Source | Target | Nähtavus | Visibilité |
Nähtavamaks tegemise märgistust loetakse nähtavaks, kui mis tahes allpool nimetatud vaatlustasandilt vaadelduna on näha vähemalt 80 % märgistuse nähtavast pinnast: | Le marquage à grande visibilité sera considéré comme visible si au moins 80 % de sa plage éclairante, lorsqu’il est installé sur le véhicule, est visible par un observateur placé en tout point situé dans les plans d’observation définis ci-dessous: |
tagumise ja eesmise nähtavamaks tegemise märgistuse puhul (vt 11. lisa jooniseid 1a ja 1b) asub vaatlustasapind sõiduki otsmisest punktist 25 m kaugusel, sõiduki pikiteljega risti ning: | pour les marquages à grande visibilité arrière et avant (voir l’annexe 11, figure 1a et 1b), le plan d’observation est perpendiculaire à l’axe longitudinal du véhicule, situé à 25 m de l’extrémité du véhicule et limité: |
maapinnast vastavalt 1 mja 3 m kõrgusel asuvad horisontaaltasapinnad; | en hauteur, par deux plans horizontaux, respectivement à 1 et 3 m au-dessus du sol, |
selle laiuse moodustavad kaks vertikaalset tasapinda, mis moodustavad sõiduki keskmisest pikitasapinnast väljapoole 4o nurga ning läbivad sõiduki keskpikitasapinnaga paralleelsete ja sõiduki kogulaiust määratlevate vertikaaltasapindade lõikepunkte sõiduki pikiteljega risti asetseva tasapinnaga, mis määratleb sõiduki otspunkti; | en largeur, par deux plans verticaux formant un angle de 4° vers l’extérieur, par rapport au plan longitudinal médian du véhicule, et passant par l’intersection des plans verticaux, parallèles au plan longitudinal médian du véhicule et délimitant la largeur hors tout du véhicule, avec le plan perpendiculaire à l’axe longitudinal du véhicule délimitant l’extrémité de celui-ci. |
külgmise nähtavamaks tegemise märgistuse puhul (vt 11. lisa joonist 2) asub vaatlustasapind sõiduki kaugeimast välisservast 25 m kaugusel, on paralleelne sõiduki keskpikitasapinnaga ning: | Pour les marquages à grande visibilité latéraux (voir annexe 11, figure 2), le plan d’observation est parallèle au plan médian longitudinal du véhicule, situé à 25 m de l’extrémité de celui-ci et limité: |
selle kõrguse moodustavad kaks horisontaaltasapinda, mis asuvad maapinnast vastavalt 1 m ja 1,5 m kõrgusel; | En hauteur, par deux plans horizontaux respectivement à 1 m et à 1,5 m au-dessus du sol, |
selle laiuse moodustavad kaks vertikaalset tasapinda, mis moodustavad sõiduki pikiteljega risti asetsevalt tasapinnalt väljapoole 4° nurga ning läbivad sõiduki pikiteljega risti asetsevate ja sõiduki kogupikkust määratlevate vertikaaltasapindade lõikepunkte sõiduki külgservaga. | En largeur, par deux plans verticaux formant un angle de 4° vers l’extérieur, par rapport à un plan perpendiculaireà l’axe longitudinal du véhicule, et passant par l’intersection des plans verticaux perpendiculaires à l’axe longitudinal du véhicule et délimitant la longueur hors tout du véhicule, avec le plan délimitant le côté du véhicule. |
võimalikult paralleelne sõiduki keskpikitasapinnaga ja kooskõlas sõiduki kuju, projekti, konstruktsiooni ja käitamist käsitlevate nõuetega; kui see ei ole võimalik, peab märgistus järgima sõiduki väliskuju kontuuri nii täpselt kui võimalik. | Aussi près que possible de la parallèle au plan longitudinal médian du véhicule, en étant compatible avec les prescriptions relatives à la forme, à la structure, à la conception et au fonctionnement du véhicule; si cela n’est pas possible, le marquage doit être placé le plus près possible du bord extérieur du véhicule. |
Taha ja ette: | À l’arrière et à l’avant |
võimalikult paralleelne sõiduki risttasapinnaga ja kooskõlas sõiduki kuju, struktuuri, konstruktsiooni ja käitamist käsitlevate nõuetega; kui see ei ole võimalik, peab märgistus järgima sõiduki väliskuju kontuuri nii täpselt kui võimalik. | Aussi près que possible de la parallèle au plan transversal du véhicule, en étant compatible avec les prescriptions relatives à la forme, à la structure, à la conception et au fonctionnement du véhicule; si cela n’est pas possible, le marquage doit être placé le plus près possible du bord extérieur du véhicule. |
Nähtavamaks tegemise märgistust loetakse pidevaks, kui kahe külgneva elemendi vaheline kaugus on nii väike kui võimalik ega ületa 50 % lühima sellega külgneva elemendi pikkusest. Kui tootja suudab tüübikinnitusasutusele rahuldavalt tõestada, et 50 protsendi nõuet ei ole võimalik täita, võib külgnevate elementide vahe olla suurem lühima külgneva elemendi pikkusest. | Les marquages à grande visibilité seront considérés comme continus si la distance entre des éléments adjacents est aussi petite que possible et n’excède pas 50 % de la longueur de l’élément adjacent le plus court. |
Vahe peab olema nii väike kui võimalik ega tohi ületada 1000mm. | Toutefois, si l’autorité chargée de l’homologation de type est convaincue, au vu de la preuve produite par le fabricant, qu’il est impossible de respecter la valeur de 50 %, la distance entre des éléments adjacents peut être supérieure à 50 % de la longueur de l’élément adjacent, elle sera aussi petite que possible et n’excédera pas 1000 mm. |
Gabariitide osalise märgistuse puhul peab kõiki ülemisi nurki tähistama kaks teineteisega 90° nurga moodustavat vähemalt 250 mm pikkust joont; kui see ei ole võimalik, peab märgistus järgima sõiduki väliskuju kontuuri nii täpselt kui võimalik. | Dans le cas d’un marquage de gabarit partiel, chaque coin supérieur est décrit par deux lignes formant un angle de 90° et d’une longueur d’au moins 250 mm; si cela n’est pas possible, le marquage doit être placé le plus près possible des bords extérieurs du véhicule. |
Sõiduki taha paigaldatud nähtavamaks tegemise märgistuse ja kõigi kohustuslike piduritulelaternate vaheline kaugus peab olema suurem kui 200 mm. | La distance entre le marquage à grande visibilité installé à l’arrière d’un véhicule et chaque feu-stop obligatoire doit être supérieure à 200mm. |
Kui sõidukile paigaldatakse eeskirja nr 70 01-seeria muudatustele vastavad tagumised märgistusplaadid, võib neid tootja äranägemisel lugeda nähtavuse nähtavamaks tegemise märgistuse pikkuse ja külgserva läheduse arvutamisel osaks tagumisest nähtavamaks tegemise märgistustest. | Lorsque des plaques d’identification arrière conformes à la série 01 d’amendements au règlement no 70 sont installées, elles peuvent être considérées, à la discrétion du constructeur, comme faisant partie du marquage à grande visibilité arrière, aux fins du calcul de la longueur du marquage à grande visibilité et de sa proximité avec le côté du véhicule. |
Nähtavamaks tegemise märgistuse asukohad sõidukil peavad võimaldama paigaldada märgistusi, mille laius on vähemalt 60 mm. | Les emplacements prévus sur le véhicule pour l’apposition de marquages à grande visibilité doivent permettre l’installation de marquages d’une largeur d’au moins 60 mm. |
Kohanduvate esitulede süsteem (AFS) (eeskiri nr 123) | Système d’éclairage avant adaptatif (AFS) (règlement no 123) |
Kui allpool ei nähta teisiti ette, kohaldatakse AFSi osade suhtes käesolevas eeskirjas kaugtulelaternatele (punkt 6.1) ja lähitulelaternatele (punkt 6.2) esitatavaid nõudeid. | Sauf mention contraire ci-après, les prescriptions relatives aux feux de route (paragraphe 6.1) et aux feux de croisement (paragraphe 6.2) contenues dans le présent règlement s’appliquent aux parties correspondantes de l’AFS. |
Erinõuded puuduvad. | Pas de prescriptions particulières |
Enne katsetusi tuleb seada AFS neutraalasendisse. | Pour les essais suivants, l’AFS doit être à l’état neutre. |
Laius ja kõrgus | En largeur et en hauteur |
Konkreetse valgustusfunktsiooni või -režiimi puhul peavad need valgustusüksused, mis vastavalt taotleja kirjeldusele selle valgustusfunktsiooni või funktsiooni režiimi jaoks korraga sisse lülitatakse, vastama punktides 6.22.4.1.1–6.22.4.1.4 esitatud nõuetele. | Pour une fonction ou un mode d’éclairage donné, les prescriptions figurant aux paragraphes 6.22.4.1.1 à 6.22.4.1.4 ci-dessous doivent être remplies par les unités d’éclairage mises sous tension simultanément pour cette fonction ou ce mode d’éclairage, conformément à la description du demandeur. |
Kõik mõõdud võetakse valgustusüksus(t)e nulltelje suunas vaadeldava(te) nähtava(te) pinna (pindade) lähima ääreni. | Toutes les dimensions sont mesurées à partir du bord le plus proche de la ou des surfaces apparentes observées dans la direction de l’axe de référence, de la ou des unités d’éclairage. |
Kaks sümmeetriliselt paigutatud valgustusüksust peavad asuma kõrgusel, mis vastab punktide 6.1.4 ja 6.2.4 nõuetele, ning kaht sümmeetriliselt paigutatud valgustusüksust tuleb käsitada kui kaht valgustusüksust, üht sõiduki kummalgi poolel, mis on paigutatud nii, et nende nähtavate pindade (geomeetrilised) raskuskeskmed on sõiduki keskpikitasapinnast samal kõrgusel jasamal kaugusel; lubatud hälve on mõlema puhul 50 mm; nende valgust kiirgavad pinnad, valgusavad ja valgustugevus võivad aga erineda. | Deux unités d’éclairage placées symétriquement doivent être placées à une hauteur conforme aux prescriptions des paragraphes 6.1.4 et 6.2.4. Par «deux unités d’éclairage placées symétriquement», il faut entendre deux unités d’éclairage, une de chaque côté du véhicule, placées de telle façon que les centres (géométriques) de gravité de leurs surfaces apparentes se trouvent à la même hauteur et à la même distancedu plan médian longitudinal du véhicule, avec pour chacune une tolérance de 50 mm; leurs surfaces de sortie de la lumière, leurs plages éclairantes et leurs intensités lumineuses peuvent toutefois différer. |
Lisavalgustusüksused sõiduki kummalgi küljel peavad nende olemasolu korral asuma lähimast valgustusüksusest kuni 140 mm [20]kaugusel horisontaalsuunas (vt tähist E joonisel) ja kuni 400 mm kaugusel vertikaalsuunas üleval või allpool (vt tähist D joonisel). | Si le véhicule est équipé d’unités d’éclairage supplémentaires, quel que soit le côté du véhicule, elles doivent être placées à une distance ne dépassant pas 140 mm [20]en horizontal (E sur la figure) et 400 mm en vertical au-dessus ou au-dessous (D sur la figure) de l’unité d’éclairage la plus proche.6.22.4.1.3. |
Ükski punktis 6.22.4.1.2 kirjeldatud lisavalgustusüksustest ei tohi olla paigutatud maapinnast vähem kui 250 mm kõrgusele (vt tähist F joonisel) ega kõrgemale, kui on sätestatud käesoleva eeskirja punktis 6.2.4.2 (vt tähist G joonisel). | Par rapport au sol, aucune des unités d’éclairage supplémentaires décrites au paragraphe 6.22.4.1.2 ci-dessus ne doit être placée à moins de 250 mm (F sur la figure) ni plus haut qu’indiqué au paragraphe 6.2.4.2 du présent règlement (G sur la figure). |
Lisanõuded laiusele | En outre, en largeur: |
Iga lähitulevalgustuse režiimi puhul: | pour chaque mode d’éclairage au moyen des faisceaux de croisement: |
ei tohi vähemalt ühe valgustusüksuse nähtava pinna välisserv sõiduki kummalgi küljel olla kaugemal kui 400 mm sõiduki kaugeimast välisservast (vt tähist A joonisel) ning | le bord extérieur de la surface apparente d’au moins une unité d’éclairage de chaque côté du véhicule ne doit pas être situé à plus de 400 mm du bord extérieur du véhicule (A sur la figure); et |
AFSi valgustusüksuste 1–11 nähtavad pinnad (näide) | Surfaces apparentes des unités d’éclairage 1 à 11 d’un AFS (exemple) |
Valgustusrežiimi jaoks korraga sisse lülitatud valgustusüksused: | Exemples d’unités d’éclairage mises sous tension simultanément pour un mode d’éclairage donné: |
nr 3 ja 9 (kaks sümmeetriliselt paigutatud valgustusüksust), | N os 3 et 9 (deux unités d’éclairage placées symétriquement) |
nr 4 ja 8 (kaks lisavalgustusüksust). | N os 4 et 8 (deux unités d’éclairage supplémentaires) |
Sama valgustusrežiimi jaoks mitte sisse lülitatavad valgustusüksused: | Exemples d’unités d’éclairage non mises sous tension pour le dit mode d’éclairage: |
nr 5 (lisavalgustusüksus), | N o 5 (unité d’éclairage supplémentaire) |
nr 6 ja 7 (kaks sümmeetriliselt paigutatud valgustusüksust). | N os 6 et 7 (deux unités d’éclairage placées symétriquement) |
Horisontaalsed mõõtmed millimeetrites: | Dimensions en horizontal, en mm: |
B ≥ 600 või ≥ 400, kui sõiduki kogulaius on<1300 mm, kuid M1- ja N1-kategooria sõidukitele nõuet ei ole. | B ≥ 600, ou ≥ 400 si la largeur hors tout du véhicule est inférieure à 1300 mm, mais aucune prescription pour les véhicules des catégories M1 et N1 |
Vertikaalsed mõõtmed millimeetrites: | Dimensions en vertical, en mm: |
Kõik AFSi valgustusüksused peavad olema paigaldatud ette. | Toutes les unités d’éclairage d’un AFS doivent être montées à l’avant. |
See nõue loetakse täidetuks, kui kiiratav valgus ei tekita otse ega kaudselt sõidukijuhile sõiduki kaudse nähtavuse seadmete ega muude valgust peegeldavate pindade kaudu ebamugavusi. | Cette prescription est considérée comme remplie si la lumière émise n’incommode pas le conducteur soit directement, soit indirectement par l’intermédiaire des rétroviseurs et/ou d’autres surfaces réfléchissantes du véhicule. |
Iga täidetava valgustusfunktsiooni ja –režiimi puhul | De chaque côté du véhicule, et pour chaque fonction et mode d’éclairage: |
sõiduki kummalgi küljel peab vähemalt üks taotleja kirjelduse kohaselt konkreetse ülesande täitmiseks või režiimil töötamiseks korraga sisse lülitatavatest valgustusüksustest vastama vastava valgustusfunktsiooni jaoks käesoleva eeskirja punktides 6.1.5 ja 6.2.5 ette nähtud geomeetrilise nähtavuse nurkadele. | Les angles de visibilité géométrique prescrits pour les fonctions d’éclairage correspondantes conformément aux paragraphes 6.1.5 et 6.2.5 du présent règlement doivent être atteints par au moins une des unités d’éclairage mises sous tension simultanément pour assurer ladite fonction et le ou lesdits modes; conformément à la description du demandeur. |
Eri nurkade suhtes kehtivate nõuete täitmiseks võib kasutada eraldi valgustusüksuseid. | Des unités d’éclairage séparées peuvent être utilisées pour satisfaire aux prescriptions sous différents angles. |
Enne katsete tegemist tuleb AFS seada neutraalasendisse, kus see kiirgab lihtlähituld. | Pour les essais suivants, l’AFS doit être mis en état neutre et émettre le faisceau de croisement de base. |
Lihtlähitule ahenduse allasuunatud algkalde peab tühimassiga sõiduki jaoks, kus üks isik on juhiistmel, määrama 0,1 % täpsusega sõiduki tootja ja see peab olema märgitud 7. lisas esitatud sümboliga igale sõidukile esitulede süsteemi või tootja andmeplaadi lähedale selgesti loetavalt ja kustumatult. | L’inclinaison initiale vers le bas de la coupure du faisceau de croisement de base, qui doit être obtenue lorsque le véhicule est à vide et qu’une personne occupe le siège du conducteur, doit être définie avec une précision de 0,1 % par le constructeur et être indiquée de manière clairement lisible et indélébile sur chaque véhicule, à proximité soit de l’unité d’éclairage avant soit de la plaque du constructeur, au moyen du symbole défini à l’annexe 7. |
Kui tootja näeb ette, et lihtlähitule ahendust loovate või selle loomises osalevate eri valgustusüksuste allasuunatud algkalded on erinevad, peab tootja need algkalded määrama 0,1 % täpsusega ning märkima selle selgesti loetavalt ja kustumatult igale sõidukile vastava valgustussüsteemi või tootja andmeplaadi lähedale nii, et kõiki asjaomaseid valgustusüksusi on võimalik üheselt kindlaks teha. | Lorsque différentes inclinaisons initiales vers le bas sont indiquées par le constructeur pour différentes unités d’éclairage qui assurent totalement ou partiellement la coupure du faisceau de croisement de base, ces valeurs de l’inclinaison vers le bas doivent être indiquées avec une précision de 0,1 % par le constructeur et mentionnées de manière clairement lisible et indélébile sur chaque véhicule, à proximité soit des unités d’éclairage concernées, soit de la plaque de constructeur,de manière telle que toutes les unités d’éclairage concernées soient facilement reconnaissables. |
Lihtlähitule ahenduse horisontaalse osa allasuunatud kalle peab jääma kõigis käesoleva eeskirja 5. lisas nimetatud sõiduki staatilistes koormustingimustes käesoleva eeskirja punktis 6.2.6.1.2 näidatud vahemikku ning algne suunatus peab jääma ettenähtud vahemikku. | L’inclinaison vers le bas de la partie horizontale de la coupure du faisceau de croisement de base doit rester dans les limites définies au paragraphe 6.2.6.1.2 du présent règlement, dans toutes les conditions de charge statique du véhicule définies à l’annexe 5 du présent règlement, le réglage initial restant compris entre les valeurs prescrites. |
Kui lähitule moodustab mitu eri valgustusüksustest lähtuvat valgusvihku, kehtivad punkti 6.22.6.1.2 nõuded iga sellise nurgatsooni projitseeriva valgusvihu ahenduse (nende olemasolu korral) suhtes, nagu on nimetatud eeskirja nr 123 1. lisa mudelile vastava teatisvormi punktis 9.4. | Lorsque le faisceau de croisement est constitué de plusieurs faisceaux provenant de plusieurs unités d’éclairage, les dispositions du paragraphe 6.22.6.1.2 ci-dessus s’appliquent à la coupure (si elle existe) de chacun des faisceaux, qui sont conçus pour être projetés dans la zone angulaire, comme indiqué au point 9.3 de la fiche de communication conforme au modèle décrit à l’annexe 1 du règlement no 123. |
Kui punkti 6.22.6.1.2 nõuete täitmiseks vajatakse esilaterna reguleerimisseadet, peab seade olema automaatne. | Lorsqu’un dispositif de réglage en site est nécessaire pour satisfaire aux prescriptions du paragraphe 6.22.6.1.2, ce dispositif doit fonctionner automatiquement. |
Selle seadme tõrgete korral ei tohi lähituli olla asendis, kus selle kaugus on väiksem kui seadme tõrke tekkimisel. | En cas de défaillance de ce dispositif, le faisceau de croisement ne doit pas reprendre une position moins rabattue que celle qu’il avait au moment où la défaillance s’est produite. |
Igavalgustusüksuse puhul peab võimaliku ahenduse murdekoht ekraanile projitseerituna langema kokku selle valgustusüksuse nulltelge läbiva vertikaaljoonega. | Pour chaque unité d’éclairage, le coude de la coupure, si elle existe, doit coïncider, lorsqu’il est projeté sur l’écran, avec la ligne verticale passant par l’axe de référence de ladite unité d’éclairage. |
Lubatud on 0,5-kraadine hälve liiklussuunas asuva külje suunas. | Une tolérance de 0,5 degré vers le côté du sens de la circulation est admise. |
Teised valgustusüksused tuleb reguleerida vastavalt taotleja kirjeldusele, nagu on määratud eeskirja nr 123 10. lisas. | Les autres unités d’éclairage doivent être réglées conformément à l’indication du demandeur, comme indiqué à l’annexe 10 du règlement no 123. |
Mõõtmisprotseduur | Méthodes de mesure |
Pärast valgusvihu suuna algset reguleerimist tuleb lähitule vertikaalset algkallet või vajaduse korral kõigi lihtlähitulest ülalpool vastavalt punktile 6.22.6.1.2.1 ahendust loovate või selle loomises osalevate valgustusüksuste vertikaalseid algkaldeid kontrollida sõiduki kõigis koormustingimustes vastavalt käesoleva eeskirja punktide 6.2.6.3.1 ja 6.2.6.3.2 nõuetele. | Après le réglage initial de l’orientation du faisceau de croisement, son orientation verticale ou, le cas échéant, l’orientation verticale des différentes unités d’éclairage qui produisent en partie ou en totalité la ou les coupures, définies au paragraphe 6.22.6.1.2.1 ci-dessus, du faisceau de croisement de base, doit être vérifiée dans toutes les conditions de charge du véhicule, conformément aux prescriptions des paragraphes 6.2.6.3.1 et 6.2.6.3.2 du présent règlement. |
Kaugtuli (kui AFS seda pakub) | Faisceau de route (s’il est assuré par l’AFS) |
Kaugtule valgustusüksused võib sisse lülitada kas korraga või paarikaupa. | Les unités d’éclairage produisant le faisceau de route peuvent être allumées soit simultanément soit par paire. |
Lähituledelt kaugtuledele ümberlülitumiseks tuleb sisse lülitada vähemalt üks paar kaugtule valgustusüksusi. | Pour passer du faisceau de croisement au faisceau de route, au moins une paire d’unités d’éclairage produisant un faisceau de route doive être allumé. |