Source | Target | D32 Lõikes 45 jäetakse välja „IAS 31 Osalused ühisettevõtetes”. | D32 Dans le paragraphe 45, «et IAS 31 Participations dans des coentreprises» est supprimé. |
D33 Lõike 46 viimane lause muudetakse järgmiselt: | D33 La dernière phrase du paragraphe 46 est modifiée comme suit: |
46 … Sama meetodit kasutatakse kapitaliosaluse meetodi rakendamisel sidus- ja ühisettevõtete suhtes vastavalt IAS 28-le (muudetud 2011). | 46 […]La même approche est utilisée lors de l’application de la méthode de la mise en équivalence aux entités associées et aux coentreprises, selon IAS 28 (modifiée en 2011). |
D34 Lõige 48A muudetakse järgmiselt: | D34 Le paragraphe 48A est modifié comme suit: |
Lisaks (majandus)üksusele välismaises äriüksuses kuuluva osaluse täielikule müügile arvestatakse järgmisi osalisi müüke samuti müükidena: | Outre la sortie de la totalité des intérêts d’une entité dans un établissement à l’étranger, les sorties partielles sont également comptabilisées en tant que sorties dans les cas suivants: |
kui osalise müügiga kaasneb kontrolli kaotamine tütarettevõtte üle, mis hõlmab ka välismaist äriüksust, olenemata sellest, kas (majandus)üksus säilitab osalise müügi järel oma endises tütarettevõttes mittekontrolliva osaluse; ja | lorsque la sortie partielle implique la perte de contrôle d’une filiale qui a un établissement à l’étranger, que l’entité conserve ou non une participation ne donnant pas le contrôle dans son ancienne filiale après la sortie partielle; et |
kui allesjäänud osalus on pärast ühises ettevõtmises oleva osaluse osalist müüki või sidusettevõttes oleva osaluse osalist müüki, mis hõlmab välismaist äriüksust, finantsvara, mis hõlmab välismaist äriüksust. | lorsque les intérêts conservés après la sortie d’une partie des intérêts détenus dans un partenariat ou la sortie d’une partie des intérêts détenus dans une opération associée qui a un établissement à l’étranger consistent en un actif financier qui englobe un établissement à l’étranger. |
D35 Lõige 60F lisatakse järgmiselt: | D35 Le paragraphe 60F est ajouté: |
D36 Lõige 3 muudetakse järgmiselt: | D36 Le paragraphe 3 est modifié comme suit: |
Käesoleva standardiga nõutakse seotud osapoolte vaheliste suhete, tehingute ja tasumata saldode, sealhulgas siduvate kohustuste avalikustamist emaettevõtte või investeerimisobjekti üle kontrolli või märkimisväärset mõju omavate investorite konsolideeritud ja konsolideerimata finantsaruannetes kooskõlas IFRS 10-ga Konsolideeritud finantsaruanded või IAS 27-ga Konsolideerimata finantsaruanded. | La présente norme impose de fournir des informations sur les relations, transactions et soldes, ycompris les engagements, entre parties liées dans les états financiers consolidés et individuels d’une société mère ou d’investisseurs exerçant un contrôle conjoint ou une influence notable sur une entité détenue présentés selon IFRS 10 États financiers consolidés ou IAS 27 États financiers individuels. |
D37 Lõige 19 muudetakse järgmiselt: | D37 Le paragraphe 19 est modifié comme suit: |
Lõikes 18 nõutav avalikustav teave esitatakse eraldi iga alljärgneva kategooria kohta: | Les informations à fournir selon le paragraphe 18 doivent être communiquées séparément pour chacune des catégories suivantes: |
emaettevõte; | la société mère; |
(majandus)üksuse üle ühist kontrolli või märkimisväärset mõju omavad (majandus)üksused; | les entités qui exercent un contrôle conjoint ou une influence notable sur l’entité; |
tütarettevõtted; … | les filiales; […] |
D38 Lõige 25 muudetakse järgmiselt: | D38 Le paragraphe 25 est modifié comme suit: |
Aruandev (majandus)üksus vabastatakse lõikes 18 sätestatud avalikustamise nõuetest, mis käsitlevad seotud osapoolte vahelisi tehinguid ning laekumata ja tasumata saldosid, sealhulgas siduvaid kohustusi alljärgnevate üksustega: | L’entité présentant les états financiers est exemptée des obligations en matière d’informations à fournir du paragraphe 18 en ce qui concerne les transactions et soldes, y compris les engagements, entre les parties liées avec: |
valitsusega, mis omab kontrolli või ühist kontrolli või märkimisväärset mõju aruandva (majandus)üksuse üle; ja | une autorité publique dont elle est sous le contrôle, le contrôle conjoint ou l’influence notable; |
seotud osapooleks oleva teise (majandus)üksusega, kuna sama valitsus omab kontrolli või ühist kontrolli või märkimisväärset mõju nii aruandva (majandus)üksuse kui ka teise (majandus)üksuse üle. | une autre entité qui est une partie liée du fait que les deux entités sont sous le contrôle, le contrôle conjoint ou l’influence notable d’une même autorité publique. |
D39 Lõige 28A lisatakse järgmiselt: | D39 Le paragraphe 28A est ajouté: |
D40 Lõike 4 punkt a muudetakse järgmiselt: | D40 Le paragraphe 4(a) est modifié comme suit: |
Mõnikord lubatakse siiski IAS 27 või IAS 28-ga (majandus)üksusel arvestada osalust tütarettevõttes, sidusettevõttes või ühisettevõttes, kasutades IAS 39-t, … | Toutefois, dans certains cas, IAS 27 ou IAS 28 permettent aux entités de comptabiliser des intérêts détenus dans une filiale, une opération associée ou une coentreprise selon IAS 39; […] |
D41 Lõige 97I lisatakse järgmiselt: | D41 Le paragraphe 97I est ajouté: |
IFRS 10-ga ja IFRS 11-ga Ühised ettevõtmised, välja antud mais 2011, muudeti lõike 4 punkt a ja lõige AG29. | La publication d’IFRS 10 et d’IFRS 11 Partenariats, en mai 2011, a donné lieu à la modification des paragraphes 4(a) et AG29. |
D42 Lõiked 40 ja A11 muudetakse ja lõige 74B lisatakse järgmiselt: | D42 Les paragraphes 40 et A11 sont modifiés comme suit et le paragraphe 74B est ajouté: |
40 Tütar-, ühis- ja sidusettevõte võivad emiteerida muudele osapooltele, välja arvatud emaettevõttele või investeerimisobjekti üle ühist kontrolli või märkimisväärset mõju omavatele investoritele, potentsiaalseid lihtaktsiaid, mis on vahetatavad kas tütar-, ühis- või sidusettevõtte lihtaktsiateks või emaettevõtte või investeerimisobjekti (aruandev (majandus)üksus)) üle ühist kontrolli või märkimisväärset mõju omavate investorite lihtaktsiateks. | 40 Une filiale, une coentreprise ou une opération associée peut émettre, au bénéfice de parties autres que la société mère ou les investisseurs exerçant un contrôle conjoint ou une influence notable sur l’entité détenue, des actions ordinaires potentielles convertibles soit en actions ordinaires de la filiale, coentreprise ou opération associée, soit en actions ordinaires de la société mère ou des investisseurs exerçant un contrôle conjoint ou une influence notable (l’entité présentant les états financiers) sur l’entité détenue. |
Kui nendel tütar-, ühis- või sidusettevõtte potentsiaalsetel lihtaktsiatel on lahjendav mõju aruandva (majandus)üksuse baasaktsiakasumile, kaasatakse need lahjendatud aktsiakasumi arvutamisse. | Si ces actions ordinaires potentielles de la filiale, coentreprise ou opération associée ont un effet dilutif sur le résultat de base par action de l’entité présentant les états financiers, cette dernière les prend en compte dans le calcul du résultat dilué par action. |
A11 Tütar-, ühis- või sidusettevõtte potentsiaalsed lihtaktsiad, mis on vahetatavad kas tütar-, ühis- või sidusettevõtte lihtaktsiateks või emaettevõtte või investeerimisobjekti (aruandev (majandus)üksus)) üle ühist kontrolli või märkimisväärset mõju omavate investorite lihtaktsiateks, kaasatakse lahjendatud aktsiakasumi arvutamisse järgmiselt: … | A11 Les actions ordinaires potentielles d’une filiale, d’une coentreprise ou d’une opération associée convertibles soit en actions ordinaires de la filiale, de la coentreprise ou de l’opération associée, soit en actions ordinaires de la société mère ou des investisseurs exerçant un contrôle conjoint ou une influence notable (l’entité présentant les états financiers) sur l’entité détenue sont incluses dans le calcul du résultat dilué par action, comme suit: […] |
D43 Lõige 140H lisatakse järgmiselt: | D43 Le paragraphe 140H est ajouté: |
D44 Lõike 3 punkt e muudetakse järgmiselt: | D44 Le paragraphe 3(e) est modifié comme suit: |
D45 Lõige 130F lisatakse järgmiselt: | D45 Le paragraphe 130F est ajouté: |
D46 Lõike 2 punkt a muudetakse järgmiselt: | D46 Le paragraphe 2(a) est modifié comme suit: |
sellised osalused tütarettevõtetes, sidusettevõtetes ja ühisettevõtetes, mida arvestatakse kooskõlas IFRS 10-ga Konsolideeritud finantsaruanded, IAS 27-s Konsolideerimata finantsaruanded või IAS 28-s Investeeringud sidus- ja ühisettevõtetesse. | les intérêts détenus dans des filiales, des entreprises associées et des coentreprises comptabilisés selon IFRS 10 États financiers consolidés, IAS 27 États financiers individuels ou à IAS 28 Participations dans des entreprises associées et des coentreprises. |
(Majandus)üksused rakendavad siiski käesolevat standardit tütarettevõttes, sidusettevõttes või ühisettevõttes oleva osaluse suhtes, mida kooskõlas IAS 27 või IAS 28-ga arvestatakse käesoleva standardi kohaselt. | Toutefois, les entités doivent appliquer la présente norme aux intérêts détenus dans des filiales, des entreprises associées ou des coentreprises qui, selon IAS 27 ou IAS 28, sont comptabilisées selon la présente norme. |
D47 Lõige AG3 ja lõike AG4I punkt a muudetakse järgmiselt: | D47 Les paragraphes AG3 et AG4I(a) sont modifiés comme suit: |
Mõnikord teeb (majandus)üksus strateegiliseks peetava investeeringu teise (majandus)üksuse emiteeritud omakapitaliinstrumentidesse kavatsusega luua või säilitada pikaajaline ärisuhe (majandus)üksusega, millesse investeeritakse. | Une entité prend parfois ce qu’elle appelle une «participation stratégique» dans des instruments de capitaux propres émis par une autre entité, dans l’intention d’établir ou de maintenir sur le long terme une relation opérationnelle avec l’entité dans laquelle une participation est prise. |
Investor või ühisettevõtjast (majandus)üksus kasutavad IAS 28-t, et määrata kindlaks, kas kapitaliosaluse meetod on sellise investeeringu arvestamiseks asjakohane. | L’investisseur ou le coentrepreneur utilise IAS 28 pour déterminer si le mode de comptabilisation approprié pour cette participation est la mise en équivalence. |
Kui kapitaliosaluse meetod ei ole asjakohane, rakendab (majandus)üksus sellise strateegilise investeeringu suhtes käesolevat standardit. | Si la méthode de la mise en équivalence n’est pas appropriée, l’entité applique la présente norme à cette participation stratégique. |
I(a) (Majandus)üksus on riskikapitali organisatsioon, investeerimisfond, usaldusühingu vormis asutatud fond või sarnane (majandus)üksus, mille äri seisneb finantsvaradesse investeerimises eesmärgiga saada kasu nende kogutootluselt intresside või dividendide näol ja õiglase väärtuse muutustest. | I(a) L’entité est un organisme de capital-risque, un fonds commun, une forme de trust ou une entité similaire dont l’activité consiste à investir dans des actifs financiers afin de bénéficier de leur rendement global sous forme d’intérêts ou de dividendes et de variations de la juste valeur. |
IAS 28-ga lubatakse selliseid investeeringuid mõõta õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu kooskõlas käesoleva standardiga. | IAS 28 permet d’évaluer ces investissements à la juste valeur par le biais du résultat net selon la présente norme. |
(Majandus)üksus võib rakendada sama arvestusmeetodit muudele kogutootluse alusel hallatavatele investeeringutele, mille üle on tema mõju ebapiisav selleks, et need kuuluksid IAS 28 rakendusalasse. | Une entité peut appliquer la même méthode comptable aux autres investissements qu’elle gère sur une base de rendement global mais sur lesquels elle n’exerce pas suffisamment d’influence pour les intégrer au champ d’application d’IAS 28. |
D48 Lõige 103P lisatakse järgmiselt: | D48 Le paragraphe 103P est ajouté: |
D49 Lõiked 8 ja 9 muudetakse järgmiselt: | D49 Les paragraphes 8 et 9 sont modifiés comme suit: |
8 Osaleja määrab kindlaks, kas ta omab kontrolli või ühist kontrolli või märkimisväärset mõju fondi üle kooskõlas IFRS 10, IFRS 11 ja IAS 28-ga. | 8 Le contributeur doit établir s’il exerce un contrôle, un contrôle conjoint ou une influence notable sur le fonds en se référant à IFRS 10, IFRS 11 et IAS 28. |
9 Kui osalejal puudub kontroll, ühine kontroll või märkimisväärne mõju fondi üle, peab ta õigust fondist saadavale hüvitisele kajastama hüvitisena kooskõlas IAS 37-ga. | 9 Si un contributeur n’exerce pas un contrôle, un contrôle conjoint ou une influence notable sur le fonds, le contributeur doit comptabiliser le droit de recevoir le remboursement du fonds en tant que remboursement selon IAS 37. |
Hüvitist mõõdetakse sõltuvalt sellest, kumb on madalam, kas: | Ce remboursement doit être évalué au plus bas: |
D50 Lõige 14B lisatakse järgmiselt: | D50 Le paragraphe 14B est ajouté: |
Varjatud tuletisinstrumentide ümberhindamine | Réexamen de dérivés incorporés |
D51 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav] | D51 [Inutilisé] |
D52 Lõige 12 lisatakse järgmiselt: | D52 Le paragraphe 12 est ajouté: |
Netoinvesteeringu riskimaandamine välismaises äriüksuses | Couvertures d’un investissement net dans un établissement à l’étranger |
D53 Lõike 2 joonealune märkus muudetakse järgmiselt: | D53 La note de bas de page à laquelle renvoie le paragraphe 2 est modifiée comme suit: |
* See puudutab konsolideeritud finantsaruandeid, finantsaruandeid, milles arvestatakse selliseid investeeringuid nagu sidusettevõtted või ühisettevõtted kapitaliosaluse meetodil, ja finantsaruandeid, mis sisaldavad filiaali või ühist äriüksust, nagu on määratletud IFRS 11-s Ühised ettevõtmised. RAHVUSVAHELINE FINANTSARUANDLUSSTANDARD IFRS | * C’est le cas pour les états financiers consolidés, les états financiers dans lesquels les participations telles que celles qui sont détenues dans des entreprises associées ou des coentreprises sont comptabilisées selon la méthode de la mise en équivalence et les états financiers qui comprennent une succursale ou un partenariat au sens d’IFRS 11 Partenariats. |
Käesoleva IFRSi eesmärk on nõuda (majandus)üksuselt teabe avalikustamist, mis võimaldab tema finantsaruannete kasutajatel hinnata: | L’objectif de la présente norme est d’exiger d’une entité qu’elle fournisse des informations permettant aux utilisateurs de ses états financiers d’évaluer à la fois: |
talle muudes (majandus)üksustes kuuluvate osaluste olemust ja nendega seotud riske ning | la nature des intérêts détenus dans d’autres entités et les risques qui leur sont associés; |
nende osaluste mõju tema finantsseisundile, finantstulemusele ja rahavoogudele. | les incidences de ces intérêts sur la situation financière, la performance financière et les flux de trésorerie de l’entité. |
2 Lõikes 1 esitatud eesmärgi täitmiseks avalikustab (majandus)üksus: | 2 Pour satisfaire à l’objectif énoncé au paragraphe 1, l’entité doit fournir des informations sur: |
olulised hinnangud ja eeldused, mida ta on teinud talle muus (majandus)üksuses või ettevõtmises kuuluva osaluse olemuse kindlaksmääramisel ja selle ühise ettevõtmise liigi kindlaksmääramisel, milles tal on osalus (lõiked 7–9); ja | les hypothèses et jugements importants sur lesquels elle s’est basée pour déterminer la nature de ses intérêts dans une autre entité ou entreprise et pour déterminer le type de partenariat dans lequel elle a des intérêts (paragraphes 7 à 9); et |
teabe oma osaluste kohta: | ses intérêts dans: |
tütarettevõtetes (lõiked 10–19); | des filiales (paragraphes 10 à 19), |