Source | Target | Kohandamise tulemusel ei kehtestata uusi kriteeriume ega kaotata ühtegi olemasolevat kriteeriumi või organisatsiooni kategooriat. | Ces adaptations n'ont pas pour effet de créer de nouveaux critères ni de supprimer des critères existants ou des catégories d'organisations. |
Delegeeritud volituste rakendamine | Exercice de la délégation |
Komisjonile antakse õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte käesolevas artiklis sätestatud tingimustel. | Le pouvoir d'adopter des actes délégués conféré à la Commission est soumis aux conditions fixées dans le présent article. |
Volituste delegeerimist uuendatakse automaatselt samaks ajavahemikuks, välja arvatud juhul, kui Euroopa Parlament või nõukogu esitab selle suhtes vastuväite, tehes seda hiljemalt kolm kuud enne iga ajavahemiku lõppemist. | La délégation de pouvoir est tacitement prorogée pour des périodes d'une durée identique, sauf si le Parlement européen ou le Conseil s'oppose à cette prorogation trois mois au plus tard avant la fin de chaque période. |
Euroopa Parlament või nõukogu võivad artiklis 20 osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta. | La délégation de pouvoir visée à l'article 20 peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou le Conseil. |
Tagasivõtmise otsusega lõpetatakse otsuses nimetatud volituste delegeerimine. | La décision de révocation met fin à la délégation de pouvoir qui y est précisée. |
Otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses kindlaksmääratud hilisemal kuupäeval. | La révocation prend effet le jour suivant celui de la publication de ladite décision au Journal officiel de l'Union européenne ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite décision. |
See ei mõjuta juba jõustunud delegeeritud õigusaktide kehtivust. | Elle ne porte pas atteinte à la validité des actes délégués déjà en vigueur. |
Niipea kui komisjon on delegeeritud õigusakti vastu võtnud, teeb ta selle samal ajal teatavaks Euroopa Parlamendile ja nõukogule. | Aussitôt qu'elle adopte un acte délégué, la Commission le notifie au Parlement européen et au Conseil simultanément. |
Artikli 20 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes vastuväiteid või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväiteid. | Un acte délégué adopté en vertu de l'article 20 n'entre en vigueur que si le Parlement européen ou le Conseil n'a pas exprimé d'objections dans un délai de deux mois à compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au Conseil ou si, avant l'expiration de ce délai, le Parlement européen et le Conseil ont tous deux informé la Commission de leur intention de ne pas exprimer d'objections. |
Euroopa Parlamendi või nõukogu algatusel pikendatakse seda tähtaega kahe kuu võrra. | Ce délai est prolongé de deux mois à l'initiative du Parlement européen ou du Conseil. |
Kõnealune komitee on komitee määruse (EL) nr 182/2011 tähenduses. | Ledit comité est un comité au sens du règlement (UE) no 182/2011. |
Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 4. | Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, l'article 4 du règlement (UE) no 182/2011 s'applique. |
Kui komitee arvamus saadakse kirjaliku menetluse teel, lõpetatakse nimetatud menetlus ilma tulemust saavutamata arvamuse esitamiseks ettenähtud tähtaja jooksul, kui komitee eesistuja nii otsustab või kui enamus komitee liikmeid seda taotleb. | Lorsque l'avis du comité doit être obtenu par procédure écrite, ladite procédure est close sans résultat lorsque, dans le délai pour émettre un avis, le président du comité le décide ou une majorité simple des membres du comité le demandent. |
Komitee koostöö standardiorganisatsioonide ja sidusrühmadega | Coopération du comité avec les organisations de normalisation et les parties prenantes |
Artikli 22 lõikes 1 osutatud komitee teeb koostööd Euroopa standardiorganisatsioonide ja vastavalt käesolevale määrusele liidu toetust saavate Euroopa sidusrühmade organisatsioonidega. | Le comité visé à l'article 22, paragraphe 1, travaille en coopération avec les organisations européennes de normalisation et avec les organisations des parties prenantes européennes recevant un financement de l'Union conformément au présent règlement. |
Aruanded | Rapports |
Euroopa standardiorganisatsioonid saadavad komisjonile iga-aastase aruande käesoleva määruse rakendamise kohta. | Les organisations européennes de normalisation transmettent annuellement à la Commission un rapport sur la mise en œuvre du présent règlement. |
Aruanne sisaldab üksikasjalikku teavet, mis käsitleb: | Ce rapport contient des informations détaillées sur les éléments suivants: |
artiklite 4, 5, 10, 15 ja 17 kohaldamist; | l'application des articles 4, 5, 10, 15 et 17; |
VKEde, tarbijaorganisatsioonide ning keskkondlike ja ühiskondlike sidusrühmade esindatust riikide standardiorganisatsioonides; | la représentation des PME, des associations de consommateurs et des parties prenantes environnementales et sociales au sein des organismes nationaux de normalisation; |
VKEde esindatust artikli 6 lõikes 3 osutatud iga-aastaste aruannete põhjal; | la représentation des PME sur la base des rapports annuels visés à l'article 6, paragraphe 3; |
IKT kasutamist standardimissüsteemis; | l'utilisation des TIC dans le système de normalisation; |
riikide standardiorganisatsioonide ja Euroopa standardiorganisatsioonide koostööd. | la coopération entre les organismes nationaux de normalisation et les organisations européennes de normalisation. |
Euroopa sidusrühmade organisatsioonid, kes said liidu toetust vastavalt käesolevale määrusele, saadavad komisjonile oma tegevuse kohta iga-aastase aruande. | Les organisations des parties prenantes européennes qui ont reçu un financement de l'Union conformément au présent règlement transmettent annuellement à la Commission un rapport sur leurs activités. |
Aruanne sisaldab eelkõige üksikasjalikku teavet nende organisatsioonide liikmelisuse ja artiklis 16 osutatud toimingute kohta. | Ce rapport contient notamment des informations détaillées sur la composition desdites organisations et sur les activités définies à l'article 16. |
Hiljemalt 31. detsembriks 2015 ja seejärel iga viie aasta järel esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande käesoleva määruse rakendamise kohta. | Au plus tard le 31 décembre 2015, puis tous les cinq ans à compter de cette date, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport sur la mise en œuvre du présent règlement. |
Selles aruandes analüüsitakse lõigetes 1 ja 2 osutatud iga-aastaseid aruandeid, hinnatakse liidu rahastatava standardimistegevuse asjakohasust liidu õigusaktide ja poliitikaga seotud nõuetest lähtuvalt ning antakse hinnang uutele võimalikele meetmetele, mille eesmärk on lihtsustada Euroopa standardimise rahastamist ja vähendada Euroopa standardiorganisatsioonide halduskoormust. | Ce rapport contient une analyse des rapports annuels visés aux paragraphes 1 et 2, une évaluation de la pertinence des activités de normalisation bénéficiant des financements de l'Union à la lumière des exigences de la législation et des politiques de l'Union, ainsi qu'une évaluation des éventuelles nouvelles mesures prises pour simplifier le financement des organisations européennes de normalisation et pour réduire leur charge administrative. |
Läbivaatamine | Réexamen |
Hiljemalt 2. jaanuar 2015 hindab komisjon käesoleva määruse artiklis 10 sätestatud korra mõju standardimistaotlustele kuluvale ajale. | Le 2 janvier 2015 au plus tard, la Commission évalue les effets de la procédure mise en place par l'article 10 du présent règlement sur le calendrier de dépôt des demandes de normalisation. |
Komisjon esitab oma järeldused aruandes Euroopa Parlamendile ja nõukogule. | Elle transmet ses conclusions dans un rapport qu'elle présente au Parlement européen et au Conseil. |
Asjakohasel juhul lisatakse aruandele seadusandlik ettepanek käesoleva määruse muutmiseks. | Ce rapport est accompagné, le cas échéant, d'une proposition législative visant à modifier le présent règlement. |
VII PEATÜKK | CHAPITRE VII |
Muudatused | Modifications |
Järgmised sätted jäetakse välja: | Les dispositions suivantes sont supprimées: |
direktiivi 89/686/EMÜ artikli 6 lõige 1; | l'article 6, paragraphe 1, de la directive 89/686/CEE; |
direktiivi 93/15/EMÜ artikkel 5; | l'article 5 de la directive 93/15/CEE; |
direktiivi 94/9/EÜ artikli 6 lõige 1; | l'article 6, paragraphe 1, de la directive 94/9/CE; |
direktiivi 97/23/EÜ artikkel 6; | l'article 6 de la directive 97/23/CE; |
direktiivi 2009/105/EÜ artikkel 6. | l'article 6 de la directive 2009/105/CE. |
Viiteid väljajäetud sätetele käsitatakse viidetena käesoleva määruse artiklile 11. | Les références aux dispositions supprimées s'entendent comme faites à l'article 11 du présent règlement. |
Direktiivi 98/34/EÜ muudetakse järgmiselt: | La directive 98/34/CE est modifiée comme suit: |
välja jäetakse artikli 1 punktid 6–10; | à l'article 1er, les paragraphes 6 à 10 sont supprimés; |
välja jäetakse artiklid 2, 3 ja 4; | les articles 2, 3 et 4 sont supprimés; |
artikli 6 lõikest 1 jäetakse välja fraas „koos I ja II lisas nimetatud standardiorganite ja -asutuste esindajatega”; | à l'article 6, paragraphe 1, les mots «avec les représentants des organismes de normalisation figurant aux annexes I et II» sont supprimés; |
artikli 6 lõikest 3 jäetakse välja esimene taane; | à l'article 6, paragraphe 3, le premier tiret est supprimé; |
artikli 6 lõikest 4 jäetakse välja punktid a, b ja e; | à l'article 6, paragraphe 4, les points a), b) et e) sont supprimés; |
artikkel 7 asendatakse järgmisega: | l'article 7 est remplacé par le texte suivant: |
Liikmesriigid teavitavad artikli 8 lõike 1 alusel komisjoni kõigist standardiorganitele esitatud taotlustest koostada tehniline spetsifikatsioon või konkreetse toote standard, et neid tooteid käsitleva tehnilise eeskirja jõustamiseks koostada tehnilise eeskirja eelnõu, ning esitavad nende jõustamise põhjused.”; | Les États membres communiquent à la Commission, conformément à l'article 8, paragraphe 1, l'ensemble des demandes faites aux organismes de normalisation en vue d'élaborer des spécifications techniques ou une norme destinée à des produits spécifiques aux fins de promulguer une règle technique pour lesdits produits sous la forme d'un projet de règles techniques et indiquent les motifs qui justifient cette promulgation.»; |
artiklis 11 asendatakse teine lause järgmisega: | à l'article 11, la deuxième phrase est remplacée par le texte suivant: |
„Komisjon avaldab saadud teatiste iga-aastase statistika Euroopa Liidu Teatajas.”; | «La Commission publie au Journal officiel de l'Union européenne des statistiques annuelles concernant les notifications reçues»; |
I ja II lisa jäetakse välja. | les annexes I et II sont supprimées. |
Viiteid välja jäetud sätetele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisas esitatud vastavustabelile. | Les références aux dispositions supprimées s'entendent comme faites au présent règlement et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l'annexe IV du présent règlement. |
Riikide standardiorganisatsioonid | Organismes nationaux de normalisation |
Liikmesriigid teatavad komisjonile oma standardiorganisatsioonid. | Les États membres indiquent à la Commission leurs organismes de normalisation. |
Komisjon avaldab riikide standardiorganisatsioonide nimekirja ja selle nimekirja uuendused Euroopa Liidu Teatajas. | La Commission publie une liste des organismes nationaux de normalisation et toute mise à jour de ladite liste au Journal officiel de l'Union européenne. |
Üleminekusätted | Dispositions transitoires |
Liidu õigusaktides, millega nähakse ette olulistele nõuetele vastavuse eeldus direktiivi 98/34/EÜ kohaselt vastuvõetud harmoneeritud standardite rakendamise kaudu, käsitatakse viiteid direktiivile 98/34/EÜ viidetena käesolevale määrusele, välja arvatud viited tehnilisi eeskirju käsitleva direktiivi 98/34/EÜ artikliga 5 loodud komiteele. | Dans les actes de l'Union prévoyant une présomption de conformité avec les exigences essentielles par l'application de normes harmonisées adoptées conformément à la directive 98/34/CE, les références à la directive 98/34/CE s'entendent comme faites aux dispositions du présent règlement, à l'exception des références au comité institué par l'article 5 de la directive 98/34/CE concernant les règles techniques. |
Kui liidu õigusaktiga nähakse ette harmoneeritud standarditega seotud vastuväidete esitamise kord, ei kohaldata selle õigusakti suhtes käesoleva määruse artiklit 11. | Lorsqu'un acte de l'Union prévoit une procédure d'objection à l'encontre de normes harmonisées, l'article 11 du présent règlement ne s'applique pas audit acte. |
Otsus nr 1673/2006/EÜ ja otsus 87/95/EMÜ tunnistatakse kehtetuks. | La décision no 1673/2006/CE et la décision 87/95/CEE sont abrogées. |