Source | Target | Portugal kavatseb kasutada sellise muutmise tagajärjel saadavaid summasid selleks, et suurendada piimakarjakasvatajate toetuste määra määruse (EÜ) 73/2009 artikli 68 lõike 1 punkti b kohaselt rakendatava meetme raames. | Le Portugal a l’intention d’utiliser les montants obtenus de cette manière pour accroître le niveau d’aide aux éleveurs de vaches laitières dans le cadre de la mesure mise en œuvre au titre de l’article 68, paragraphe 1, point b), du règlement (CE) no 73/2009. |
Seepärast, ning võttes arvesse, et 2012. aasta eritoetuse rakendamise otsust ei ole enam võimalik määruse (EÜ) 73/2009 artikli 68 lõike 8 kohaselt läbi vaadata, on asjakohane teha nimetatud sättest erand, et võimaldada Portugalil muuta kõnealuseks aastaks rakendatud kava. | Par conséquent, et compte tenu du fait qu’une révision de la décision sur la mise en œuvre du soutien spécifique pour 2012 n’est plus possible au titre de l’article 68, paragraphe 8, du règlement (CE) no 73/2009, il y a lieu de déroger à cette disposition pour permettre au Portugal de modifier le régime mis en œuvre pour l’année concernée. |
Samal põhjusel on asjakohane teha erand tähtajast, mis on komisjoni määruse (EÜ) nr 1120/2009 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 73/2009 III jaotises sätestatud ühtse otsemaksete kava üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [2]artikli 50 lõikega 3 ette nähtud komisjoni teavitamiseks sellisest läbivaatamisest. | Pour les mêmes raisons, il y a lieu de déroger au délai prévu à l’article 50, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1120/2009 de la Commission portant modalités d’application du régime de paiement unique prévu au titre III du règlement (CE) no 73/2009 du Conseil [2]pour la notification d’une telle révision à la Commission. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1120/2009 artiklile 44 kohaldatakse komisjoni 15. detsembri 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1974/2006 (milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1698/2005 (Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondist (EAFRD) antavate maaelu arengu toetuste kohta) kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad) [3]artikli 27 lõiget 4 mutatis mutandis määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 68 lõike 1 punktide a ja v kohase toetuse suhtes. | Conformément à l’article 44 du règlement (CE) no 1120/2009, l’article 27, paragraphe 4, du règlement (CE) no 1974/2006 de la Commission du 15 décembre 2006 portant modalités d’application du règlement (CE) no 1698/2005 du Conseil concernant le soutien au développement rural par le Fonds européen agricole pour le développement rural (Feader) [3]s’applique mutatis mutandis au soutien au titre de l’article 68, paragraphe 1, point a) v), du règlement (CE) no 73/2009. |
Määruse (EÜ) nr 1974/2006 artikli 27 lõikega 4 koostoimes sama määruse IV lisaga on kehtestatud piirkonnale omaste ning põllumajanduse jaoks kadumisohus olevate kohalikku tõugu põllumajandusloomade kadumise künnise kindlaksmääramise kriteeriumid. | L’article 27, paragraphe 4, du règlement (CE) no 1974/2006, en liaison avec l’annexe IV dudit règlement, définit les critères déterminant le seuil d’abandon des races locales originaires de la zone concernée et menacées d’abandon. |
Portugali teatise kohaselt väheneb veisetõugude „Alentejena” ja „Mertolenga”, lambatõugude „Serra de Estrela” ja „Churros” ning kitsetõu „Serrana” populatsioon, kuna üha rohkem ristatakse või asendatakse kohalikke tõuge eksootiliste tõugudega, pannes need põllumajanduse jaoks kadumisohtu. | D’après le Portugal, les populations des races bovines «Alentejena» et «Mertolenga», des races ovines «Serra da Estrela» et «Churros»et de la race caprine «Serrana» sont en déclin en raison de la tendance croissante à croiser ou à remplacer les races locales par des races exotiques, les mettant ainsi en péril d’être perdues pour l’élevage. |
Ent arvestades kohalike tõugude head kohanemisvõimet keskkonnaga, ilma loodusvarasid liigselt koormamata, on need tõud osa suure loodusväärtusega põllumajandus- ja karjandussüsteemist. | Compte tenu de leur grande capacité à s’adapter à l’environnement sans produire une pression excessive sur les ressources naturelles, ces races locales font néanmoins partie des systèmes pastoraux et agricoles à haute valeur naturelle. |
Selleks et anda määruse (EÜ) 73/2009 artikli 68 lõike 1 punktide a ja v kohast toetust, pidades silmas eesmärki hoida selliste loomade populatsioon asjakohasel tasemel, et säilitada nende geneetiline pärand, kaitstes samal ajal nende põllumajandustootjate õiguspäraseid ootusi, kes taotlesid 2012. aastaks artikli 68 lõike 1 punktide a ja i kohast toetust, on vaja teha erand määruse (EÜ) nr 1120/2009 artikli 44 lõikest 2 seoses piirkonnale omaste ning põllumajanduse jaoks kadumisohus olevate kohalikkutõugu põllumajandusloomade kadumise künnise kindlaksmääramise kriteeriumidega. | Aux fins de l’octroi de l’aide au titre de l’article 68, paragraphe 1), point a) v), du règlement (CE) no 73/2009 dans le but de préserver la population de ces animaux à un niveau approprié pour préserver le patrimoine génétique qu’ils représentent, tout en protégeant les attentes légitimes des agriculteurs ayant sollicité un soutien au titre de l’article 68, paragraphe 1, point a) i), pour l’année 2012, il est nécessaire de déroger aux dispositions de l’article 44, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1120/2009 en ce qui concerne les critères déterminant le seuil d’abandon des races locales originaires de la zone concernée et menacées d’être perdues pour l’élevage. |
Komisjoni 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1122/2009 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 73/2009 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses põllumajandustootjate otsetoetuskavade alusel makstavate toetuste nõuetele vastavusega, ümbersuunamisega ning ühtse haldus- ja kontrollisüsteemiga ning määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses veinisektori toetuskavade alusel makstavate toetuste nõuetele vastavusega) [4]artikli 12 lõike 1 punktide a ja e kohaselt peab ühtne taotlus sisaldama kogu vajalikku teavet toetuskõlblikkuse kindlaksmääramiseks, eelkõige asjaomast toetuskava ja põllumajandustootja kinnitust selle kohta, et ta on teadlik kõnealuse toetuskavaga seotud tingimustest. | En vertu de l’article 12, paragraphe 1, points a) et e), du règlement (CE) no 1122/2009 de la Commission du 30 novembre 2009 fixant les modalités d’application du règlement (CE) no 73/2009 en ce qui concerne la conditionnalité, la modulation et le système intégré de gestion et de contrôle dans le cadre des régimes de soutien direct en faveur des agriculteurs prévus par ce règlement ainsi que les modalités d’application du règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne la conditionnalité dans le cadre du régime d’aide prévu pour le secteur vitivinicole [4], la demande unique doit contenir toutes les informations nécessaires pour décider de l’admissibilité de l’aide, en particulier le régime d’aide concerné, ainsi qu’une déclaration de l’agriculteur attestant qu’il a pris connaissance des conditions applicables aux régimes d’aide concernés. |
Võttes arvesse, et määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 68 kohane eritoetus koosneb mitmest meetmest, millel on erinevad toetuskõlblikkuse kriteeriumid, peavad põllumajandustootjad ühtses taotluses osutama, millise erimeetme jaoks nad toetust taotlevad. | Étant donné qu’un soutien spécifique au titre de l’article 68 du règlement (CE) no 73/2009 est constitué de plusieurs mesures assorties de différentes conditions d’admissibilité, l’agriculteur est tenu d’indiquer dansla demande unique sur quelle mesure spécifique porte sa demande. |
Põllumajandustootjate olukorra parandamiseks veel 2012. aastal kavatseb Portugal käsitada 2012. aastal määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 68 lõike 1 punktide a ja i kohase toetuse saamiseks esitatud avaldusi avaldustena, mis on esitatud sama määruse artikli 68 lõike 1 punktide a ja v kohase toetuse saamiseks. | Afin de répondre à la situation dans le secteur laitier avant la fin 2012, le Portugal a l’intention d’examiner les demandes de soutien introduites au cours de l’année civile 2012 au titre de l’article 68, paragraphe 1, point a) i), du règlement (CE) no 73/2009, comme des demandes de soutien envisagé au titre de l’article 68, paragraphe 1), point a) v), du règlement pour la même année civile, en tenant compte des attentes légitimes des agriculteurs concernés. |
Seepärast on vaja teha erand määruse (EÜ) No 1122/2009 artikli 12 lõikest 1. | À cet égard, il convient dès lors de déroger à l’article 12, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1122/2009. |
Kuna kõnealused erandid käsitlevad aastat 2012, peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. | Comme les dérogations concernent l’année 2012, il convient que le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité de gestion des paiements directs, |
Erand määrusest (EÜ) nr 73/2009 | Dérogation au règlement (CE) no 73/2009 |
Erandina määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 68 lõikest 8 võib Portugal [järgmiseks päevaks pärast ELTs avaldamist, Väljaannete Talitusel märkida kuupäev]läbi vaadata sama määruse artikli 69 lõike 1kohaselt tehtud otsuse ja muuta 2012. aastaks sama määruse artikli 68 lõike 1 punktide a ja i ning artikli 68 lõike 1 punktide a ja v kohaselt antavat eritoetust. | Par dérogation à l’article 68, paragraphe 8, du règlement (CE) no 73/2009, le Portugal peut, au plus tard [le jour suivant celui de la publication au JO, date à remplir par l’Office des publications], réexaminer la décision arrêtée conformément à l’article 69, paragraphe 1, dudit règlement et modifier, avec effet pour l’année 2012, le soutien spécifique au titre de l’article 68, paragraphe 1, point a) i), et de l’article 68, paragraphe 1, point a) v), dudit règlement. |
Erandina komisjoni määruse (EÜ) nr 1120/2009 artikli 50 lõikest 3 teatab Portugal komisjonile [viiendaks tööpäevaks pärast ELTs avaldamist, Väljaannete Talitusel märkida kuupäev]eritoetusmeetme, mida ta kavatseb rakendada artikli 68 lõike 1 punktide a ja v kohaselt vastavalt käesoleva määruse artiklile 1. | Par dérogation à l’article 50, paragraphe 3, premier alinéa, du règlement (CE) no 1120/2009, le Portugal informe la Commission au plus tard [le cinquième jour suivant celui de la publication au JO, date à remplir par l’Office des publications]de la mesure de soutien spécifique qu’il entend appliquer au titre de l’article 68, paragraphe 1), point a) v), conformément à l’article 1er du présent règlement. |
Erandina määruse (EÜ) nr 1120/2009 artikli 44 lõikest 2 ei kohaldata määruse (EÜ) nr 1974/2006 artikli 27 lõikes 4 osutatud künnist 2012. aastal nende toetuse suhtes, mis on ette nähtud määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 68 lõike 1 punktide a ja v kohaselt veisetõugudele „Alentejena” ja „Mertolenga”, lambatõugudele „Serra de Estrela” ja „Churros” ning kitsetõule „Serrana”. | Par dérogation à l’article 44, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1120/2009, les seuils visés à l’article 27, paragraphe 4, du règlement (CE) no 1974/2006 ne s’appliquent pas pour l’année 2012 en ce qui concerne le soutien prévu à l’article 68, paragraphe 1, point a) v), du règlement (CE) no 73/2009 pour les races bovines «Alentejana» et «Mertolenga», pour les races ovines «Serra da Estrela» et «Churros» et pour la race caprine «Serrana». |
Erandina määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 12 lõikest 1 võib määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 68 lõike 1 punktide a ja i kohaselt 2012. aastal esitatud avaldusi artikli 2 lõikes 2 osutatud tõugudele toetuse saamiseks käsitada avaldustena, mis on esitatud sama määruse artikli 68 lõike 1 punktide a ja v kohaselt toetuse saamiseks samal kalendriaastal. | Par dérogation à l’article 12, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1122/2009, les demandes de soutien introduites au cours de l’année civile 2012 au titre de l’article 68, paragraphe 1, point a) i), du règlement (CE) no 73/2009 en ce qui concerne les races visées à l’article 2, paragraphe 2, peuvent être considérées comme des demandes de soutien au titre de l’article 68, paragraphe 1), point a) v), du règlement pour la même année civile. |
ELT L 30, 19.1.2009, lk 16. | JO L 30 du 19.1.2009, p. 16. |
ELT L 316, 2.12.2009, lk 1. | JO L 316 du 2.12.2009, p. 1. |
ELT L 368, 23.12.2006, lk 15. | JO L 368 du 23.12.2006, p. 15. |
ELT L 316, 2.12.2009, lk 65. | JO L 316 du 2.12.2009, p. 65. |
Portugal on komisjonile teatanud, et 2012. aastal halvenes Portugali piimatootjate olukord. | Le Portugal a informé la Commission d’une aggravation de la situation des agriculteurs, constatée dans le secteur laitier portugais en 2012. |
Sellise halvenemise põhjuseks on nii söödahindade pidev tõus halbade ilmastikutingimuste tõttu, mis mõjutavad liidu ja maailma mõnda suuremat teraviljatarnijat, kui ka hindade langus, mille põhjustas sisenõudluse vähenemine Portugali tabanud majanduskriisi tõttu. | Cette aggravation est la conséquence à la fois d’une augmentation continue des prix des aliments pour animaux, résultant des conditions climatiques défavorables qui ont frappé certains des plus importants fournisseurs de grains au niveau de l’Union et au niveau mondial, et de la baisse des prix due à une moindre demande intérieure dans le contexte de la crise économique qui touche le Portugal. |
Söödahinnad moodustavad olulise osa tootmiskuludest ning nende tõus mõjutab Portugali piimandussektorit otseselt, eelkõige vähendab see marginaali ja põhjustab ettevõtetele finantsraskusi 2012. aasta lõpus. | La hausse des prix des aliments pour animaux, qui représente une part importante des coûts de production, a eu des répercussions immédiates sur le secteur laitier portugais, en particulier en réduisant les marges et en mettant les exploitations en difficulté financière à la fin de l’année 2012. |
See omakorda on põhjustanud erakorralise seisukorra piimandussektoris, mille tagajärjel on piimakarjakasvatajatel tõsiseid praktilisi ja eriomaseid probleeme, mida ei saanud ette näha sel ajal, kui oli aeg läbi vaadata 2012. aastaks nõukogu määruse (EÜ) 73/2009 artikli 68 kohase toetuse saamiseks tehtud otsuseid vastavalt sama määruse artikli 68 lõikele 8. | Ces circonstances ont à leur tour suscité une situation d’urgence dans le secteur laitier, ce qui a causé de graves problèmes pratiques et spécifiques pour les éleveurs de vaches laitières, qui n’auraient pas pu être prévus au moment où les décisions relatives au soutien prévu pour 2012, en application de l’article 68 du règlement (CE) no 73/2009, pouvaient être réexaminées conformément à l’article 68, paragraphe 8, dudit règlement. |
millega tehakse erand määruse (EÜ) nr 1122/2009 teatavatest sätetest seoses võimalusega 2012. aastaks ühtse otsemaksete kava raames abitaotluste esitamiseks ning riigireservist toetusõiguste jaotamiseks või nende ühikuväärtuse suurendamiseks, samuti seoses ühtse taotluse sisuga, ning määrusest (EÜ) nr 1120/2009 seoses toetusõiguste deklareerimisega 2012. aastal ning nõukogu määrusest (EÜ) nr 73/2009 seoses toetuskõlblikkuse kontrolliga enne maksete tegemist ning seoses kuupäevaga, millal maatükid peavad olema põllumajandusettevõtjate käsutuses | dérogeant à certaines dispositions du règlement (CE) no 1122/2009 en ce qui concerne les possibilités de dépôt de demandes d’aide au titre du régime de paiement unique pour l’année 2012 et d’attribution de droits au paiement ou d’augmentation de leur valeur unitaire, provenant de la réserve nationale en 2012, et en ce qui concerne le contenu de la demande unique, du règlement (CE) no 1120/2009 en ce qui concerne la déclaration de droits au paiement en 2012 et du règlement (CE) no 73/2009 du Conseil en ce qui concerne la vérification des conditions d’admissibilité avant le paiement et la date à laquelle les parcelles doivent se trouver à la disposition des agriculteurs |
võttes arvesse nõukogu 19. jaanuari 2009. aasta määrust (EÜ) nr 73/2009, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames põllumajandustootjate suhtes kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks, muudetakse määruseid (EÜ) nr 1290/2005, (EÜ) nr 247/2006, (EÜ) nr 378/2007 ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1782/2003), [1]eriti selle artikli 142 punkte c ja r, | vu le règlement (CE) no 73/2009 du Conseil du 19 janvier 2009 établissant des règles communes pour les régimes de soutien direct en faveur des agriculteurs dans le cadre de la politique agricole commune et établissant certains régimes de soutien en faveur des agriculteurs, modifiant les règlements (CE) no 1290/2005, (CE) no 247/2006 et (CE) no 378/2007, et abrogeant le règlement (CE) no 1782/2003 [1], et en particulier son article 142, points c) et r), |
Määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 lõikega 3 on liikmesriikidele, kes ei kohalda kõnealuse määruse artikli 68 lõike 1 punkti c, antud võimalus kasutada teatavatel tingimustel riikliku reservi vahendeid. | L’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009 prévoit la possibilité, pour les États membres qui n’appliquent pas l’article 68, paragraphe 1, point c) dudit règlement, d’utiliser la réserve nationale, sous certaines conditions. |
Kõnealuse artikli kohaldamisel võivad liikmesriigid suurendada põllumajandustootjatele määratavate toetusõiguste ühikuväärtust ja/või arvu. | Lorsqu’ils appliquent ledit article, les États membres peuvent augmenter la valeur unitaire et/ou le nombre des droits au paiement attribués aux agriculteurs. |
Vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 1122/2009 [2]artikli 15 lõikele 1 tuleb määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 kohaldamisel esitada taotlused toetusõiguste jaotamiseks või suurendamiseks ühtse otsemaksete kava alusel liikmesriikide määratavaks kuupäevaks. | Conformément à l’article15, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1122/2009 de la Commission [2], les demandes d’attribution ou d’augmentation de droits au paiement au titre du régime de paiement unique aux fins de l’article 41 du règlement (CE) no 73/2009 doivent être introduites à une date fixée par les États membres. |
See kuupäev ei või olla hilisem kui 15. mai, Eesti, Läti, Leedu, Soome ja Rootsi puhul mitte hilisem kui 15. juuni. | Cette date ne peut être postérieure au 15 mai ou, dans le cas de l’Estonie, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Finlande et de la Suède, au 15 juin. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 11 lõikele 1 võib põllumajandustootja, kes taotleb toetust mis tahes pindalatoetuse kava alusel, esitada üksnes ühe ühtse taotluse aastas. | Conformément à l’article 11, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1122/2009, un agriculteur présentant une demande d’aide au titre de l’un des régimes d’aides «surfaces» ne peut déposer qu’une demande unique par an. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 11 lõikele 2 tuleb ühtne taotlus esitada liikmesriikide määratavaks kuupäevaks, mis ei ole hilisem kui 15. mai, või Eesti, Läti, Leedu, Soome ja Rootsi puhul mitte hilisem kui 15. juuni. | Conformément à l’article 11, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1122/2009, la demande unique doit être introduite avant une date fixée par les États membres, qui ne peut être postérieure au 15 mai ou, dans le cas de l’Estonie, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Finlande et de la Suède, au 15 juin. |
Mõnesid suuremaid teraviljatarnijaid mõjutanud halbadest ilmastikutingimustest tuleneva pideva söödahindade tõusu tõttu on mitmes liikmesriigis halvenenud põllumajandusettevõtete majanduslik olukord ja 2012. aasta lõpus on neil tekkinud tõsised finantsraskused. | À la suite d’une augmentation continue des prix des aliments pour animaux due aux conditions climatiques défavorables frappant certains des plus importants fournisseurs de grains, plusieurs États membres font face à une aggravation de la situation économique des exploitations agricoles qui, à la fin de l’année 2012, connaissent de graves difficultés financières. |
Arvestades, et põllumajandusettevõtete majandusliku olukorra halvenemisel võivad olla ka pikaajalised ja laiaulatuslikumad tagajärjed, tuleks võimaldada liikmesriikidel kohaldada 2012. aasta suhtes määruse (EÜ) 73/2009 artikli 41 lõiget 3. | Étant donné que l’aggravation de la situation économique des exploitations agricoles pourrait également avoir des conséquences plus étendues et à long terme, il convient d’autoriser les États membres à appliquer, pour l’année 2012, l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009. |
Kuna määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 15 lõike 1 kohaste taotluste esitamise tähtaeg toetusõiguste jaotamiseks või nende ühikuväärtuse suurendamiseks 2012. aastal riigireservist on juba möödas, siis on asjakohane võimaldada neil liikmesriikidel, kes soovivad kohaldada 2012. aasta suhtes määruse (EÜ) 73/2009 artikli 41 lõiget 3, kehtestada toetusetaotluste esitamiseks uus tähtaeg või suurendada toetusõiguste ühikuväärtust riigireservi arvelt. | Étant donné que le délai pour l’attribution ou l’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement issus de la réserve nationale en application de l’article 15, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1122/2009 pour l’année 2012 a déjà expiré, il est approprié d’autoriser les États membres qui souhaitent appliquer l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009 pour l’année 2012 à fixer une nouvelle date limite de dépôt de la demande d’attribution ou d’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement issus de la réserve nationale. |
Samuti on asjakohane teha asjaomaste liikmesriikide põllumajandustootjatele erand määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 11 lõikest 1, mille kohaselt saab esitada üksnes ühe ühtse taotluse aastas. | En outre, il convient de déroger, pour les agriculteurs de ces États membres, à l’obligation prévue à l’article 11, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1122/2009, de présenter une demande unique par an. |
Samuti on vaja teha erand määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 11 lõikest 2 neile põllumajandustootjatele, kes soovivad kasutada määruse (EÜ) 73/2009 artikli 41 lõiget 3. | De plus, une dérogation au délai fixé à l’article 11, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1122/2009 est nécessaire pour les agriculteurs désireux de bénéficier de l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 12 lõikele 5 võivad liikmesriigid ühtse otsemaksete kava esimesel taotlusaastal või uute sektorite ühtsesse otsemaksete kavasse lisamise aastal teha määruse (EÜ) nr 1122/2009 artiklis 12 toetusõiguste kohta sätestatust erandeid, kui ühtse taotluse esitamiseks määratud viimaseks kuupäevaks ei ole toetusõigused veel lõplikult kehtestatud. | Conformément à l’article 12, paragraphe 5, du règlement (CE) no 1122/2009, durant la première année d’application du régime de paiement unique ou l’année où de nouveaux secteurs sont introduits dans le régime de paiement unique, les États membres peuvent déroger aux dispositions de l’article 12 du règlement (CE) no 1122/2009 concernant les droits au paiement, sous réserve que les droits au paiement n’aient pas encore été définitivement établis à la date limite fixée pour le dépôt de la demande unique. |
On vaja sätestada samasugune erand seoses toetusõigustega, mida jaotatakse või mille ühikuväärtust suurendatakse määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 lõike 3 põhjal, kui toetusõigused ei ole veel lõplikult kehtestatud. | Il est nécessaire de prévoir une dérogation similaire pour les droits au paiement qui seront attribués ou dont la valeur unitaire a été augmentée, sur la base de l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009 lorsque cette attribution ou augmentation n’est pas encore définitivement établie. |
Vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 1120/2009 [3]artikli 8 lõikele 1 võib toetusõigusi toetusteks deklareerida üksnes kord aastas põllumajandustootja, kelle valduses need on ühtse taotluse esitamise tähtpäeval. | Conformément à l’article 8, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1120/2009 [3]de la Commission, les droits au paiement ne peuvent être déclarés qu’une fois par an aux fins du paiement par l’agriculteur qui en est le détenteur à la date limite d’introduction de la demande unique. |
On asjakohane teha erand kõnealusest nõudest. | Il convient de déroger à cette exigence. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 35 lõikele 1 peavad deklareeritavad põllud, mis vastavad toetusõigusega seotud toetuskõlblikele hektaritele, olema põllumajandustootja kasutuses liikmesriigi määratud kuupäeval. | Conformément à l’article 35, paragraphe 1, du règlement (CE) no 73/2009, les parcelles déclarées, qui correspondent à la superficie admissible liée à un droit au paiement, doivent être à la disposition de l’agriculteur à une date fixée par l’État membre. |
See kuupäev ei või olla hilisem kui kõnealuses liikmesriigis toetusetaotluse muutmiseks määratud kuupäev. | Cette date ne doit pas être postérieure à celle fixée dans cet État membre pour la modification de la demande d’aide. |
Seoses toetusõigustega, mida jaotatakse või mille ühikuväärtust suurendatakse määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 lõike 3 kohaldamisest tulenevalt, on vaja teha erand põllumajandustootjate kohustusest seoses kõnealuse määruse artikli 35 lõikes 1 sätestatud kuupäevaga. | En ce qui concerne les droits au paiement qui seront attribués ou dont la valeur unitaire sera augmentée à la suite de l’application de l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009, il y a lieu de déroger à l’obligation qui lie les agriculteurs en ce qui concerne la date fixée à l’article 35, paragraphe 1, dudit règlement. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõikele 3 ei tehta I lisas loetletud toetuskavade alusel makseid enne, kui liikmesriigi poolt kõnealuse määruse artikli 20 kohaselt teostatav toetuskõlblikkuse tingimuste kontroll on lõpule viidud. | En vertu de l’article 29, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009, les paiements au titre des régimes de soutien énumérés à l’annexe I dudit règlement ne peuvent pas être effectués avant l’achèvement de la vérification des conditions d’admissibilité, à réaliser par les États membres conformément à l’article 20 dudit règlement. |
Liikmesriigi kontrollitavad toetuskõlblikkuse tingimused, mis on seotud määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 lõike 3 kohase toetusõiguste jaotamise või ühikuväärtuse suurendamisega ühe või mitme käesolevas määruses sätestatud erandi põhjal, võivad erineda neist toetuskõlblikkuse tingimustest, mida praegu kohaldatakse ühtse otsemaksete kava raames. | Les conditions d’admissibilité devant faire l’objet d’une vérification par les États membres, qui sont liées à l’attribution ou à l’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement conformément à l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009, sur la base d’une ou plusieurs des dérogations prévues au présent règlement, peuvent être différentes de celles fixées pour le soutien actuellement mis en œuvre au titre du régime de paiement unique. |
Sellisel juhul takistaks uute toetuskõlblikkuse tingimuste kontrollimine määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõike 3 kohaselt maksete tegemist toetuskavade alusel, mis ei ole seotud kõnealuse määruse artikli 41 lõike 3 kohaldamisega, enne kui kõnealused uued toetuskõlblikkuse tingimused on kontrollitud. | Dans ce cas, conformément à l’article 29, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009, la vérification des nouvelles conditions d’admissibilité entraverait les paiements effectués au titre des régimes d’aide qui ne sont pas liés à l’application de l’article 41, paragraphe 3, dudit règlement, à effectuer avant que ces nouvelles conditions d’admissibilité aient été vérifiées. |
Sellise olukorra vältimiseks on vaja teha erand määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõikest 3 seoses kõnealuse määruse artikli 41 lõike 3 kohase toetusõiguste jaotamise või ühikuväärtuse suurendamisega. | Afin d’éviter une telle situation, il est nécessaire de prévoir une dérogation à l’article 29, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009 en ce qui concerne l’attribution ou l’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement en vertu de l’article 41, paragraphe 3, dudit règlement. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõikele 2 tehakse makseid ajavahemikus 1. detsembrist kuni järgmise kalendriaasta 30. juunini. | En outre, conformément à l’article 29, paragraphe 2, du règlement (CE) no 73/2009, les paiements doivent être effectués au cours de la période allant du 1er décembre au 30 juin de l’année civile suivante. |
Komisjon võib teha erandi kõnealusest sättest ja lubada teha ettemakseid enne 1. detsembrit. | Par dérogation à cette disposition, la Commission peut prévoir des avances avant le 1er décembre. |
Erandina määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 15 lõikest 1 võivad liikmesriigid lubada põllumajandustootjatel esitada 2012. aastaks taotlusi toetusõiguste jaotamiseks või ühikuväärtuse suurendamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 lõikele 3 hiljemalt enne 31. jaanuari 2013. | Par dérogation à l’article 15, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1122/2009, pour l’année 2012, les États membres peuvent autoriser les agriculteurs à introduire une demande relative à l’attribution ou à l’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement conformément à l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009, avant le 31 janvier 2013 au plus tard. |
Erandina määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 11 lõike 1 esimesest lõigust võivad põllumajandustootjad, kes esitasid 2012. aastaks ühtse taotluse mis tahes pindalatoetuse kava alusel liikmesriikide määratud kuupäevaks vastavalt kõnealuse määruse artikli 11 lõikele 2, ning need, kes esitasid käesoleva artikli lõike 1 kohase taotluse toetusõiguste jaotamiseks või ühikuväärtuse suurendamiseks, esitada eraldi taotluse vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 lõikele 3 hiljemalt enne 31. jaanuari 2013. | Par dérogation à l’article 11, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 1122/2009, pour l’année 2012, les agriculteurs qui ont introduit une demande unique d’aide au titre de l’un des régimes d’aide «surfaces» avant une date fixée par les États membres conformément à l’article 11, paragraphe 2, dudit règlement et qui, conformément au paragraphe 1 du présent article, ont introduit une demande d’attribution ou d’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement, peuvent introduire une demande d’aide distincte aux fins de l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009, avant le 31 janvier 2013. |
Erandina määruse (EÜ) nr 1122/2009 artikli 11 lõikest 2 võivad liikmesriigid lubada põllumajandustootjatel, kes esitasid 2012. aastaks käesoleva artikli lõike 1 kohasetaotluse toetusõiguste jaotamiseks või ühikuväärtuse suurendamiseks ning kes ei ole esitanud käesoleva artikli lõikes 2 osutatud ühtset taotlust, esitada määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 41 lõike 3 kohase ühtse taotluse hiljemalt enne 31. jaanuari 2013. | Par dérogation à l’article 11, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 1122/2009, pour l’année 2012, les États membres peuvent autoriser les agriculteurs qui, conformément au paragraphe 1 du présent article, ont introduit une demande d’attribution ou d’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement et qui n’ont pas introduit de demande unique visée au deuxième paragraphe du présent article, à introduire une demande d’aide unique au titre de l’article 41, paragraphe 3, du règlement (CE) no 73/2009, avant le 31 janvier 2013. |
Lõike 1 kohane taotlus toetusõiguste jaotamiseks või ühikuväärtuse suurendamiseks loetakse eraldi taotluseks või lõike 2 või 3 kohaseks ühtseks taotluseks. | La demande d’attribution ou d’augmentation de la valeur unitaire des droits au paiement introduite en application du paragraphe 1, est considérée comme une demande d’aide distincte ou une demande d’aide unique en application des paragraphes 2 et 3. |
Kui kohaldatakse käesoleva artikli lõiget 1, võivad liikmesriigid teha erandi määruse (EÜ) nr 1122/2009 artiklist 12 seoses toetusõigustega, kui nende jaotamine või ühikuväärtuse suurendamine ei ole käesoleva artikli lõigetes 2 ja 3 osutatud kõige hilisemaks kuupäevaks veel kindlaks määratud. | Lorsque le paragraphe 1 du présent article s’applique, les États membres ont la possibilité de déroger aux dispositions de l’article 12 du règlement (CE) no 1122/2009 en ce qui concerne les droits au paiement si leur attribution ou les augmentations de leurs valeurs unitaires n’ont pas encore été définitivement établies à la date limite fixée aux paragraphes 2 et 3 du présent article. |
Erandina määruse (EÜ) nr 1120/2009 artikli 8 lõikest 1 võib toetusõigusi, mille ühikuväärtus kuulub suurendamisele vastavalt käesoleva määruse artiklile 1, 2012. aastaks deklareerida vastavast ühikuväärtuse suurendamisest tulenevaks toetuseks põllumajandustootja, kelle valduses need on 31. jaanuaril 2013. | Par dérogation à l’article 8, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 1120/2009, pour l’année 2012, des droits au paiement dont la valeur unitaire fait l’objet d’une augmentation en application de l’article 1er du présent règlement peuvent être déclarés, aux fins du paiement de l’augmentation de la valeur unitaire concernée, par l’agriculteur qui en est le détenteur le 31 janvier 2013. |
Põllumajandustootjatele eraldatud uued toetusõigused ja nende toetusõiguste väärtuse suurendamine, mille ühikuväärtus kuulub suurendamisele vastavalt käesoleva määruse artiklile 1, loetakse deklareerituks 2012. kalendriaastaks. | Les droits au paiement nouvellement attribués aux agriculteurs et les augmentations des droits au paiement dont la valeur unitaire fait l’objet d’une augmentation conformément à l’article 1er du présent règlement sont considérés comme déclarés pour l’année civile 2012. |