Source | Target | muu toorsuhkur: | autres sucres bruts |
kontaktpakendis toote netomassiga kuni 5 kg | en emballages immédiats ne dépassant pas 5 kg net de produit |
selle grupi alamrubriigi märkuses 2 nimetatud roosuhkur: | sucre de canne visés à la note 2 de sous-position du présent chapitre |
muu roosuhkur. | Autres sucres de canne: |
maitse- või värvainelisanditega | Additionnés d'aromatisants ou de colorants |
valge suhkur: | Sucres blancs: |
üldkogusega kuni 10 tonni | d’une quantité totale ne dépassant pas 10 tonnes |
muude lisaainetega kui maitse- või värvainelisanditega | additionnés de substances autres que les aromatisants et les colorants |
kuivaine fruktoosisisaldusega vähemalt 41 % massist | contenant en poids à l'état sec 41 % ou plus de fructose |
muu fruktoos ja fruktoosisiirup kuivaine fruktoosisisaldusega üle 50 % massist, v.a invertsuhkur: | autre fructose et sirop de fructose, contenant en poids à l'état sec plus de 50 % de fructose, à l'exception du sucre inverti (ou interverti): |
isoglükoos | Isoglucose: |
kuivaine sahharoosisisaldusega vähemalt 50 % massist | contenant en poids à l'état sec 50 % ou plus de saccharose |
tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata | Succédanés du miel, même mélangés de miel naturel |
muud, välja arvatud sorboos | autres que sorbose |
isoglükoosisiirup | d’isoglucose |
ELT L 149, 7.6.2008, lk 55. | JO L 149 du 7.6.2008 p. 55 |
Rasvainesisalduse kindlaksmääramise analüüsimeetodina kasutatakse komisjoni direktiivi 84/4/EMÜ (EÜT L 15, 18.1.1984, lk 28) I lisas trükitud meetodit (meetod A). | La méthode analytique utilisée pour la détermination de la teneur en matières grasses est celle reprise à l'annexe I (procédé A) de ladirective 84/4/CEE de la Commission (JO L 15 du 18.1.1984, p. 28). |
Rasvainesisaldus määratakse kindlaks järgmisel viisil:proov tuleb purustada nii, et vähemalt 90 % sellest läbib sõela, mille avade läbimõõt on 500 mikromeetrit, ja 100 % läbib sõela, mille avade läbimõõt on 1000 mikromeetrit,seejärel kasutatav analüüsimeetod on esitatud direktiivi 84/4/EMÜ I lisas (meetod A). | La procédure à suivre pour la détermination de la teneur en matières grasses est la suivante:l'échantillon doit être broyé de telle façon que plus de 90 % puissent traverser un tamis d'une ouverture de mailles de 500 microns et que 100 % puissent traverser un tamis d'une ouverture de mailles de 1000 microns,la méthode analytique à utiliser ensuite est celle reprise à l'annexe I (procédé A) de la directive 84/4/CEE. |
Tärklise kuivainesisaldus määratakse kindlaks komisjoni määruse (EÜ) nr 687/2008 (ELT L 192, 19.7.2008, lk 20) IV lisas sätestatud meetodi abil. | La teneur en matière sèche de l'amidon est déterminée à l'aide de la méthode indiquée à l'annexe IV du règlement (CEE) no 687/2008 de la Commission (JO L 192 du 19.7.2008, p. 20). |
Tärklise puhtuse kindlaksmääramisel kasutatakse komisjoni määruse (EÜ) 152/2009 (ELT L 54, 26.2.2009, lk 1) III lisa osas L avaldatud tärklise polarimeetrilise määramise meetodit. | Le degré de pureté de l'amidon est déterminé à l'aide de la méthode polarimétrique Ewers modifiée, publiée à l'annexe III partie L du règlement (CE) no 152/2009 de la Commission (JO L 54 du 26.2.2009, p. 1). |
Tärklise puhul makstavat eksporditoetust kohandatakse vastavalt järgmisele valemile:1) kartulitärklis: tegelik kuivainesisalduse protsendimäär/80 × eksporditoetus.2) Kõik muud tüüpi tärklised: tegelik kuivainesisalduse protsendimäär/87 × eksporditoetus.Tolliformaalsuste täitmisel märgib taotleja selleks ette nähtud deklaratsiooni toote kuivainesisalduse. | La restitution à l'exportation à payer pour l'amidon fera l'objet d'un ajustement calculé sur la base de la formule suivante:1) Fécule de pommes de terre:pourcentage effectif de l'extrait sec/87× restitution à l'exportation.2) Autres amidons:pourcentage effectif de l'extrait sec/87× restitution à l'exportation.Lors de l'accomplissement des formalités douanières, le demandeur indique, dans la déclaration établie à cette fin, la teneur en extrait sec du produit. |
Eksporditoetust makstakse toodete puhul, mille kuivainesisaldus on vähemalt 78 %. | La restitution à l'exportation est payable pour les produits ayant une teneur en matière sèche d’au moins 78 %. |
Nende toodete puhul, mille kuivainesisaldus on väiksem kui 78 %, kohandatakse eksporditoetust vastavalt järgmisele valemile:tegelik kuivainesisaldus/78 × eksporditoetus.Kuivainesisaldus määratakse kindlaks komisjoni direktiivi 79/796/EMÜ (EÜT L 239, 22.9.1979, lk 24) II lisas sätestatud 2. meetodi abil või mis tahes muu sobiva analüüsimeetodi abil, mis pakub vähemalt samu tagatisi. | La restitution à l'exportation, payable pour les produits ayant une teneur en matière sèche inférieure à 78 %, est à ajuster selon la formule suivante:pourcentage effectif de l'extrait sec/78× restitution à l'exportation.La teneur en matière sèche est déterminée selon la méthode 2 visée à l'annexe II de la directive 79/796/CEE de la Commission (JO L 239 du 22.9.1979, p. 24) ou par toute autre méthode d'analyse appropriée offrant au moins les mêmes garanties. |
Hõlmatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1517/95 (EÜT L 147, 30.6.1995, lk 51). | Relevant du règlement (CE) no 1517/95 de la Commission (JO L 147 du 30.6.1995, p. 51). |
Eksporditoetuse kohaldamisel võetakse arvesse üksnes teraviljasaadustest saadud tärklist. | Il n'est tenu compte, aux fins de la restitution, que de l'amidon provenant de produits céréaliers. |
Teraviljasaadused on saadused, mis kuuluvad alamrubriikidesse 07099960 ja 07129019, gruppi 10 ja rubriikidesse 1101, 1102, 1103 ja 1104 (töötlemata ja taastamata), välja arvatud alamrubriik 110430 ja kaupade koondnomenklatuuri alamrubriikidesse 19041010 ja 19041090 kuuluvate toodete teraviljasisaldus. | Sont considérés comme produits céréaliers les produits des sous-positions 07099960 et 07129019, du chapitre 10, des positions 1101, 1102, 1103 et 1104 (en l'état et sans reconstitution) à l'exception de la sous-position 110430 et le contenu céréalier des produits relevant des sous-positions 19041010 et 19041090 de la nomenclature combinée. |
Kaupade koondnomenklatuuri alamrubriikidesse 19041010 ja 19041090 kuuluvate toodete teraviljasisaldust käsitatakse võrdsena lõpptoote massiga. | Le contenu céréalier des produits des sous-positions 19041010 et 19041090 de la nomenclature combinée est considéré comme égal au poids de ces produits finaux. |
Toetust ei maksta teravilja eest, mille puhul ei ole tärklise päritolu analüüsidega võimalik täpselt kindlaks teha. | Aucune restitution n'est octroyée pour les céréales dont l'origine de l'amidon ne peut pas clairement être établie par analyse. |
Eksporditoetust makstakse üksnes toodete puhul, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist. | La restitution est octroyée seulement pour les produits contenant 5 % ou plus en poids d'amidon. |
Sellesse alamrubriiki klassifitseerimisel tuleb esitada komisjoni määruse (EÜ) nr 433/2007 (ELT L 104, 21.4.2007, lk 3) lisas esitatud sertifikaat. | L'admission dans cette sous-position est subordonnée à la présentation de l'attestation figurant à l'annexe du règlement (CE) no 433/2007 de la Commission (JO L 104 du 21.4.2007, p. 3). |
Eksporditoetuse andmise tingimuseks on komisjoni määruses (EÜ) nr 1359/2007 (ELT L 304, 22.11.2007, lk 21) ja vajaduse korral komisjoni määruses (EÜ) nr 1741/2006 (ELT L 329, 25.11.2006, lk 7) sätestatud tingimuste järgimine. | L'octroi de la restitution est subordonné au respect des conditions prévues par le règlement (CE) no 1359/2007 de la Commission (JO L 304, 22.11.2007, p. 21) et si applicable du règlement (CE) 1741/2006 (JO L 329, 25.11.2006, p. 7). |
ELT L 308, 8.11.2006, lk 7. | JO L 308 du 8.11.2006, p. 7. |
ELT L 281, 24.10.2008,lk 3. | JO L 281 du 24.10.2008, p. 3. |
ELT L 325, 24.11.2006, lk 12. | JO L 325 du 24.11.2006, p. 12. |
Rasvata taise veiseliha sisaldus määratakse komisjoni määruse (EMÜ) nr 2429/86 (EÜT L 210, 1.8.1986, lk 39) lisas kirjeldatud korras. | La teneur en viande bovine maigre à l'exclusion de la graisse est déterminée selon la procédure d'analyse reprise à l'annexe du règlement (CEE) no 2429/86 de la Commission (JO L 210 du 1.8.1986, p. 39). |
Termin „keskmine sisaldus” viitab määruse (EÜ) nr 765/2002 ( EÜT L 117, 4.5.2002, lk 6) artikli 2 lõikes 1 määratletud proovi kogusele. | Le terme “teneur moyenne” se réfère à la quantité de l'échantillon tel que défini à l'article 2, paragraphe 1, du règlement (CE) n o 765/2002 (JO L 117 du 4.5.2002, p. 6). |
Proov võetakse partii sellest osast, mille puhul oht on suurim. | L'échantillon est pris de la partie du lot concernéprésentant le risque le plus élevé. |
Kollageenisisalduse määramine:Kollageenisisaldusena käsitatakse hüdroksüproliinisisaldust, mis on korrutatud koefitsiendiga 8. | Détermination de la teneur en collagène:Est considérée comme teneur en collagène la teneur en hydroxyproline multipliée par le facteur 8. |
Hüdroksüproliini sisaldus määratakse vastavalt ISO meetodile 3496-1978. | La teneur en hydroxyproline doit être déterminée selon la méthode ISO 3496-1978. |
Tooteid ja nende jaotustükke võib klassifitseerida kõnealusesse alamrubriiki üksnes juhul, kui mõõtmete ja lihaskoe omaduste alusel on võimalik kindlaks teha, et need on saadud nimetatud põhijaotustükkidest. | Les produits et leurs morceaux ne peuvent être classés dans cette sous-position que si les dimensions et les caractéristiques du tissu musculaire cohérent permettent l'identification de leur provenance des découpes primaires mentionnées. |
Väljendit „nende jaotustükid” kasutatakse toodete puhul, mille ühiku netomass on vähemalt 100 grammi, või toodete puhul, mis on lõigatud ühtlasteks tükkideks, mida saab selgelt identifitseerida kui nimetatud põhijaotustükist saadud jaotustükke ja mis on pakendatud vähemalt 100grammise netomassiga pakenditesse. | L'expression “leurs morceaux” s'applique aux produits avec un poids net unitaire d' au moins 100 grammes ou aux produits coupés en tranches uniformes dont la provenance de la découpe primaire mentionnée peut être clairement identifiée et qui sont emballés ensemble avec un poids net global d'au moins 100 grammes. |
Eksporditoetust antakse üksnes toodete puhul, mille nime on tootjaliikmesriigi pädev asutus sertifitseerinud. | Ne sont admis au bénéfice de cette restitution que les produits dont l'appellation est certifiée par les autorités compétentes de l'État membre de production. |
Vorsttoodete puhul, mis on säilitusvedelikku sisaldavas pakendis, antakse eksporditoetust toote netomassi põhjal pärast säilitusvedeliku massi lahutamist. | La restitution applicable aux saucisses présentées dans des récipients contenant également un liquide de conservation est octroyée sur le poids net, déduction faite du poids de ce liquide. |
Parafiinkatte massi, mis vastab tavapärasele kasutusele kaubanduses, käsitatakse vorsttoote netomassi osana. | Le poids d'une couche de paraffine, conformément aux usages commerciaux, est à considérer comme faisant partie du poids net des saucisses. |
Kui vorsttooteid sisaldavad toidusegud (sh valmisroad) klassifitseeritakse oma koostise tõttu rubriiki nr 1601, antakse eksporditoetust üksnes kõnealuste segude koostisse kuuluvate vorsttoodete, liha ja rupsi, sealhulgas mis tahes liiki või päritoluga rasva netomassi põhjal. | Si les préparations alimentaires composites (y compris les plats cuisinés) contenant des saucisses sont classées, du fait de leur composition, sous la position 1601, la restitution n'est octroyée que sur le poids net des saucisses, des viandes ou des abats, y compris le lard et les graisses de toute nature ou origine, contenus dans ces préparations. |
Konte sisaldavate toodete puhul antakse eksporditoetust toote netomassi põhjal pärast kontide massi lahutamist. | La restitution applicable aux produits contenant des os est octroyée sur le poids net, déduction faite du poids des os. |
Eksporditoetuse andmise tingimuseks on määruses (EÜ) nr 903/2008 (ELT L 249, 18.9.2008, lk 3) sätestatud tingimuste täitmine. | L'octroi de la restitution est subordonné au respect des conditions fixées au règlement (CE) no 903/2008 de la Commission (JOL 249 du 18.9.2008, p. 3). |
Ekspordiga seotud tolliformaalsuste täitmisel deklareerib eksportija kirjalikult, et asjaomased tooted vastavad kõnealustele tingimustele. | Au moment de l'accomplissement des formalités douanières d'exportation, l'exportateur déclare par écrit que les produits en cause répondent à ces conditions. |
Liha- ja rasvasisaldus määratakse kindlaks vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 2004/2002 (EÜT L 308, 9.11.2002, lk 22) lisas esitatud analüüsimeetodile. | La teneur en viande et en graisse est déterminée selon la procédure d'analyse reprise à l'annexe du règlement (CE) no 2004/2002 de la Commission (JO L 308 du 9.11.2002, p. 22). |
Mis tahes liiki liha või rupsi sisaldus, sealhulgas mis tahes liiki ja päritoluga rasva sisaldus määratakse kindlaks vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 226/89 (EÜT L 29, 31.1.1989, lk 11) lisas esitatud analüüsimeetodile. | La teneur en viande ou abats, de toutes espèces, y compris le lard et la graisse de toute nature ou origine, est déterminée selon la procédure d'analyse reprise à l'annexe du règlement (CEE) no 226/89 de la Commission (JO L 29 du 31.1.1989, p. 11). |
Toodete külmutamine vastavalt määruse (EÜ) nr 612/2009 (ELT L 186, 17.7.2009, lk 1) artikli 7 lõike 3 esimesele lõigule ei ole lubatud. | La congélation des produits en vertu de l'article 7, paragraphe 3, premier alinéa du règlement (CE) no 612/2009 (JO L 186 du 17.7.2009, p. 1) n'est pas admise. |
Rümbad või poolrümbad võivad olla põselihaga või ilma. | Les carcasses ou demi-carcasses peuvent être présentées avec ou sans la partie de la gorge appelée “joues basses”. |
Abaosad võivad olla põselihaga või ilma. | Les épaules peuvent être présentées avec ou sans la partie de la gorge appelée “joues basses”. |
Eesosad võivad olla põselihaga või ilma. | Les parties avant peuvent être présentées avec ou sans la partie de la gorge appelée “joues basses”. |
Kõnealust eksporditoetust ei anta üksikute kaelatükkide, põseliha või koos esitatud põseliha ja kaelatükkide puhul. | La partie de la gorge partie épaule, la partie de la gorge appelée “joues basses” ou la partie comprenant à la fois les “joues basses” et la partie de la gorge partie épaule, présentées séparément, ne sont pas admises au bénéfice de cette restitution. |
Kõnealust eksporditoetust ei anta üksikute kondita kaelatükkide puhul. | Les échines désossées, présentées seules, ne sont pas admises au bénéfice de cette restitution. |
Juhul kui kaupade klassifitseerimine alamrubriiki 1602 41 10 9110 kuuluvate tagaosadena või tagaosade jaotustükkidena ei ole CN-koodi grupi 16 lisamärkuse 2 sätete põhjal õigustatud, võib tootekoodi 1602 42 10 9110 või vajaduse korral 1602 49 19 9130 puhul anda eksporditoetust, ilma et see piiraks komisjoni määruse (EÜ) nr 612/2009 artikli 48 kohaldamist. | Dans le cas où le classement des produits comme jambons ou morceaux de jambon de la position 1602 41 10 9110 ne serait pas justifié selon les dispositions de la note complémentaire 2 du chapitre 16 de la nomenclature combinée, la restitution pour le code des produits 1602 42 10 9110 ou, le cas échéant, pour le code des produits 1602 49 19 9130, peut être octroyée, sans préjudice de l'application de l'article 48 du règlement (CE) no 612/2009 de la Commission. |
Juhul kui kaupade klassifitseerimine alamrubriiki 1602 42 10 9110 kuuluvate abaosadena või abaosade tükkidena ei ole CN-koodi grupi 16 lisamärkuse 2 sätete põhjal õigustatud, võib tootekoodi 1602 49 19 9130 puhul anda eksporditoetust, ilma et see piiraks komisjoni määruse (EÜ) nr 612/2009 artikli 48 kohaldamist. | Dans le cas où le classement des produits comme épaules ou morceaux d'épaule de la position 1602 42 10 9110 ne serait pas justifié selon les dispositions de la note complémentaire 2 du chapitre 16 de la nomenclature combinée, la restitution pour le code des produits 1602 49 19 9130 peut être octroyée, sans préjudice de l'application de l'article 48 du règlement (CE) no 612/2009. |
Kehtib üksnes kodulinnumunade puhul, mis vastavad Euroopa Liidu pädeva asutuse poolt ettenähtud tingimustele ja mis kannavad templit tootmisettevõtte identifitseerimisnumbri ja/või muude nõukogu määruses (EÜ) nr 617/2008 (ELT L 168, 28.6.2008, lk 5) artikli 3 lõikes 5 sätestatud üksikasjade kohta. | Ne sont admis dans cette sous-position que les œufs de volailles de basse-cour répondant aux conditions fixées par les autorités compétentes de l'Union européenne, sur lesquels sont imprimés le numéro distinctif de l'établissement de production et/ou d'autres indications visées à l'article 3, paragraphe 5, du règlement (CE) no 617/2008 de la Commission (JO L 168 du 28.6.2008, p. 5). |
Kui sellesse alamrubriiki kuuluv toode sisaldab vadakut ja/või vadakust saadud tooteid ja/või laktoosi ja/või kaseiini ja/või kaseinaate ja/või permeaati ja/või CN-koodiga 3504 hõlmatud tooteid, ei tohi lisatud vadakut ja/või vadakust saadud tooteid ja/või laktoosi ja/või kaseiini ja/või kaseinaate ja/või permeaati ja/või CN-koodiga 3504 hõlmatud tooteid eksporditoetuse arvutamisel arvesse võtta.Osutatud tooted võivad sisaldada väikestes kogustes lisatud piimavaba ainet, mis on vajalik kõnealuste toodete valmistamiseks või säilitamiseks. | Lorsqu'un produit relevant de cette sous-position contient du lactosérum et/ou du lactose et/ou de la caséine et/ou des caséinates et/ou du perméat et/ou des produits relevant du code NC 3504 et/ou des produits dérivés du lactosérum ajoutés, la partie représentant le lactosérum et/ou le lactose et/ou la caséine et/ou les caséinates et/ou le perméat et/ou les produits relevant du code NC 3504 et/ou les produits dérivés du lactosérum ajoutés n'est pas à prendre en considération pour le calcul du montant de la restitution.En ce qui concerne les additions de matières non lactiques, les produits visés peuvent contenir de faibles ajouts nécessaires à leur fabrication ou à leur conservation. |