Source | Target | vahemik – 1 % kuni – 3 % | Limites entre – 1 % et – 3 % |
algne suunamine – 1,5 % kuni – 2 % | Orientation initiale entre – 1,5 % et – 2 % |
Esilaterna reguleerimisseade | Dispositif de réglage en site des projecteurs |
Kui punktide 6.2.6.1.1 ja 6.2.6.1.2 nõuete täitmiseks vajatakse esilaterna reguleerimisseadet, peab seade olema automaatne. | Lorsqu'un dispositif de réglage en site des projecteurs est nécessaire pour satisfaire les dispositions des paragraphes 6.2.6.1.1 et 6.2.6.1.2, le dispositif sera automatique. |
Pidevalt või astmeliselt käsitsi reguleeritavate seadmete kasutamine on aga lubatud tingimusel, et nendel on piirasend, millest on võimalik laternad tagasi viia punktis 6.2.6.1.1 määratletud algkaldesse tavaliste reguleerimiskruvide või samalaadsete vahendite abil. | Les dispositifs de réglage manuel, aussi bien de type continu que de type non continu, sont toutefois admis, à condition qu'il y ait une position de repos permettant de redonner aux projecteurs l'inclinaison initiale indiquée au paragraphe 6.2.6.1.1 au moyen des vis de réglage habituelles ou d'autres dispositifs analogues. |
Kõnealused käsitsi reguleeritavad seadmed peavad olema tööle rakendatavad juhiistmelt. | Ces dispositifs de réglage manuel doivent pouvoir être actionnés du poste de conduite. |
Pidevalt reguleeritavatel seadmetel peavad olema kontrollmärgid, mille järgi saab kindlaks teha koormustingimused, mis nõuavad lähitule reguleerimist. | Les dispositifs de réglage de type continu doivent avoir des points de repère indiquant les états de charge qui nécessitent un réglage du faisceau-croisement. |
Astmeliselt reguleeritavate seadmete astmete arv peab olema piisav, et tagada vastavus punktis 6.2.6.1.2 määratletud väärtuste vahemikule kõikide 5. lisas määratletud koormustingimuste puhul. | Le nombre d'échelons sur les dispositifs de réglage de type non continu doit être tel qu'il puisse garantir le respect des fourchettes d'inclinaison prescrites au paragraphe 6.2.6.1.2 dans tous les états de charge définis à l'annexe 5. |
Ka nende seadmete 5. lisas määratletud koormustingimused, mis nõuavad lähitule reguleerimist, peavad olema selgesti märgitud nende lülitusseadise lähedale (vt 8. lisa). | Pour ces dispositifs aussi, les états de charge définis à l'annexe 5 qui nécessitent un réglage du faisceau-croisement doivent être clairement marqués à proximité de la commande (voir annexe 8). |
Punktides 6.2.6.2.1 ja 6.2.6.2.2 kirjeldatud seadme tõrgete korral ei tohi lähituli olla asendis, kus selle kaugus on väiksem kui seadme tõrke tekkimisel. | En cas de défaillance des dispositifs mentionnés au paragraphe 6.2.6.2.1 et 6.2.6.2.2, le faisceau-croisement ne doit pas revenir dans une position moins rabattue que celle où il se trouvait lorsque la défaillance du dispositif s'est produite. |
Mõõtmisprotseduur | Méthode de mesure |
Pärast algse kalde reguleerimist tuleb lähitule vertikaalkallet protsentides mõõta staatilistes tingimustes ja 5. lisas määratletud koormustel. | Après le réglage de l'inclinaison initiale, l'inclinaison verticale du faisceau-croisement, exprimée en pourcentage sera mesurée dans des conditions statiques pour tous les états de charge définis à l'annexe 5. |
Lähitule kalde erinevusi kui koormuse funktsiooni peab mõõtma vastavalt 6. lisas sätestatud katsekorrale. | La variation de l'inclinaison du faisceau-croisement en fonction de la charge doit être mesurée conformément à la procédure d'essai de l'annexe 6. |
Horisontaalne reguleeritus | Orientation horizontale |
Ühe või mõlema lähitulelaterna horisontaalne reguleeritus võib kurvivalgustuse saamiseks erineda eeldusel, et kogu vihu või ahenduse murdekoha liigutamisel ei lõiku ahenduse murdekoht sõiduki raskuskeskme trajektooriga sõiduki esiküljest kaugemal kui vastava lähitulelaterna paigaldamise 100kordne kõrgus. | L’éclairage virage peut être obtenu au moyen de la modification de l’orientation horizontale de l’un ou des deux feux de croisement à condition que, en cas de déplacement du feu tout entier ou du coude de la ligne de coupure, ce dernier ne coupe pas l’axe de la trajectoire du centre de gravité du véhicule à des distances, par rapport à l’avant du véhicule, qui soient supérieures à 100 fois la hauteur de montage des feux de croisement considérés. |
Lähituledele ümberlülitamisel peab lülitusseade lülitama korraga välja kõik kaugtulelaternad. | La commande de passage en faisceau de croisement doit provoquer l’extinction simultanée de tous les feux de route. |
Lähitulelaternad võivad olla kaugtulelaternatega samal ajal sisse lülitatud. | Les feux de croisement peuvent rester allumés en même temps que les feux de route. |
Vastavalt eeskirjale nr 98 peavad gaaslahendusega valgusallikad lähitulelaternate puhul olema kaugtule kasutamise ajal sisse lülitatud. | Dans le cas de feux de croisement conformes au règlement no 98, les sources lumineuses à décharge doivent rester allumées en même temps que les feux de route. |
Lähitulelaternad võib SISSE või VÄLJA lülitada automaatselt. | Les feux de croisement peuvent s’allumer et s’éteindre automatiquement. |
Kuid alati peab kõnealuseid lähitulelaternaid olema võimalik SISSE ja VÄLJA lülitada ka käsitsi. | Toutefois, l’allumage et l’extinction manuels de ces feux doivent toujours être possibles. |
Kui päevatulelaternad on olemas ja töötavad, peab punkti 6.19 kohaselt, kas | Si des feux de circulation diurne sont installés sur le véhicule et fonctionnent conformément au paragraphe 6.19, soit: |
lähituli lülituma automaatselt SISSE ja VÄLJA, sõltuvalt ümbritsevast valgusest (nt lülituma sisse pimeduse saabudes, tunnelites jne), 12. lisas esitatud nõuete kohaselt või | les feux de croisement doivent s’allumer et s’éteindre automatiquement en fonction de la luminosité ambiante (par exemple la nuit, dans les tunnels, etc.) conformément aux prescriptions de l’annexe 12; soit |
päevatulelaternad töötavad koos laternatega, mis on loetletud punktis 5.11, kus miinimumnõudena on sätestatud, et vähemalt tagumised ääretuled peavad olema sisse lülitatud, või | les feux de circulationdiurne fonctionnent en même temps que les feux énumérés au paragraphe 5.11 et, dans ce cas, au moins les feux de position arrière doivent être activés; soit |
on olemas selgelt eristatavad vahendid, et teavitada juhti, et esituled, ääretuled ja olemasolu korral ka ääretulelaternad ja ülemised ääretulelaternad ei põle. | différents moyens permettent d’informer le conducteur que les projecteurs, les feux de position et, s’ils sont montés, les feux d’encombrement et les feux de position latéraux ne sont pas allumés. |
Sellised vahendid on | Ces moyens sont les suivants: |
kaks selgelt eristatavat armatuurlaua valgustustugevust päeva ja öö jaoks, mis näitavad juhile, et lähituled tuleks sisse lülitada, või | l’existence de deux intensités nettement différentes d’éclairage du tableau de bord de jour et de nuit, indiquant au conducteur que les feux de croisement s’allument; ou |
mittevalgustuvad indikaatorid ja käsitsi juhitavate seadmete märgutuled, mis peavad eeskirja nr 121 kohaselt valgustuma, kui esituled on sisse lülitatud, või | l’allumage des indicateurs et de l’identification des commandes manuelles, en application du règlement no 121, lorsque les projecteurs s’allument; ou |
nii nähtav kui ka kuuldav märguanne peab aktiveeruma ainult ümbritsevate valgustingimuste vähenedes, nagu on sätestatud 12. lisas, et teavitada juhti, et esituled tuleks SISSE lülitada. | l’activation d’un témoin visuel, sonore ou visuel et sonore, lorsque la luminosité ambiante est faible, comme décrit à l’annexe 12, dans le but d’informer le conducteur que les feux de croisement devraient être allumés. |
Kui märguanne on aktiveeritud, siis tohib see kustuda vaid juhul, kui lähituled sisse lülitatakse, või seade, mis mootori (jõuallika) tööle ja/või seisma paneb, on asendis, mis ei võimalda mootoril (jõuallikal) töötada. | Une fois le témoin activé, il ne doit s’éteindre qu’après l’allumage desdits feux de croisement ou lorsque le dispositif qui commande le démarrage et/ou l’arrêt du moteur (système de propulsion) est placé dans une position dans laquelle le moteur (système de propulsion) ne peut pas fonctionner. |
Hoolimata punkti 6.2.7.6.1 nõuetest võivad esituled automaatselt SISSE või VÄLJA lülituda, sõltuvalt teistest faktoritest, nagu aeg või ümbritsevad tingimused (nt kellaaeg, sõiduki paiknemine, vihm, udu jne). | Sans préjudice du paragraphe 6.2.7.6.1, les feux de croisement peuvent aussi s’allumer et s’éteindre automatiquement en fonction d’autres facteurs tels que l’heure ou les conditions ambiantes (par exemple moment de la journée, emplacement du véhicule, pluie, brouillard, etc.). |
Märgulamp vabatahtlik. | Facultatif. |
Vilkuv või mittevilkuv visuaalne märguanne on kohustuslik, | La présence d’un témoin optique de fonctionnement, clignotant ou non, est obligatoire: |
kui kurvivalgustuse loomiseks liigutatakse kogu valgusvihku või ahenduse murdekohta või | si l’éclairage virage est obtenu au moyen d’un déplacement de l’ensemble du feu ou du coude de la ligne de coupure; ou |
kui lihtlähitule loomiseks kasutatakse üht või mitut LED-moodulit. | si le faisceau de croisement principal est produit par un ou plusieurs modules DEL. |
See peab aktiveeruma | Il doit se déclencher: |
valgusvihu ahenduse murdekoha nihutamise tõrke korral või | en cas de déplacement incorrect du coude de la ligne de coupure; ou |
lihtlähituld loova mis tahes LED-mooduli tõrke korral. | en cas de défaillance du module ou d’un des modules produisant le faisceau de croisement principal. |
Märguanne peab jääma sisselülitatuks kuni tõrke kõrvaldamiseni. | Le témoin doit rester activé aussi longtemps que dure la défaillance. |
Selle võib ajutiselt tühistada, kuid see peab korduma alati, kui seadet, mis mootori käivitab või seiskab, sisse või välja lülitatakse. | Il peut être désactivé temporairement mais être remis en fonction chaque fois que le dispositif qui met le moteur en marche ou le coupe est activé ou désactivé. |
Punktis 5.5.2 esitatud nõuded ei kehti lähitulelaternate kohta. | Les prescriptions du paragraphe 5.5.2 ne sont pas applicables aux feux de croisement. |
Lähitulelaternad, mille lihtlähituld kiirgava valgusallika või LED-mooduli(te) kogu objektiivne valgusvoog ületab 2000 luumenit, tuleb paigaldada ainult koos eeskirja nr 45 kohas(t)e esitulede puhastusseadme(te)ga [12]. | Les feux de croisement munis d’une source lumineuse ou d’un ou de plusieurs modules DEL produisant le faisceau de croisement principal et ayant un flux lumineux objectif total supérieur à 2000 lumens ne peuvent être installés que si un ou plusieurs nettoie-projecteurs conformes au règlement no 45 [12]sont aussi installés. |
Punkti 6.2.6.2.2 nõuded ei kehti selliste lähitulelaternate vertikaalkalde suhtes, | En ce qui concerne l’inclinaison verticale, les prescriptions du paragraphe 6.2.6.2.2 ne s’appliquent pas aux feux de croisement: |
millel on lihtlähituld kiirgav(ad) LED-moodul(id) või | munis d’un ou de plusieurs modules DEL produisant le faisceau de croisement principal; ou |
millel on lihtlähituld kiirgav ja 2000 luumenit ületava objektiivse valgusvooga valgusallikas. | munis d’une source lumineuse produisant le faisceau de croisement principal et ayant un flux lumineux objectif supérieur à 2000 lumens. |
Kurvivalgustuse saamiseks võib kasutada ainult eeskirjade nr 98 ja 112 kohaseid lähitulelaternaid. | L'éclairage virage ne peut être obtenu qu'au moyen de feux de croisement conformes au règlement no 98 ou no 112. |
Kui kurvivalgustus saadakse kogu valgusvihu või ahenduse murdepunkti horisontaalse liigutamise teel, tuleb see sisse lülitada ainult sõiduki liikumisel sõidusuunas; see ei kehti kurvi valgustamisel parempöörde jaoks parempoolses liikluses (vasakpöörde jaoks vasakpoolses liikluses). | Si l'éclairage virage est obtenu au moyen d'un mouvement horizontal de l'ensemble du feu ou du coude de la ligne de coupure, il ne doit pouvoir fonctionner que si le véhicule est en marche avant, sauf lors d'un virage à droite dans la circulation à droite (ou d'un virage à gauche dans la circulation à gauche). |
Eesmine udutulelatern (eeskiri nr 19) | Feu de brouillard avant (règlement no 19) |
Kaks. | Deux |
Erinõuded puuduvad. | Pas de prescriptions particulières. |
Laius: sõiduki keskmisest pikitasapinnast kõige kaugema nullteljesuunalise nähtava pinna punkt ei tohi sõiduki kaugeimast välisservast olla kaugemal kui 400 mm. | En largeur: le point de la surface apparente dans la direction de l'axe de référence le plus éloigné du plan longitudinal médian du véhicule ne doit pas se trouver à plus de 400 mm de l'extrémité de la largeur hors tout du véhicule. |
Kõrgus | En hauteur: |
Vähim kuni 250 mm maapinnast. | Au minimum 250 mm au-dessus du niveau du sol. |
Suurim M1- ja N1-kategooria sõidukite puhul kuni 800 mm maapinnast. | Au maximum pour les véhicules des catégories M1 et N1, 800 mm au-dessus du sol. |
Kõikide teiste kategooriate, v.a N3G-kategooria (maastiku)sõidukite [13]puhul kuni 1200 mm maapinnast. | Pour toutes les autres catégories, à l’exception de la catégorie N3G (véhicules tout-terrain) [13], 1200 mm au-dessus du sol. |
N3G-kategooria sõidukite puhul võib suurimat kõrgust suurendada kuni 1500 mm-ni. | Pour les véhicules de la catégorie N3G (véhicules tout-terrain), le maximum en hauteur peut être porté à 1500 mm. |
Ükski nullteljesuunalise nähtava pinna punkt ei tohi siiski asuda kõrgemal lähitulelaterna nullteljesuunalise nähtava pinna kõrgeimast punktist. | Aucun point de la surface apparente dans la direction de l’axe de référence ne doit se trouver plus haut que le point le plus élevé de la surface apparente dans la direction de l’axe de référence du feu de croisement. |
α 5° üles- ja allapoole, | α 5° vers le haut et vers le bas; |
Kuna eesmiste udutulelaternate puhul nõutavad fotomeetrilised väärtused ei kata kogu geomeetrilise nähtavuse ala, siis peab tüübikinnituse saamiseks olema minimaalne väärtus ülejäänud alal 1 cd. | Étant donné que les valeurs photométriques exigées pour les feux de brouillard avant ne couvrent pas tout le champ de visibilité géométrique, une valeur minimale de 1 cd dans l’espace restant est exigée aux fins d’homologation. |
Eesmiste udutulelaternate lähedal olevad pinnad või muud seadmed ei tohi tekitada kõrvalmõjusid, mis põhjustavad ebamugavusi teistele liiklejatele [14]. | La présence de parois ou d’autres équipements au voisinage du feu de brouillard avant ne doit pas donner lieu à des effets secondaires gênants pour les autres usagers de la route [14]. |
Ettepoole | Vers l’avant |