Source | Target | Artikkel 2 | Article 2 |
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | La présente décision entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. |
ELT L 121, 8.5.2012, lk 21. | JO L 121 du 8.5.2012, p.21. |
Neljateistkümne Euroopa Kohtu kohtuniku ja nelja kohtujuristi ametiaeg lõppeb 6. oktoobril 2012. | Les mandats de quatorze juges et quatre avocats généraux de la Cour de justice viennent à expiration le 6 octobre 2012. |
Ajavahemikuks 7. oktoobrist 2012 kuni 6. oktoobrini 2018 on tarvis ametisse nimetada neliteist Euroopa Kohtu kohtunikku ja neli kohtujuristi. | Il convenait de procéder à la nomination de quatorze juges et quatre avocats généraux de la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018. |
Seega tuleks ajavahemikuks 7. oktoobrist 2012kuni 6. oktoobrini 2018 nimetada ametisse kaks Euroopa Kohtu kohtunikku ja üks kohtujurist. | Il convient donc de procéder à la nomination de deux juges et d'un avocat général de la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018. |
Allesjäänud Euroopa Kohtu kohtuniku ametikoht täidetakse hiljem, | Le poste restant à pourvoir de juge de la Cour de justice sera pourvu ultérieurement, |
Nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsus, | Décision des représentants des gouvernements des États membres, réunis au sein du Conseil |
millega antakse luba alustada läbirääkimisi ELi ning Ladina-Ameerika ja Kariibi mere piirkonna fondi rahvusvahelise organisatsioonina loomist käsitleva rahvusvahelise lepingu sõlmimise üle | autorisant l’ouverture de négociations en vue d’un accord international sur la création de la Fondation UE-ALC en tant qu’organisation internationale |
NÕUKOGUS KOKKU TULNUD LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD, | LES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ÉTATS MEMBRES, RÉUNIS AU SEIN DU CONSEIL, |
võttes arvesse Euroopa Komisjoni soovitust | vu la recommandation de la Commission européenne, |
Tuleks alustada läbirääkimisi eesmärgiga sõlmida Euroopa Liidu ning Ladina-Ameerika ja Kariibi mere piirkonna riikide vaheline rahvusvaheline leping, mis käsitleb ELi ning Ladina-Ameerika ja Kariibi mere piirkonna fondi loomist rahvusvahelise organisatsioonina (edaspidi „leping”). | Il convient d’ouvrir des négociations en vue de conclure un accord international sur la création d’une Fondation UE-ALC en tant qu’organisation internationale entre l’Union européenne et ses États membres et les pays d’Amérique latine et des Caraïbes (ci-après dénommé «accord»). |
Komisjonile tuleks anda nõukogu otsusega volitus pidada läbirääkimisi lepingu nende sätete üle, mis kuuluvad Euroopa Liidu pädevusse. | Par la voie d’une décision du Conseil, la Commission devrait être autorisée à négocier les dispositions de l’accord qui relèvent de la compétence de l’Union européenne. |
Komisjonile tuleks samuti anda volitus pidada läbirääkimisi lepingu nende sätete üle, mis kuuluvad liikmesriikide pädevusse, | La Commission devrait aussi être autorisée à négocier, au nom des États membres, les dispositions de l’accord qui relèvent de la compétence des États membres, |
Komisjon on volitatud alustama läbirääkimisi Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Ladina-Ameerika ja Kariibi mere piirkonna riikide vahel sõlmitava ELi ning Ladina-Ameerika ja Kariibi mere piirkonna fondi rahvusvahelise organisatsioonina loomist käsitleva rahvusvahelise lepingu (edaspidi „leping”) üle. | La Commission est autorisée à ouvrir des négociations en vue d’un accord international sur la création d’une Fondation UE-ALC en tant qu’organisation internationale entre l’Union européenne et ses États membres et les pays d’Amérique latine et des Caraïbes (ci après dénommé «accord»). |
Komisjon on volitatud pidama Euroopa Liidu liikmesriikide nimel läbirääkimisi lepingu nende sätete üle, mis kuuluvad liikmesriikide pädevusse. | La Commission est autorisée à négocier, au nom des États membres de l’Union européenne, les dispositions de l’accord qui relèvent de la compétence des États membres. |
Rotatsiooni korras vahetuva nõukogu eesistujariigi ülesannet täitva liikmesriigi esindaja võib koos komisjoniga läbirääkimistel osaleda. | Un représentant de l’État membre exerçant la présidence tournante du Conseil peut participer aux négociations aux côtés de la Commission. |
Läbirääkimisi peetakse nõukogu 23. märtsi 2012. aasta otsuse 2012/493/EL (millega antakse luba alustada läbirääkimisi ELi ning Ladina-Ameerika ja Kariibi mere piirkonna fondi rahvusvahelise organisatsioonina loomistkäsitleva rahvusvahelise lepingu sõlmimise üle) [1]addendum’is esitatud läbirääkimisjuhiste alusel. | Les négociations sont conduites sur la base des directives de négociation figurant dans l’addendum à la décision 2012/493/UE du Conseil du 23 mars 2012 autorisant l’ouverture des négociations en vue d’un accord international sur la création de la fondation UE-ALC en tant qu’organisation internationale [1]. |
Läbirääkimisi peetakse konsulteerides Ladina-Ameerika töörühmaga (COLAT/AMLAT), kellega konsulteeritakse kavandatavate läbirääkimisseisukohtade suhtes täielikult ja enne iga läbirääkimiste vooru ning kellele antakse pärast iga kohtumist läbirääkimiste edenemisest aru. | Les négociations sont conduites en concertation avec le groupe «Amérique latine» (COLAT/AMLAT), qui est consulté à tous égards et avant chaque série de négociations sur les directives de négociations proposées et informé des progrès des négociations après chaque réunion. |
Käesolev otsus on adresseeritud komisjonile. | La Commission est destinataire de la présente décision. |
september 2012, | du 5 septembre 2012 |
millega nimetatakse ametisse üldkohtu kohtunik | portant nomination d'un juge au Tribunal |
EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD, | LES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ÉTATS MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE, |
Euroopa Liidu Kohtu põhikirja käsitleva protokolli artiklite 5 ja 7 alusel ning seoses Enzo MOAVERO MILANESI tagasiastumisega tuleks tema järelejäänud ametiajaks kuni 31. augustini 2013 ametisse nimetada üldkohtu kohtunik, | En vertu des articles 5 et 7 du protocole sur le statut de la Cour de justice de l'Union européenne et à la suite de la démission de M. Enzo MOAVERO MILANESI, il y a lieu de procéder à la nomination d'un juge au Tribunal pour la durée du mandat de M. Enzo MOAVERO MILANESI restant à courir, soit jusqu'au 31 août 2013. |
Guido BERARDIS on esitatud kandidaadiks vabanenud ametikohale. | La candidature de M. Guido BERARDIS a été proposée pour le poste devenant vacant. |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 255 alusel loodud komitee esitas arvamuse Guido BERARDISI sobivuse kohta üldkohtu kohtuniku ametikohale, | Le comité institué par l'article 255 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne a donné un avis sur l'adéquation de M. Guido BERARDIS à l'exercice des fonctions de juge du Tribunal, |
Guido BERARDIS nimetatakse üldkohtu kohtunikuks ajavahemikuks 7. septembrist 2012 kuni 31. augustini 2013. | M. Guido BERARDIS est nommé juge au Tribunal pour la période allant du 7 septembre 2012 au 31 août 2013. |
september 2012, | du 20 septembre 2012 |
Euroopa Liidu Kohtu põhikirja käsitleva protokolli artiklite 5 ja 7 alusel ning seoses Ena CREMONA tagasiastumisega tuleks tema järelejäänud ametiajaks kuni 31. augustini 2013 ametisse nimetada üldkohtu kohtunik, | En vertu des articles 5 et 7 du protocole sur le statut de la Cour de justice de l'Union européenne et à la suite de la démission de Mme Ena CREMONA, il y a lieu de procéder à la nomination d'un juge au Tribunal pour la durée du mandat de Mme Ena CREMONA restant à courir, soit jusqu'au 31 août 2013. |
Eugène BUTTIGIEG on esitatud kandidaadiks vabanenud ametikohale. | La candidature de M. Eugène BUTTIGIEG a été proposée pour le poste devenant vacant. |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 255 alusel loodud komitee esitas arvamuse Eugène BUTTIGIEGI sobivuse kohta üldkohtu kohtuniku ametikohale, | Le comité institué par l'article 255 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne a donné un avis sur l'adéquation de M. Eugène BUTTIGIEG à l'exercice des fonctions de juge du Tribunal, |
Eugène BUTTIGIEG nimetatakse üldkohtu kohtunikuks ajavahemikuks 22. septembrist 2012 kuni 31. augustini 2013. | M. Eugène BUTTIGIEG est nommé juge au Tribunal pour la période allant du 22 septembre 2012 au 31 août 2013. |
millega nimetatakse ametisse Euroopa Kohtu kohtunik | portant nomination d’un juge à la Cour de justice |
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 19, | vu le traité sur l’Union européenne, et notamment son article 19, |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikleid 253 ja 255, | vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment ses articles 253 et 255, |
Liikmesriikide valitsuste esindajad peaksid Euroopa Kohtu kohtunike ja kohtujuristide osalise asendamise lõpuleviimiseks nimetama järelejäänud ametikohale veel ühe kohtuniku. | Pour compléter le renouvellement partiel des juges et avocats généraux de la Cour de justice, les représentants des gouvernements des États membres devraient encore procéder à la nomination d’un juge pour le poste restant à pourvoir. |
Euroopa Kohtu kohtuniku vabale ametikohale on esitatud Anthony BORG BARTHET’ kandidatuur. | La candidature de M. Anthony BORG BARTHET a été proposée pour le poste vacant de juge de la Cour de justice. |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 255 alusel loodud komitee esitas arvamuse Anthony BORG BARTHET’ sobivuse kohta Euroopa Kohtu kohtuniku ametikohale, | Le comité institué par l’article 255 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne a donné un avis sur l’adéquation de M. Anthony BORG BARTHET à l’exercice des fonctions de juge de la Cour de justice, |
Anthony BORG BARTHET nimetatakse Euroopa Kohtu kohtunikuks ajavahemikuks 7. oktoobrist 2012 kuni 6. oktoobrini 2018. | M. Anthony BORG BARTHET est nommé juge à la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018. |
ELT L 121, 8.5.2012, lk 21. | JO L 121 du 8.5.2012, p. 21. |
ELT L 169, 29.6.2012, lk 60. | JO L 169 du 29.6.2012, p. 60. |
14 Euroopa Kohtu kohtuniku ja nelja kohtujuristi ametiaeg lõppeb 6. oktoobril 2012. | Les mandats de quatorze juges et quatre avocats généraux de la Cour de justice arrivent à expiration le 6 octobre 2012. |
Ajavahemikuks 7. oktoobrist 2012 kuni 6. oktoobrini 2018 on seega tarvis ametisse nimetada 14 Euroopa Kohtu kohtunikku ja neli kohtujuristi. | Il convenait donc de procéder à la nomination de quatorze juges et quatre avocats généraux à la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018. |
Liikmesriikide valitsuste esindajad nimetasid 25. aprillil 2012 otsusega 2012/244/EL [1]Euroopa Kohtusse ajavahemikuks 7. oktoobrist 2012 kuni 6. oktoobrini 2018 ametisse 11 kohtunikku ja kolm kohtujuristi. | Le 25 avril 2012, par la décision 2012/244/UE [1], les représentants des gouvernements des États membres ont nommé onze juges et trois avocats généraux à la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018. |
Liikmesriikide valitsuste esindajad nimetasid 20. juunil 2012 otsusega 2012/345/EL [2]Euroopa Kohtusse samaks ajavahemikuks ametisse kaks kohtunikku ja ühe kohtujuristi. | Le 20 juin 2012, par la décision 2012/345/UE [2], les représentants des gouvernements des États membres ont nommé deux juges et un avocat général à la Cour de justice pour cette même période. |
Rahvusvahelise avaliku õiguse alusel on õiguslik toime ainult ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni originaaltekstidel. | Seuls les textes originaux de l’UN/ECE ont un effet juridique dans le cadre du droit public international. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav veebilehel | La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation à l’UN/ECE, disponible à l’adresse suivante: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 4 („Ühtsed sätted, milles käsitletakse mootorsõidukite ja nende haagiste tagumiste registreerimismärkide valgustamise seadmete tüübikinnitust”) 2010. aasta muudatused | Amendements 2010 au règlement no 4 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des dispositifs d’éclairage des plaques d’immatriculation arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques |
Eeskirja nr 4 muudatused, avaldatud ELTs L 31, 31.1.2009, lk 35, | Amendements au règlement no 4 publié au JO L 31 du 31.1.2009, p. 35. |
sisaldavad järgmist: | Comprenant: |
eeskirja originaalversiooni 15. täiendus – jõustumise kuupäev: 9. detsember 2010 | Complément 15 à la version originale du règlement — Date d’entrée en vigueur: 9 décembre 2010. |
Eeskirja põhiteksti muudatused | Texte principal du règlement — modifier comme suit: |
Lisatakse uus punkt 5.5.3 järgmises sõnastuses: | Ajouter un nouveau paragraphe 5.5.3, libellé comme suit: |
Valgusallika moodul on projekteeritud nii, et ka tööriistu kasutades ei ole seda võimalik mehaaniliselt vahetada ühegi tüübikinnituse saanud asendatava valgusallikaga.” | Un module d’éclairage doit être conçu de telle manière qu’avec ou sans l’usage d’outils, il ne soit mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse homologuée remplaçable.» |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav veebilehel | La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation à l’UN/ECE, disponible à l’adresse suivante: |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 23 („Mootorsõidukite ja nende haagiste tagurdustulelaternate tüübikinnituse ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Amendements 2010 au règlement no 23 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des feux de marche arrière pour véhicules à moteur et pour leurs remorques |
Eeskirja nr 23 muudatused, avaldatud ELTs L 148, 12.6.2010, lk 34, | Amendements au règlement no 23 publié au JO L 148 du 12.6.2010, p. 34. |
Muudatused sisukorras | Table des matières — modifier comme suit: |
Sisukorda muudetakse järgmiselt: | Table des matières, modifier comme suit: |
lisa – Tüübikinnitusmärkide kujundus | Annexe 3 — Mesures photométriques |