Source | Target | Kaugtuledelt lähituledele ümberlülitumiseks tuleb korraga välja lülitada kõik kaugtule valgustusüksused. | En revanche, pour passer du faisceau de route au faisceau de croisement, toutes les unités d’éclairage produisant le faisceau de route doivent être éteintes simultanément; |
Lähituled võivad olla kaugtuledega samal ajal sisse lülitatud. | Les feux de croisement peuvent rester allumés en même temps que les feux de route; |
Kui sõidukile on paigaldatud neli peitesilaternat, peab nende tõstetud asend takistama lisaesilaternate samaaegset tööd, kui need on ette nähtud valgussignaalide edastamiseks päevavalguses lühikeste intervallidega (vt punkti 5.12). | Lorsque le véhicule est équipé de quatre unités d’éclairage occultables, il ne doit pas être possible, lorsqu’elles sont en position d’utilisation, d’utiliser d’autres projecteurs simultanément, si ces derniers sont conçus pour émettre des signaux lumineux intermittents à de courts intervalles (voir paragraphe 5.12) en conduite de jour. |
Lähituli | Faisceau de croisement |
Lähituledele ümberlülitumise juhtseadis peab lülitama välja kõik kaugtulelaternad või lülitama korraga välja kõik AFSi kaugtule valgustusüksused. | La commande de passage en feux de croisement doit couper tous les feux de route ou mettre hors tension simultanément toutes les unités d’éclairage de l’AFS produisant un faisceau de route; |
Kui lähitule valgustusüksused on varustatud gaaslahendusvalgusallikatega, peavad gaaslahendusvalgusallikad jääma kaugtule töötamise ajaks sisselülitatuks. | Si les unités d’éclairage produisant le faisceau de croisement sont munies de sources lumineuses à décharge, celles-ci doivent rester allumées en même temps que les feux de route. |
Lähitule SISSE ja VÄLJA lülitamine võib olla automaatne, kui see vastab käesoleva eeskirja punkti 5.12 „Elektriühendus” nõuetele. | L’allumage et l’extinction des feux de croisement peut être automatique, sous réserve des prescriptions relatives aux branchements électriques énoncées au paragraphe 5.12 du présent règlement. |
AFSi automaatne töö | Fonctionnement automatique de l’AFS |
Vahetused AFSi pakutavate klasside ja nende režiimide sees ja vahel peavad toimuma automaatselt ja viisil, mis ei põhjustata ebamugavusi ei juhile ega teistele liiklejatele. | Les changements, à l’intérieur et entre les classes et leurs modes des fonctions d’éclairage de l’AFS définies ci-dessous doivent s’effectuer automatiquement sans aucune gêne, ni pour le conducteur ni pour les autres usagers de la route; |
Lähitule ja kaugtule (selle olemasolu korral) klasside ja nende režiimide sisselülitamise suhtes kehtivad järgmised nõuded. | Les conditions suivantes s’appliquent lors de l’activation des classes et de leurs modes du faisceau de croisement et, le cas échéant, du faisceau de route. |
C-klassi lähitule režiim(id) lülitatakse sisse, kui ühegi teise lähitule klassi režiim ei ole sisse lülitatud. | Le ou les modes de la classe C du faisceau de croisement doivent être activés si aucun mode d’une autre classe de faisceau de croisement n’est déjà activé. |
V-klassi lähitule režiim(id) võib (võivad) töötada ainult siis, kui automaatselt tuvastatakse üks või mitu järgmistest tingimustest (rakendub V-signaal): | Le ou les modes de la classe V du faisceau de croisement ne doivent fonctionner que si une ou plusieurs des conditions ci-dessous sont automatiquement détectées (application du signal V): |
tegemist on asulateega ning sõiduki kiirus ei ületa 60 km/h; | Routes en agglomération et vitesse du véhicule ne dépassant pas 60 km/h; |
tee on varustatud püsivalgustusega ja sõiduki kiirus ei ületa 60 km/h; | Routes équipée d’éclairage routier et vitesse du véhicule ne dépassant pas 60 km/h; |
teepinna valgustihedus on 1 cd/m2 ja/või horisontaalne teevalgustus pidevalt suurem kui 10 lx; | Luminance du revêtement routier égale à 1 cd/m2 et/ou éclairement routier horizontal constamment supérieur à 10 lx; |
sõiduki kiirus ei ületa 50 km/h. | Vitesse du véhicule inférieure ou égale à 50 km/h. |
E-klassi lähitule režiim(id) võib (võivad) töötada ainult siis, kui sõiduki kiirus ületab 70 km/h ja automaatselt tuvastatakse üks või mitu järgmistest tingimustest: | Le ou les modes de la classe E du faisceau de croisement ne doivent fonctionner que si la vitesse du véhicule dépasse 70 km/h et une ou plusieurs des conditions ci-dessous sont automatiquement détectées: |
tee omadused vastavad kiirtee tingimustele [21]ja/või sõiduki kiirus ületab 110 km/h (rakendub E-signaal); | les caractéristiques de la route correspondent à celles d’une autoroute [21]et/ou la vitesse du véhicule dépasse 110 km/h (application du signal E); |
ainult E-klassi lähitule režiimi puhul, mis süsteemi tüübikinnitusdokumentide või teatislehe kohaselt vastab eeskirja nr 123 3. lisa tabeli 6 andmekomplektile. | lorsqu’un mode de la classe E du faisceau de croisement est conforme, d’après les documents d’homologation ou la fiche de communication du système, à un ensemble de données du tableau 6 de l’annexe 3 du règlement no 123. |
Andmekomplekt E1: sõiduki kiirus ületab 100 km/h (rakendub E1-signaal). | Ensemble de données E1: vitesse du véhicule supérieure à 100 km/h (application du signal E1). |
Andmekomplekt E2: sõiduki kiirus ületab 90 km/h (rakendub E2-signaal). | Ensemble de données E2: la vitesse du véhicule dépasse 90 km/h (application du signal E2). |
Andmekomplekt E3: sõiduki kiirus ületab 80 km/h (rakendub E3-signaal). | Ensemble de données E3: la vitesse du véhicule dépasse 80km/h (application du signal E3). |
W-klassi lähitule režiim(id) võib (võivad) töötada ainult siis, kui võimalikud eesmised udutuled on VÄLJA lülitatud ja automaatselt tuvastatakse üks või mitu järgmistest tingimustest (rakendub W-signaal): | Le ou les modes de la classe W du faisceau de croisement ne doivent fonctionner que si les feux de brouillard avant, le cas échéant, sont éteints et une ou plusieurs des conditions ci-dessous sont automatiquement détectées (application du signal W): |
tee on märg; | l’humidité de la route a été détectée automatiquement; |
klaasipuhasti on SISSE lülitatud ja selle pidev või automaatselt juhitav töö on kestnud vähemalt kaks minutit. | les essuie-glaces du pare-brise ont été mis en fonctionnement de façon continue ou en mode automatique depuis au moins deux minutes. |
C-,V-, E- või W-klassi lähitule režiimi võib muuta vastava klassi kurvivalgustuse režiimiks (rakendub T-signaal koos vastava klassi lähitule signaaliga vastavalt punktidele 6.22.7.4.1–6.22.7.4.4) ainult juhul, kui hinnatakse vähemalt ühte järgmistest omadusest (või võrdväärsetest näitajatest): | Le mode d’un faisceau de croisement de la classe C, V, E ou W ne doit pas être transformé en mode d’éclairage en virage de la même classe (application du signal T en combinaison avec le signal de la classe du faisceau de croisement en question, conformément aux paragraphes 6.22.7.4.1 à 6.22.7.4.4 ci-dessus), sauf si au moins une des caractéristiques suivantes (ou équivalentes) est détectée: |
roolipööramisnurk; | angle de braquage de la direction; |
sõiduki raskuskeskme trajektoor. | trajectoire du centre de gravité du véhicule. |
Lisaks kehtivad järgmised tingimused: | En outre, les dispositions suivantes s’appliquent: |
asümmeetrilise ahenduse horisontaalne ümberpaiknemine sõiduki pikiteljest külgsuunas on lubatud ainult sõiduki liikumisel sõidusuunas [22]ja peab olema selline, et ahenduse murdekohta läbiv vertikaalne pikitasand ei ristu sõiduki raskuskeskme trajektooriga vastava valgustusüksuse 100-kordsest paigalduskõrgusest suurematel kaugustel sõiduki esiotsast; | un mouvement horizontal de la coupure asymétrique qui l’éloignerait de l’axe longitudinal du véhicule, le cas échéant, est autorisé à condition que le véhicule se déplace vers l’avant [22]et doit être tel que le plan vertical longitudinal passant par le coude de la coupure ne coupe pas la trajectoire du centre de gravité du véhicule à des distances par rapport à l’avant du véhicule qui soient supérieures à 100 fois la hauteur de montage de l’unité d’éclairage considérée; |
lisaks võib ühe või mitu valgustusüksust sisse lülitada ainult siis, kui sõiduki raskuskeskme trajektoori kumerusraadius on kuni 500 m. | une ou plusieurs unités d’éclairage peuvent être mises sous tension en plus uniquement lorsque le rayon de courbure horizontal de la trajectoire du centre de gravité du véhicule ne dépasse pas 500 mètres. |
Juhil peab alati olema võimalik seada AFS neutraalsesse asendisse ja uuesti tagasi automaatseks. | Il doit toujours être possible au conducteur de mettre l’AFS en état neutre et de le remettre en fonctionnement automatique. |
AFSi vastavate osade suhtes kohaldatakse käesoleva eeskirja punktide 6.1.8 (kaugtulelaterna kohta) ja 6.2.8 (lähitulelaterna kohta) nõudeid. | Les prescriptions des paragraphes 6.1.8 (pour les feux de route) et 6.2.8 (pour les feux de croisement) du présent règlement s’appliquent aux parties correspondantes d’un AFS. |
See peab lülituma sisse alati, kui seoses AFSi juhtsignaalidega avastatakse tõrge või kui saadakse eeskirja nr 123 punkti 5.9 kohane tõrkesignaal. | Ce témoin doit être activé chaque fois qu’une défaillance est détectée sur les signaux de commande AFS ou lorsqu’un signal de défaillance est reçu conformément au paragraphe 5.9 du règlement no 123. |
Märguanne selle kohta, et juht on seadnud süsteemi eeskirja nr 123 punktis 5.8 ette nähtud olekusse, ei ole kohustuslik. | Un témoin servant à indiquer que le conducteur a placé le système dans l’état prescrit au paragraphe 5.8 du règlement no 123 est facultatif. |
AFS on lubatud ainult koos eeskirja nr 45 [23]kohas(t)e esilaterna puhastusseadme(te)ga vähemalt nende valgustusüksuste puhul, mis on märgitud eeskirja nr 123 1. lisa mudelile vastava teatisvormi punktis 9.3, kui nende üksuste valgusallikate kogu objektiivne valgustugevus ületab 2000 lm külje kohta, ning mis osalevad C-klassi (liht)lähitule loomises. | Le montage d’un système AFS n’est autorisé que si le véhicule est aussi équipé de dispositifs de nettoyage des projecteurs conformes au règlement no 45 [23], au moins sur les unités d’éclairage énumérées au point 9.3 de la fiche de communication conforme au modèle de l’annexe 1 du règlement n o 123, si le flux lumineux normal total des sources lumineuses de ces unités d’éclairage dépasse 2000 lm par côté, et si ces unités contribuent au faisceau de croisement (élémentaire) classe C. |
AFSi automaatse töö nõuetele vastavuse kontrollimine | Vérification de la conformité avec les prescriptions de fonctionnement automatique du système AFS. |
Taotleja tõendab lühikirjeldusega või mõnel muul tüübikinnituse eest vastutava asutuse jaoks vastuvõetaval viisil: | Le demandeur devra faire la preuve, par une description concise ou par tout autre moyen acceptable par l’autorité responsable de l’homologation de type de: |
AFSi juhtsignaalide vastavust | la correspondance des signaux de commande AFS avec: |
käesoleva eeskirja punktis 3.2.6 nõutud kirjeldusele ja | la description figurant au paragraphe 3.2.6 du présent règlement; et |
AFSi tüübikinnitusdokumentides kirjeldatud AFSi juhtsignaalidele ning | les signaux de commande AFS correspondant définis dans les documents d’homologation de type du système AFS; et |
vastavust punktides 6.22.7.4.1–6.22.7.4.5 automaatse töö suhtes esitatud nõuetele. | la conformité avec les prescriptions de fonctionnement automatique conformément aux paragraphes 6.22.7.4.1 à 6.22.7.4.5 ci-dessus. |
Selleks et kontrollida, ega AFSi automaatne töö ei põhjusta vastavalt punktile 6.22.7.4 ebamugavust, peab tehniline talitus tegema testisõidu, milles kontrollitakse taotleja esitatud kirjelduse põhjal kõiki süsteemi juhtimisega seotud asjakohaseid olukordi; ära tuleb märkida see, kas kõik töörežiimid on taotleja antud kirjeldusele vastavalt aktiveeritud, töökorras või mitteaktiivsed; kõik ilmsed häired (näiteks liiga suur nurk või tulede vilkumine) tuleb samuti ära märkida. | Afin de vérifier si, selon le paragraphe 6.22.7.4 le fonctionnement automatique du système AFS ne provoque aucune gêne, le service technique doit procéder à un essai dans toute situation pertinente eu égard à la commande du système, sur la base de la description faite par le demandeur. Il doitêtre indiqué si touts les modes sont activés, en fonctionnement ou désactivés conformément à la description du demandeur; toute défaillance manifeste (angle excessif ou scintillement par exemple) doit entraîner une contestation. |
Kaugtulevalgustuse või selle režiimide (nende olemasolu korral) jaoks korraga sisselülitatavate valgustusüksuste kogu maksimaalne valgustugevus ei tohi ületada 430000 cd, mis vastab normväärtusele 100. | L’intensité maximale totale des unités d’éclairage pouvant être mise sous tension simultanément pour produire les faisceaux de route ou leurs modes, le cas échéant, ne doit pas dépasser 430000 cd, soit une valeur de référence de 100. |
Suurim valgustugevus saadakse, kui liidetakse kokku mitme kaugtule saamiseks korraga sisselülitatava valgustusüksuse võrdlusnäitajad. | Cette intensité maximale est obtenue en additionnant les marques de référence individuelles indiquées sur les unités d’installation utilisées simultanément pour produire le faisceau de route. |
Eeskirja nr 123 punkti 5.8 kohaseid vahendeid, mis võimaldavad kasutada sõidukit ajutiselt riikides, kus liiklussuund erineb sellest liiklussuunast, mille jaoks tüübikinnitust taotleti, tuleb kasutaja käsiraamatus üksikasjalikult selgitada. | Les moyens permettant, conformément aux dispositions du paragraphe 5.8 du règlement no 123, à un véhicule d’être provisoirement conduit dans un pays où la circulation se fait du côté opposé à celui pour lequel l’homologation est demandée, doivent être expliqués en détail dans le manuel d’utilisation du véhicule. |
Hädapidurdustuli | Signal de freinage d’urgence |
Vabatahtlik. | Facultatif. |
Hädapidurdustuli annab märguande kõigi vastavalt punktile 6.22.7 paigaldatud pidurdus- ja suunatulelaternatega samal ajal. | Le signal de freinage d’urgence est obtenu par le fonctionnement simultané de tous les feux-stop ou de tous les feux indicateurs de direction installés comme indiqué au paragraphe 6.22.7. |
Nagu on määratud punkti 6.5.2 või 6.7.2 nõuetes. | Voir le paragraphe 6.5.2 ou 6.7.2. |
Kõik hädapidurdustule laternad peavad vilkuma sagedusega 4 ± 1 Hz. | Tous les feux servant à signaler un freinage d’urgence doivent clignoter de façon synchrone à une fréquence de 4,0 ± 1,0 Hz. |
Kui mõnes hädapidurdustule laternas sõiduki taga kasutatakse hõõgniidiga valgusallikaid, peab sagedus olema siiski 4 + 0 / – 1 Hz. | Toutefois, si l’un quelconque de ces feux émettant vers l’arrière du véhicule utilise des sources lumineuses à incandescence, cette fréquence est de 4,0 + 0,0/– 1,0 Hz. |
Hädapidurdustuli peab töötama teistest laternatest sõltumatult. | Le signal de freinage d’urgence doit fonctionner indépendamment des autres feux. |
Hädapidurdustuli peab lülituma sisse ja välja automaatselt. | Le signal de freinage d’urgence doit pouvoir être activé et désactivé automatiquement. |
Hädapidurdustuli peab lülituma sisse ainult siis, kui sõiduki kiirus on üle 50 km/h ja pidurdussüsteem annab eeskirjades nr 13 ja 13-H määratletud hädapidurduse loogilist signaali. | Le signal de freinage d’urgence ne doit être activé que si la vitesse du véhicule est supérieure à 50 km/h et que le système de freinage fournit le signal logique de freinage d’urgence défini dans les règlements nos 13 et 13-H. |
Hädapidurdustuli peab lülituma automaatselt välja, kui eeskirjades nr 13 ja 13-H määratletud hädapidurduse loogilist signaali enam ei anta või kui ohutuli sisse lülitatakse. | Le signal de freinage d’urgence est automatiquement désactivé si le signal logique de freinage d’urgence défini dans les règlements nos 13 et 13-H cesse ou si le signal de détresse est activé. |
Kui mootorsõiduk on varustatud haagise vedamiseks, peab mootorsõiduki hädapidurdustule juhtseadis suutma juhtida ka haagise hädapidurdustuld, välja arvatud punktis 6.23.9.2 sätestatud juhtudel. | Sous réserve des dispositions énoncées au paragraphe 6.23.9.2, si un véhicule automobile est équipé pour tracter une remorque, la commande du signal de freinage d’urgence du véhicule doit aussi pouvoir actionner le signal de freinage d’urgence de la remorque. |
Kui mootorsõiduk on haagisega elektriliselt ühendatud, peab hädapidurdustule töösagedus autorongi puhul piirduma punktis 6.23.7.1.1 sätestatuga. Kui mootorsõiduk on aga võimeline tuvastama, et haagise hädapidurdustules ei kasutata hõõgniidiga valgusallikaid, võib sagedus jääda punktis 6.23.7.1 sätestatud vahemikku. | Lorsque le véhicule automobile est relié électriquement à une remorque, la fréquence de fonctionnement du signal de freinage d’urgence de l’ensemble doit être limitée à la fréquence indiquée au paragraphe 6.23.7.1.1. Toutefois, si le véhicule automobile est en mesure de détecter que les sources lumineuses à incandescence ne sont pas utilisées sur la remorque pour le signal de freinage d’urgence, la fréquence peut être celle indiquée au paragraphe 6.23.7.1. |
Kui mootorsõiduk on varustatud eeskirjas nr 13 määratletud pideva või poolpideva sõidupidurisüsteemiga haagise vedamiseks, tuleb tagada, et sõidupiduri rakendamisel antakse sellise haagise piduritulelaternatele elektriühenduse kaudu pidevat toidet. | Lorsqu’un véhicule automobile est équipé pour tracter une remorque équipée d’un système de freinage de service de type continu ou semi-continu, tel que défini dans le règlement no 13, il convient de veiller à ce que, lors de l’actionnement du frein de service, les feux-stop de la remorque reçoivent une alimentation électrique constante par l’intermédiaire du raccord électrique. |
Iga niisuguse haagise hädapidurdustuli võib töötada vedavast sõidukist sõltumatult ega pea töötama koos vedava sõiduki signaaliga ega sellega sama sagedusega. | Le signal de freinage d’urgence de ce type de remorque peut être activé indépendamment du véhicule tracteur et n’a pas à fonctionner à la même fréquence que le véhicule tracteur ou de façon synchrone avec ce dernier. |