Source | Target | Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 661/2009, mis käsitleb mootorsõidukite, nende haagiste ning nende jaoks ette nähtud süsteemide, osade ja eraldi tehniliste seadmestike üldise ohutusega seotud tüübikinnituse nõudeid, [2]tühistatakse mitu direktiivi. | Le règlement (CE) no 661/2009 du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 concernant les prescriptions pour l’homologation relatives à la sécurité générale des véhicules à moteur, de leurs remorques et des systèmes, composants et entités techniques distinctes qui leur sont destinés [2]prévoit l’abrogation de plusieurs directives. |
Tühistatud direktiivid on asendatud vastavate ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (ÜRO EMK) eeskirjade ja komisjoni määrustega. | Les directives abrogées ont été remplacées par les règlements correspondants de la Commission économique des Nations unies pour l’Europe (CEE-ONU) et par des règlements de la Commission. |
Neid muudatusi tuleks direktiivi 2007/46/EÜ IV lisas kajastada. | Il convient d’introduire ces modifications dans l’annexe IV de la directive 2007/46/CE. |
On oluline kohandada väikeseeriate EÜ tüübikinnituse nõudeid, et tagada väikeseeria sõidukite tootjate jätkuv juurdepääs siseturule. | Il est essentiel d’adapter les prescriptions pour la réception CE par type des petites séries pour que les constructeurs qui produisent des véhicules en petites séries puissent continuer d’avoir accès au marché intérieur. |
Sellel eesmärgil on vaja võtta vastu lihtsustatud meetmed, et vähendada tüübikinnitusmenetlusega kaasnevaid kulusid ning samas tagada liiklusohutuse kõrge tase ja keskkonnakaitse. | À cette fin, il est nécessaire d’adopter des mesures simplifiées pour réduire le coût induit par la procédure de réception par type, tout en assurant un niveau élevé de sécurité routière et de protection de l’environnement. |
Kuna N1-kategooria sõidukite konstruktsioon on sarnane M1-kategooria sõidukite omaga, siis on asjakohane kehtestada N1-kategooria sõidukitele ühtlustatud tehnilised nõuded, et selliseid sõidukeid saaks toota väikeseeriatena ja neil oleks juurdepääs siseturule. | Étant donné que les véhicules de la catégorie N1 présentent des caractéristiques similaires à celles des véhicules de la catégorie M1, il convient également d’établir des prescriptions techniques harmonisées pour les véhicules de la catégorie N1 afin de permettre à ces véhicules produits en petites séries d’avoir accès au marché intérieur. |
On oluline, et direktiivi 2007/46/EÜ IV lisa 1. liite nõudeid kohaldataks kõigile uutele sõidukitele. | Il est essentiel que les conditions fixées à l’appendice 1 de l’annexe IV de la directive 2007/46/CE s’appliquent à tous les véhicules neufs. |
Tootjatele tuleb anda piisavalt aega, et kohandada oma sõidukid uute nõuetega. | Toutefois, il y a lieu d’accorder suffisamment de temps aux constructeurs pour leur permettre d’adapter leurs véhicules aux nouvelles prescriptions. |
Direktiivi 2007/46/EÜ XII lisa A osa 1. ja 2. jaos onkehtestatud väikeseeriate EÜ tüübikinnituse koguselised piirangud. | Les sections 1 et 2 de la partie A de l’annexe XII de la directive 2007/46/CE prévoient des limites quantitatives aux fins de la réception CE par type des petites séries. |
N1-kategooria sõidukite väikeseeriate EÜ tüübikinnituse pikendamisel on asjakohane kehtestada koguselised piirangud sellele kategooriale. | Lorsqu’il s’agira d’étendre la réception CE par type des petites séries aux véhicules de la catégorie N1, il conviendra d’introduire une limite quantitative pour les véhicules de cette catégorie. |
Võttes arvesse EÜ tüübikinnituse eesmärki – soodustada juurdepääsu siseturule –, tuleks samamoodi piirata vajaliku miinimumini N1-kategooria sõidukite kogust, mille suhtes kohaldatakse riiklikku tüübikinnituskorda vastavalt direktiivi 2007/46/EÜ artiklile 23. | De même, compte tenu de la finalité de la réception CE par type, à savoir faciliter l’accès au marché intérieur, il convient de limiter au strict minimum le nombre de véhicules de la catégorie N1 pouvant bénéficier de la réception par type nationale en application de l’article 23 de la directive 2007/46/CE. |
Seetõttu tuleks sätestada nimetatud sõidukite kogused. | Par conséquent, il convient également d’en fixer le nombre. |
Direktiivi 2007/46/EÜ IV ja XII lisa tuleks seepärast vastavalt muuta. | Il convient dès lors demodifier en conséquence les annexes IV et XII de la directive 2007/46/CE. |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas mootorsõidukite tehnilise komitee arvamusega, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité technique «Véhicules à moteur», |
Direktiivi 2007/46/EÜ IV ja XII lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | Les annexes IV et XII de la directive 2007/46/CE sont modifiées conformément à l’annexe du présent règlement. |
Lisa punkti 1 alapunkti b rakendatakse vastavalt selles nimetatud kuupäevadele. | Toutefois, le point 1) b) de l’annexe s’applique dans le respect des délais qui y sont fixés. |
ELT L 263, 9.10.2007, lk 1. | JO L 263 du 9.10.2007, p. 1. |
ELT L 200, 31.7.2009, lk 1. | JO L 200 du 31.7.2009, p. 1. |
IV lisa muudetakse järgmiselt. | L’annexe IV est modifiée comme suit: |
I osa asendatakse järgmisega: | La partie I est remplacée par le texte suivant: |
„I OSA | «PARTIE I |
Õigustloovad aktid, millega kehtestatakse seeriaviisiliselt piiranguteta toodetavate sõidukite EÜ tüübikinnituse nõuded | Actes réglementaires applicables aux fins d’une réception CE par type des véhicules produits en séries illimitées |
Selgitavad märkused | Notes explicatives |
X Kohaldatav õigustloov akt. | X Acte réglementaire applicable. |
Märkus: kohustuslike ÜRO EMK eeskirjade muudatuste seeriad on loetletud määruse (EÜ) nr 661/2009 IV lisas. | Remarque La série d’amendements des règlements de la CEE-ONU ayant valeur contraignante sont énumérés à l’annexe IV du règlement (CE) no 661/2009. |
Hiljem vastu võetud muudatuste seeriaid käsitatakse alternatiivsetena. | La série d’amendements adoptés par la suite sont acceptés en leur lieu et place. |
Punkt | Rubrique |
Teema | Objet |
Õigusakt | Acte réglementaire |
Kohaldamine | Applicabilité |
Lubatud müratase | Niveau sonore admissible |
Direktiiv 70/157/EMÜ | Directive 70/157/CEE |
Väikeste tarbesõidukite heitgaasid (Euro 5 ja Euro 6) / teabe kättesaadavus | Émissions des véhicules utilitaires légers (Euro 5 et Euro 6)/accès aux informations |
Kütusepaagid / tagumised allasõidutõkked | Réservoirs de carburant/dispositifs de protection arrière |
Tuleohutus (vedelkütusepaagid) | Prévention des risques d’incendie (réservoirs de carburant liquide) |
ÜRO EMK eeskiri nr 34 | Règlement no 34 de la CEE-ONU |
Tagumised allasõidutõkked ja nende paigaldus; tagumised allasõidutõkked | Dispositifs arrière de protection anti-encastrement et leur montage; protection contre l’encastrement à l’arrière |
Tagumise registreerimismärgi koht | Plaques d’immatriculation arrière |
Tagumiste registreerimismärkide paigaldus- ja kinnituskohad | Emplacement pour le montage et la fixation des plaques d’immatriculation arrière |
Määrus (EL) nr 1003/2010 | Règlement (UE) no 1003/2010 |
Roolimisjõud | Dispositifs de direction |
Juhtimisseadmestik | Équipement de direction |
Uksesulgurid ja -hinged | Poignées et charnières des portes |
Sõidukisse pääs ja sõiduki manööverdamisvõime | Accès au véhicule et manœuvrabilité |
Uksesulgurid ja uksekinnituskomponendid | Serrures et organes de fixation des portes |
Helisignaal | Avertisseur acoustique |
Helisignaalseadmed ja -signalisatsioon | Avertisseurs et signalisation sonores |
Kaudse nähtavuse seadmed | Dispositifs de vision indirecte |
Kaudse nähtavuse seadmed ja nende paigaldus | Systèmes de vision indirecte et leur montage |
Pidurdamine | Freinage |
Tarbesõidukite ja haagiste pidurisüsteem | Freinage des véhicules et de leurs remorques |
Sõiduautode pidurisüsteem | Freinage des voitures particulières |
ÜRO EMK eeskiri nr 13-H | Règlement no 13-H de la CEE-ONU |
Raadiohäired (elektromagnetiline ühilduvus) | Parasites radioélectriques (compatibilité électromagnétique) |
Elektromagnetiline ühilduvus | Compatibilité électromagnétique |
Sõidukite sisustus | Aménagement intérieur |
Ärandamisvastased seadmed ja immobilisaator | Antivol et dispositif d’immobilisation |
Kaitse mootorsõiduki omavolilise kasutamise eest | Protection des véhicules automobiles contre une utilisation non autorisée |
Kaitsemehhanismiga rooliseade | Comportement du dispositif de conduite en cas de choc |
Juhi kaitse roolimehhanismi eest kokkupõrke korral | Protection du conducteur contre le dispositif de conduite en cas de choc |