicules à moteur seront soumis aux dispositions de la directive 2008/118/CE en matière de contrôles et de circulation. |
Lisaks on vaja anda liikmesriikidele ja ettevõtjatele piisavalt aega, et enne käesoleva määruse kohaldamist uute nõuetega kohaneda. | Il est en outre nécessaire de prévoir un délai suffisant pour que les États membres et les opérateurs économiques s’adaptent aux nouvelles exigences avant l’application du présent règlement. |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas aktsiisikomitee arvamusega, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité de l’accise, |
I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. | l’annexe I est modifiée conformément à l’annexe I du présent règlement; |
II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale. | l’annexe II est modifiée conformément à l’annexe II du présent règlement. |