Source | Target | Kõiki viiteid IFRS 9-le, nagu sätestatud käesoleva määruse lisas, tuleks lugeda viidetena IAS 39-le Finantsinstrumendid: kajastamine ja mõõtmine. | Toute référence à la norme IFRS 9 figurant dans l'annexe du présent règlement s'entend comme une référence à IAS 39 Instruments financiers: comptabilisation et évaluation. |
Ühtegi käesoleva määruse lisast tulenevat IFRS 9 muudatust ei kohaldata. | Aucune modification d'IFRS 9 découlant de l’annexe du présent règlement n'est appliquée. |
Kõik ettevõtted kohaldavad artikli 1 lõike 1 punktides a, b ja c osutatud muudatusi hiljemalt alates oma esimese pärast käesoleva määruse jõustumist algava majandusaasta alguskuupäevast. | Les entreprises appliquent les modifications des normes visées à l’article 1er, paragraphe 1, points a), b) et c), au plus tard à la date d’ouverture de leur premier exercice commençant à la date d'entrée en vigueur du présent règlement ou après cette date. |
Kõik ettevõtted kohaldavad IFRS 13, IFRIC 20 ja artikli 1 lõike 1 punktides d–g osutatud olulisi muudatusi hiljemalt alates 1. jaanuaril 2013 või pärast seda algava majandusaasta alguskuupäevast. | Les entreprises appliquent la norme IFRS 13, l'interprétation IFRIC 20 et les modifications qui en découlent, visées à l'article 1er, paragraphe 1, points d) à g), au plus tard à la date d’ouverture de leur premier exercice commençant le 1er janvier 2013 ou après cette date. |
Esmakordne kasutuselevõtt – Oluline hüperinflatsioon ja kindlaksmääratud kuupäevade kõrvaldamine esmakordsete kasutuselevõtjate puhul | Première application des normes internationales d'information financière – Hyperinflation grave et suppression des dates d’application fermes pour les premiers adoptants |
Tulumaks – Edasilükkunud tulumaks: alusvara katmine | Impôts sur le résultat – Impôt différé: recouvrement des actifs sous-jacents |
Õiglase väärtuse mõõtmine | Évaluation de la juste valeur |
IFRIC tõlgendus 20 | Interprétation IFRIC 20 |
IFRS 1 | AMENDEMENTS D’IFRS 1 |
Rahvusvaheliste finantsaruandlusstandardite esmakordne kasutuselevõtt muudatused | Première application des normes internationales d’information financière |
Paragrahvi 31B järele lisatakse pealkiri ja paragrahv 31C. | Un intertitre et le paragraphe 31C sont ajoutés après le paragraphe 31B. |
ESITAMINE JA AVALIKUSTAMINE | PRÉSENTATION ET INFORMATIONS À FOURNIR |
IFRSidele ülemineku selgitus | Explication de la transition aux IFRS |
Tuletatud soetusmaksumuse kasutamine pärast olulist hüperinflatsiooni | Utilisation du coût présumé à la suite d’une période d’hyperinflation grave |
Kui (majandus)üksus otsustab mõõta varasid ja kohustisi õiglases väärtuses ja kasutada seda õiglast väärtust soetusmaksumusena IFRS finantsseisundi algaruandes olulise hüperinflatsiooni tõttu (vt paragrahvid D26–D30), avalikustab (majandus)üksus esimestes IFRS finantsaruannetes selgituse, kuidas ja miks oli (majandus)üksusel selline arvestusvaluuta ja kuidas ja miks ta lõpetas selle arvestusvaluuta kasutamise, millel on mõlemad järgmised tunnused: | Si une entité choisit d’évaluer ses actifs et passifs à la juste valeur et d’utiliser celle-ci comme leur coût présumé dans son état de la situation financière d’ouverture en IFRS par suite d’une hyperinflation grave (voir paragraphes D26 à D30), elle doit expliquer dans ses premiers états financiers IFRS comment et pourquoi sa monnaie fonctionnelle a été, puis a cessé d’être, caractérisée par les deux conditions suivantes: |
kõik (majandus)üksused, kelle tehingud ja saldod onselles valuutas, ei saa kasutada usaldusväärset üldist hinnaindeksit;. | absence d’un indice général des prix fiable pouvant être utilisé par l’ensemble des entités ayant des opérations et des soldes libellés dans la monnaie en question; |
puudub vahetusvõimalus valuuta ja suhteliselt stabiilse välisvaluuta vahel. | absence de possibilité d’échanger la monnaie en question contre une monnaie étrangère relativement stable. |
Teiste IFRSide tagasiulatuva rakendamise erandid | Exceptions à l'application rétrospective d'autres IFRS |
Paragrahv B2 muudetakse. | Le paragraphe B2 est modifié. |
Rahaliste varade ja rahaliste kohustiste kajastamise lõpetamine | Décomptabilisation d'actifs et de passifs financiers |
B2 Välja arvatud paragrahvis B3 lubatu suhtes rakendab esmakordne kasutuselevõtja IAS 39-s Finantsinstrumendid: kajastamine ja mõõtmine toodud kajastamise lõpetamise nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. | B2 Sauf dans les cas permis par le paragraphe B3, un premier adoptant doit appliquer de manière prospective les dispositions de décomptabilisation d’IAS 39 Instruments financiers: Comptabilisation et évaluation aux transactions réalisées à compter de la date de transition aux IFRS. |
Näiteks kui esmakordne kasutuselevõtja lõpetas mittetuletisinstrumentidest finantsvarade või -kohustiste kajastamise kooskõlas eelmise raamatupidamistavaga (GAAP) enne IFRSidele ülemineku kuupäeva toimunud tehingu tulemusena, ei kajasta ta neid varasid ja kohustisi kooskõlas IFRSidega (v.a kui need vastavad kajastamiskriteeriumitele hilisema tehingu või sündmuse tulemusena). | Par exemple, si un premier adoptant a décomptabilisé des actifs financiers non dérivés ou des passifs financiers non dérivés selon le référentiel comptable antérieur par suite d'une transaction réalisée avant la date de transition aux IFRS, il ne doit pas comptabiliser ces actifs et ces passifs selon les IFRS (sauf s'ils répondent aux conditions de comptabilisation par suite d'une transaction ou d'un événement ultérieur). |
Vabastused muudest IFRSidest | Exemptions à d'autres IFRS |
Paragrahvid D1 ja D20 muudetakse. | Les paragraphes D1 et D20 sont modifiés. |
D1 (Majandus)üksus võib otsustada kasutada üht või mitut järgmist vabastust: | D1 Une entité peut décider d’utiliser une ou plusieurs des exemptions suivantes: |
varade üleandmised klientide poolt (paragrahv D24); | transferts d’actifs provenant de clients (paragraphe D24); |
finantskohustiste kustutamine omakapitaliinstrumentidega (paragrahv D25) ning | extinction de passifs financiers au moyen d'instruments de capitaux propres (paragraphe D25); et |
oluline hüperinflatsioon (paragrahvid D26–D30). | hyperinflation grave (paragraphes D26 à D30). |
(Majandus)üksus ei rakenda neid vabastusi analoogia põhjal teiste objektidega. | Une entité ne doit pas appliquer ces exemptions à d'autres éléments par analogie. |
Õiglase väärtuse mõõtmine finantsvarade või finantskohustiste esmasel kajastamisel | Évaluation à la juste valeur d'actifs financiers ou de passifs financiers lors de leur comptabilisation initiale |
D20 Vaatamata paragrahvide 7 ja 9 nõuetele võib (majandus)üksus rakendada IAS 39 paragrahvi AG76 viimase lause ja paragrahvi AG76A nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. | D20 Nonobstant les dispositions des paragraphes 7 et 9, une entité peut appliquer les dispositions de la dernière phrase du paragraphe AG76 et les dispositions du paragraphe AG76A d'IAS 39 à titre prospectif pour les transactions conclues à compter de la date de transition aux IFRS. |
Lisatakse pealkiri ning paragrahvid D26–D30. | Un intertitre et les paragraphes D26 à D30 sont ajoutés. |
Oluline hüperinflatsioon | Hyperinflation grave |
D26 Kui (majandus)üksusel on arvestusvaluuta, mis oli või on hüperinflatiivse majanduskeskkonna valuuta, määrab ta kindlaks, kas selle valuuta puhul esines enne IFRSidele ülemineku kuupäeva oluline hüperinflatsioon. | D26 Une entité qui avait ou qui a pour monnaie fonctionnelle la monnaie d’une économie hyperinflationniste doit déterminer si cette monnaie a été affectée par une hyperinflation grave avant la date de transition aux IFRS. |
Seda kohaldatakse (majandus)üksuste suhtes, kes võtavad IFRSid kasutusele esmakordselt, samuti (majandus)üksuste suhtes, kes on varem kasutanud IFRSe. | Cette disposition vise à la fois les entités qui appliquent les IFRS pour la première fois et les entités qui appliquent déjà les IFRS. |
D27 Hüperinflatiivse majanduskeskkonna valuuta hüperinflatsioon on oluline, kui sellel on mõlemad järgmised tunnused: | D27 La monnaie d’une économie hyperinflationniste est affectée par une hyperinflation grave lorsqu’elle est caractérisée par les deux conditions suivantes: |
D28 (Majandus)üksuse arvestusvaluuta oluline hüperinflatsioon lõpeb arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäeval. | D28 La monnaie fonctionnelle d’une entité cesse d’être affectée par une hyperinflation grave à la date de normalisation de la monnaie fonctionnelle. |
See on kuupäev, kui arvestusvaluutal ei ole enam kas ühte või mõlemat paragrahvis D27 sätestatud tunnust, või kui (majandus)üksuse arvestusvaluuta asendatakse ja võetakse kasutusele valuuta, mille hüperinflatsioon ei ole oluline. | Cette date est celle à laquelle au moins une des deux conditions indiquées au paragraphe D27 cesse de caractériser la monnaie fonctionnelle, ou encore celle à laquelle l’entité change de monnaie fonctionnelle pour adopter une monnaie qui n’est pas affectée par une hyperinflation grave. |
D29 Kui (majandus)üksus läheb IFRSidele üle arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäeval või hiljem, võib (majandus)üksus otsustada mõõta kõiki enne arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäeva hoitud varasid ja kohustisi õiglases väärtuses IFRSidele ülemineku kuupäeval. | D29 Lorsque la date de transition aux IFRS de l’entité coïncide avec la date de normalisation de sa monnaie fonctionnelle ou est postérieure à celle-ci, l’entité peut choisir d’évaluer à la juste valeur à la date de transition aux IFRS tous les actifs et passifs qu’elle détenait déjà à la date de normalisation de sa monnaie fonctionnelle. |
(Majandus)üksus võib kasutada seda õiglast väärtust nende varade ja kohustiste tuletatud soetusmaksumusena IFRSi finantsseisundi algaruandes. | L’entité peut utiliser cette juste valeur comme coût présumé de ces actifs et passifs dans l’état de la situation financière d’ouverture en IFRS. |
D30 Kui arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäev jääb 12kuulise võrdlusperioodi sisse, võib võrdlusperiood olla lühem kui 12 kuud, eeldusel et selle lühema perioodi kohta on esitatud täielik finantsaruannete komplekt (nagu nõutud IAS 1 paragrahviga 10). | D30 Lorsque la date de normalisation de la monnaie fonctionnelle se situe dans la période de comparaison et que celle-ci est de 12 mois, cette période peut être raccourcie pour couvrir moins de 12 mois, sous réserve qu’un jeu complet d’états financiers (au sens du paragraphe 10 d’IAS 1) soit présenté pour cette période raccourcie. |
JÕUSTUMISKUUPÄEV | DATE D'ENTRÉE EN VIGUEUR |
Lisatakse paragrahv 39H. | Le paragraphe 39H est ajouté. |
Oluline hüperinflatsioon ja kindlaksmääratud kuupäevade kõrvaldamine esmakordsete kasutuselevõtjate puhul (IFRS 1 muudatused), välja antud 2010. aasta detsembris, muudab paragrahve B2, D1 ja D20 ning lisab paragrahvid 31C ja D26–D30. | La publication d’Hyperinflation grave et suppression des dates d’application fermes pour les premiers adoptants (amendements d’IFRS 1) en décembre 2010 a entraîné la modification des paragraphes B2, D1 et D20, ainsi que l’ajout des paragraphes 31C et D26 à D30. |
(Majandus)üksus rakendab neid muudatusi 1. juulil 2011 või hiljem algavate aruandeaastate suhtes. | Une entité doit appliquer ces amendements pour les périodes annuelles ouvertes à compter du 1er juillet 2011. |
Varasem rakendamine on lubatud. | Une application anticipée est permise. |
IFRS 9 MUUDATUSED | AMENDEMENTS D’IFRS 9 |
IFRS 9 Finantsinstrumendid (välja antud 2009. aasta novembris) | IFRS 9 Instruments financiers (publiée en novembre 2009) |
Paragrahv C2 muudetakse järgmiselt: | Le paragraphe C2 est modifié. |
C2 Lisas B muudetakse paragrahve B1, B2 ja B5 järgmiselt: | C2 Dans l'annexe B, les paragraphes B1, B2 et B5 sont modifiés … |
Paragrahv C3 muudetakse ja paragrahv D20 lisatakse järgmiselt. | Le paragraphe C3 est modifié par l’ajout du paragraphe D20. |
C3 Lisas D (vabastused muudest IFRSidest) muudetakse paragrahve D19 ja D20. | C3 Dans l'annexe D (Exemptions à d'autres IFRS), les paragraphes D19 et D20 sont modifiés… |
IFRS 9 Finantsinstrumendid (välja antud 2010. aasta oktoobris) | IFRS 9 Instruments financiers (publiée en octobre 2010) |
Paragrahve C2 ja C3 muudetakse järgmiselt: | Les paragraphes C2 et C3 sont modifiés (le texte nouveau est souligné et le texte supprimé est barré). |
Paragrahvis C2 muudetakse paragrahvi B2 muudatust järgmiselt: | Dans le paragraphe C2, le texte du paragraphe B2 modifié est modifié comme suit: |
B2 Välja arvatud paragrahvis B3 lubatu suhtes rakendab esmakordne kasutuselevõtja IFRS 9-s Finantsinstrumendid toodud kajastamise lõpetamise nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. | B2 Sauf dans les cas permis par le paragraphe B3, un premier adoptant doit appliquer de manière prospective les dispositions de décomptabilisation d'IFRS 9 Instruments financiers aux transactions réalisées à compter de la date de transition aux IFRS. |
Paragrahvis C3 muudetakse paragrahvi D20 muudatust järgmiselt: | Dans le paragraphe C3, le texte du paragraphe D20 modifié est modifié comme suit: |
D20 Vaatamata paragrahvide 7 ja 9 nõuetele võib (majandus)üksus rakendada IFRS 9 paragrahvi B5.4.8 viimase lause ja paragrahvi B5.4.9 nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. | D20 Nonobstant les dispositions des paragraphes 7 et 9, une entité peut appliquer les dispositions de la dernière phrase du paragraphe B5.4.8 et les dispositions du paragraphe B5.4.9 d'IFRS 9 à titre prospectif pour les transactions conclues à compter de la date de transition aux IFRS. |
IAS 12 muudatused | Amendements de IAS 12 |
Tulumaks | Impôts sur le résultat |