Source | Target | Toetustega ekspordilitsentsid sea-, veise- ja vasikaliha ning munade ja kodulinnuliha sektoris | Certificats à l’exportation avec restitutions pour les secteurs des viandes porcine et bovine, des œufs et de la viande de volaille |
Erandina määruse (EÜ) nr 1518/2003 artikli 3 lõikest 3, määruse (EÜ) nr 382/2008 artikli 12 lõike 1 teisest lõigust, määruse (EL) nr 1178/2010 artikli 3 lõikest 3 ja määruse (EL) nr 90/2011 artikli 3 lõikest 3 antakse käesoleva määruse III lisas osutatud ajavahemike jooksul esitatud taotluste korral ekspordilitsentsid välja III lisas esitatud kuupäevadel, võttes vajaduse korral arvesse määruse (EÜ) nr 1518/2003 artikli 3 lõigetes 4 ja 4a, määruse (EÜ) nr 382/2008 artikli 12 lõigetes 2 ja 3, määruse (EL) nr 1178/2010 artikli 3 lõigetes 4 ja 5 ning määruse (EL) nr 90/2011 artikli 3 lõigetes 4 ja 5 sätestatud erimeetmeid, mis on võetud enne kõnealuseid väljaandmiskuupäevi. | Par dérogation à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1518/2003, à l’article 12, paragraphe 1, deuxième alinéa du règlement (CE) no 382/2008, à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1178/2010 et à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 90/2011, les certificats d’exportation pour lesquels les demandes sont déposées au cours des périodes mentionnées à l’annexe III du présent règlement sont délivrés aux dates correspondantes qui y figurent, en tenant compte, le cas échéant, des mesures particulières visées à l’article 3, paragraphes 4 et 4 bis, du règlement (CE) no 1518/2003, à l’article 12, paragraphes 2 et 3, du règlement (CE) no 382/2008, à l’article 3, paragraphes 4 et 5, du règlement (UE) no 1178/2010 et à l’article 3, paragraphes 4 et 5, du règlement (UE) no 90/2011, prises avant lesdites dates de délivrance. |
Pakkumused pehme nisu kindlaksmääratud hinnaga kokkuostuks riikliku sekkumise puhul | Offres pour l'achat à prix fixe de blé tendre dans le cadre de l'intervention publique |
Erandina määruse (EL) nr 1272/2009 artikli 14 lõike 1 teisest lõigust lõppeb käesoleva määruse IV lisas osutatud ajavahemike jooksul teatatud pehme nisu pakkumuste puhul tähtaeg, mille jooksul komisjoni teeb otsuse pärast määruse (EL) nr 1272/2009 artikli 13 lõike 2 punktis b ja artikli 13 lõikes 3 osutatud teadete saamist, kõnealuses lisas esitatud kuupäeval. | Par dérogation à l’article 14, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (UE) no 1272/2009, pour les offres de blé tendre communiquées au cours des périodes mentionnées à l'annexe IV du présent règlement, le délai dans lequel la Commission prend une décision suivant les communications visées à l'article 13, paragraphe 2, point b) et à l'article 13, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1272/2009, expire à la date qui figure dans ladite annexe. |
Määrus kehtib kuni 10. jaanuarini 2014. | Il expire le 10 janvier 2014. |
EÜT L 146, 20.6.1996, lk 1. | JO L 146 du 20.6.1996, p. 1. |
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
ELT L 348, 31.12.2007, lk 1. | JO L 348 du 31.12.2007, p. 1. |
ELT L 211, 6.8.2008, lk 1. | JO L 211 du 6.8.2008, p .1. |
ELT L 342, 30.12.2003, lk 7. | JO L 342 du 30.12.2003, p. 7. |
ELT L 176, 30.6.2006, lk 44. | JO L 176 du 30.6.2006, p. 44. |
ELT L 290, 31.10.2008, lk 3. | JO L 290 du 31.10.2008, p. 3. |
ELT L 408, 30.12.2006, lk 19. | JO L 408 du 30.12.2006, p. 19. |
ELT L 148, 8.6.2012, lk 1. | JO L 148 du 8.6.2012, p. 1. |
ELT L 240, 11.9.2009, lk 14. | JO L 240 du 11.9.2009, p. 14. |
ELT L 365, 21.12.2006, lk 84. | JO L 365 du 21.12.2006, p. 84. |
ELT L 178, 1.7.2006, lk 24. | JO L 178 du 1.7.2006, p. 24. |
ELT L 217, 29.8.2003, lk 35. | JO L 217 du 29.8.2003, p. 35. |
ELT L 115, 29.4.2008, lk 10. | JO L 115 du 29.4.2008, p. 10. |
ELT L 328, 14.12.2010, lk 1. | JO L 328 du 14.12.2010, p. 1. |
ELT L 30, 4.2.2011, lk 1. | JO L 30 du 4.2.2011, p. 1. |
ELT L 349, 29.12.2009, lk 1. | JO L 349 du 29.12.2009, p. 1. |
ELT L 238, 1.9.2006, lk 13. | JO L 238 du 1.9.2006, p. 13. |
Oliiviõli impordilitsentside taotluste esitamise periood | Périodes de dépôt des demandes de certificats d’importation d'huile d'olive |
Litsentside väljaandmise kuupäev | Dates de délivrance |
Esmaspäev, 25. või teisipäev, 26. märts 2013 | lundi 25 ou mardi 26 mars 2013 |
Kvoodivälise suhkru ja isoglükoosi ekspordilitsentside taotluste esitamise periood | Périodes de dépôt des demandes de certificats d’exportation de sucre et d'isoglucose hors quota |
Esmaspäevast, 18. märtsist kuni reede, 22. märtsini 2013 | du lundi 18 au vendredi 22 mars 2013 |
Esmaspäevast, 22. aprillist kuni reede, 26. aprillini 2013 | du lundi 22 au vendredi 26 avril 2013 |
Esmaspäevast, 5. augustist kuni reede, 9. augustini 2013 | du lundi 5 au vendredi 9 août 2013 |
Esmaspäevast, 16. detsembrist kuni reede, 27. detsembrini 2013 | du lundi 16 au vendredi 27 décembre 2013 |
Ekspordilitsentsi taotluste esitamise periood sea-, veise- ja vasikaliha, munade ja kodulinnuliha sektoris | Périodes de dépôt des demandes de certificats d'exportation dans les secteurs de la viande de porc, de la viande bovine, des œufs et de la viande de volaille |
Esmaspäevast, 25. märtsist kuni reede, 29. märtsini 2013 | du lundi 25 au vendredi 29 mars 2013 |
Esmaspäevast, 13. maist kuni reede, 17. maini 2013 | du lundi 13 au vendredi 17 mai 2013 |
Teavitamiskuupäev seoses pehme nisu pakkumustega vastavalt määruse (EL) nr 1272/2009 artikli 13 lõike 2 punktile b | Date de la communication, relative aux offres de blétendre, visée à l'article 13, paragraphe 2, point b) du règlement (UE) no 1272/2009 |
Teavitamisperiood seoses pehme nisu pakkumustega vastavalt määruse (EL) nr 1272/2009 artikli 13 lõikele 3 | Période de communication, relative aux offres de blé tendre, visée à l'article 13, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1272/2009 |
Komisjoni otsuse tegemise lõpptähtaeg seoses pehme nisu pakkumustega pärast kõnealuste teadete saamist | Fin du délai pour la décision de la Commission concernant les offres de blé tendre suivant lesdites communications |
Esmaspäevast, 25. märtsist kuni esmaspäeva, 1. aprillini 2013 | du lundi 25 mars au lundi 1er avril 2013 |
Esmaspäevast, 6. maist kuni reede, 10. maini 2013 | du lundi 6 au vendredi 10 mai 2013 |
Kolmapäev 18. detsember 2013 | mercredi 18 décembre 2013 |
Kolmapäev, 1. jaanuar 2014 | mercredi 1er janvier 2014 |
Kolmapäevast, 18. detsembrist 2013 kuni reede, 3. jaanuarini 2014 | du mercredi 18 décembre 2013 au vendredi 3 janvier 2014 |
millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Šveitsist pärineva üle 160 kg kaaluvate elusveiste imporditariifikvoodi rakendamiseks, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelises põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevas kokkuleppes | portant modalités d’application d’un contingent tarifaire pour l’importation de bovins vivants d’un poids excédant 160 kg originaires de Suisse prévu par l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles |
EUROOPA KOMISJON, | LA COMMISSION EUROPÉENNE |
Komisjoni 23. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2172/2005, millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluvate elusveiste imporditariifi kvoodi jaoks, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelises põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevas kokkuleppes [2]on korduvalt oluliselt muudetud [3]. | Le règlement (CE) no 2172/2005 de la Commission, du 23 décembre 2005, portant modalités d’application d’un contingent tarifaire pour l’importation des bovins vivants d’un poids excédant 160 kg originaires de Suisse prévu par l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles [2], a subi plusieurs fois des modifications de fond [3]. |
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe [4](„kokkulepe”) raames nähakse ette liidu tollimaksuvaba tariifikvoodi avamine 4600 Šveitsist pärineva ning üle 160 kg kaaluva elusveise impordiks. | L’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles [4](«l’accord») prévoit l’ouverture d’un contingent tarifaire de l’Union en franchise de droits pour l’importation de 4600 têtes de bovins vivants pesant plus de 160 kg et originaires de Suisse. |
Kõnealuse tariifikvoodi avamiseks ja haldamiseks tuleks vastu võtta üksikasjalikud eeskirjad igaks aastaks. | Il convient d’adopter les modalités d’ouverture et de gestion de ce contingent tarifaire sur une base annuelle. |
Asjaomaste toodete puhul on kõnealuse tariifikvoodi jaotamiseks sobiv kasutada määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 144 lõike 2 punktis b nimetatud üheaegse läbivaatamise meetodit. | Pour la répartition de ce contingent tarifaire et compte tenu des produits concernés, il convient d’appliquer la méthode de l’examen simultané visé à l’article 144, paragraphe 2, point b), du règlement (CE) no 1234/2007. |
Kõnealusest tariifikvoodist tuleneva soodustuse saamiseks peavad elusloomad pärinema Šveitsist vastavalt kokkuleppe artiklis 4 osutatud eeskirjadele. | Pour être admis au bénéfice de ce contingent tarifaire, les animaux vivants doivent être originaires de Suisse, conformément aux règles visées à l’article 4 de l’accord. |
Spekulatsiooni vältimiseks tuleks tariifikvoodiga lubatud kogused teha kättesaadavaks ettevõtjatele, kes suudavad tõendada tegelikku märkimisväärse ulatusega kaubandustegevust kolmandate riikidega. | Afin d’éviter la spéculation, il est approprié de rendre les quantités disponibles dans le cadre du contingent tarifaire accessibles aux opérateurs pouvant démontrer qu’ils échangent véritablement des quantités d’une certaine importance avec des pays tiers. |
Seoses sellega ja tõhusa haldamise tagamiseks tuleks asjaomastelt ettevõtjatelt nõuda, et nad oleksid asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelnenud aasta jooksul importinud vähemalt 50 looma, eeldades, et 50 loomast koosnevat partiid võib käsitada tavapärase saadetisena. | Dans cette optique et afin d’assurer une bonne gestion, il convient d’exiger des opérateurs concernés qu’ils aient importé un minimum de cinquante animaux au cours de l’année précédant la période contingentaire annuelle concernée, étant donné qu’un lot de cinquante animaux peut être considéré comme une cargaison normale. |
Kogemused on näidanud, et ühe partii ost on esmanõue, et käsitada tehingut tõelise ja elujõulisena. | L’expérience a démontré que l’achat d’un seul lot constitue le minimum pour pouvoir considérer une transaction comme réelle et viable. |
Impordiõiguste saamiseks tuleks kehtestada tagatis, litsentsid ei tohiks olla loovutatavad ning impordilitsentse tuleks ettevõtjatele välja anda üksnes koguste suhtes, mille puhul neile on antud impordiõigused. | Il y a lieu de fixer une garantie relative aux droits d’importation, d’exclure la possibilité de transmettre des certificats d’importation et de limiter, pour un opérateur, la délivrance des certificats d’importation à la quantité pour laquelle des droits d’importation lui ont été attribués. |
Tariifikvootide võrdsema kasutusvõimaluse tagamiseks ning selleks, et iga taotluse puhul tagada majanduslikult tasuv loomade arv, peaks iga taotluse puhul olema määratud loomade miinimum- ja maksimumarv. | Afin d’assurer une plus grande égalité d’accès au contingent tarifaire tout en garantissant un nombre d’animaux commercialement rentable par demande, il convient de fixer des limites maximale et minimale pour le nombre d’animaux concerné par chaque demande. |
Tuleks kehtestada, et impordiõigused eraldatakse pärast järelemõtlemisaega ja vajaduse korral kohaldatakse impordi suhtes kindlaksmääratud jaotuskoefitsienti. | Il y a lieu de prévoir que des droits d’importation soient attribués après un délai de réflexion et moyennant, le cas échéant, l’application d’un coefficient d’attribution fixe. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 130 kohaselt tuleb kõnealust korda hallata impordilitsentside abil. | En vertu de l’article 130 du règlement (CE) no 1234/2007, il y a lieu de gérer le régime à l’aide de certificats d’importation. |
Selleks tuleks sätestada eeskirjad taotluste esitamise ning taotlustes ja litsentsidel esitatava teabe kohta, seda vajaduse korral lisaks komisjoni 31. augusti 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, [5]komisjoni 23. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 376/2008, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad [6]jakomisjoni 21. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 382/2008, veise- ja vasikalihasektori impordi- ja ekspordilitsentside rakenduseeskirjade kohta [7]teatavatele sätetele või nendest erandeid tehes. | À cet effet, il convient d’établir les modalités de présentation des demandes ainsi que les informations devant figurer dans les demandes et les certificats, le cas échéant en complément ou par dérogation à certaines dispositions du règlement (CE) no 1301/2006 de la Commission du 31 août 2006 établissant des règles communes pour l’administration des contingents tarifaires d’importation pour les produits agricoles gérés par un système de certificats d’importation [5], du règlement (CE) no 376/2008 de la Commission du 23 avril 2008 portant modalités communes d’application du régime des certificats d’importation, d’exportation et de préfixation pour les produits agricoles [6]et du règlement (CE) no 382/2008 de la Commission du 21 avril 2008 portant modalités d’application du régime des certificats d’importation et d’exportation dans le secteur de la viande bovine [7]. |
Selleks et kohustada ettevõtjaid taotlema impordilitsentse kõikide eraldatud impordiõiguste suhtes, peaks kõnealune taotlemine olema impordiõiguste tagatise osas esmanõue komisjoni 28. märtsi 2012. aasta rakendusmääruse (EL) nr 282/2012 (millega sätestatakse põllumajandustoodete tagatissüsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [8]tähenduses. | Afin d’obliger les opérateurs à demander des certificats d’importation pour tous les droits d’importation attribués, il convient de prévoir que, en ce qui concerne la garantie relative aux droits d’importation, cette demande soit une exigence principale au sens du règlement d’exécution (UE) no 282/2012 de la Commission du 28 mars 2012 fixant les modalités communes d’application du régime des garanties pour les produits agricoles [8]. |
Kogemused on näidanud, et tariifikvootide nõuetekohaseks haldamiseks tuleks samuti sätestada, et litsentsiomanik oleks ka tegelik importija. | L’expérience montre qu’afin d’assurer une bonne gestion du contingent tarifaire il est également nécessaire que les titulaires des certificats soient véritablement des importateurs. |
Seepärast peaksid sellised importijad kõnealuste loomade ostmises, veos ja importimises aktiivselt osalema. | Il convient donc que ces importateurs participent activement à l’achat, au transport et à l’importation des animaux concernés. |