Source | Target | lisa – Fotomeetrilised mõõtmised 4. lisa – Toodete vastavuskontrolli miinimumnõuded | Annexe 4 — Prescriptions minimales concernant les procédures de contrôle de la conformité de la production. |
lisa – Näidiste võtmise miinimumnõuded” | Annexe 5 — Prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur» |
Valgusallika moodul on projekteeritud nii, et ka tööriistu kasutades ei ole seda võimalik mehaaniliselt vahetada ühegi tüübikinnituse saanud asendatava valgusallikaga;”. | Un module d’éclairage doit être conçu de telle manière qu’avec ou sans l’usage d’outils, il ne soit pas mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse homologuée remplaçable.». |
Punkti 8 muudetakse järgmiselt: | Paragraphe 8, modifier comme suit: |
VALGUSE VÄRVUS | COULEUR DE LA LUMIÈRE ÉMISE |
lisa punktis 2 kujutatud valgusjaotusala ulatuses kiiratava valguse värvus peab olema valge. | La couleur de la lumière émise à l’intérieur du champ de la grille de répartition de la lumière défini au paragraphe 2 de l’annexe 3 doit être blanche. |
Nende kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kohaldatakse käesoleva eeskirja punktis 7 kirjeldatud katsemenetlust. | Pour vérifier ces caractéristiques colorimétriques, on applique la procédure décrite au paragraphe 7 du présent règlement. |
Sellest alast väljaspool ei tohi värvus järsult muutuda. | En dehors de ce champ, on ne doit pas constater de forte variation de couleur. |
Mitteasendatavate valgusallikatega (hõõglambid jm) varustatud laternate puhul tuleb kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kasutada lambis paiknevaid valgusallikaid, nagu on ette nähtud käesoleva eeskirja punkti 7.1 vastavas alapunktis.”. | Cependant, dans le cas des lampes à sources lumineuses non remplaçables (lampe à incandescence ou autre), les caractéristiques colorimétriques doivent être vérifiées alors que les sources lumineuses se trouvent dans le feu, conformément aux alinéas pertinents du paragraphe 7.1 du présent règlement.» |
Käesoleva eeskirja 4. lisas sätestatud miinimumnõuded toodangu vastavuskontrolli menetluse jaoks peavad olema täidetud.”. | Les prescriptions minimales concernant les procédures de contrôle de la conformité de la production énoncées à l’annexe 4 du présent règlement doivent être satisfaites.» |
Käesoleva eeskirja 5. lisas sätestatud miinimumnõuded kontrollijapoolse näidiste võtmise jaoks peavad olema täidetud.” | Les prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur énoncées à l’annexe 5 du présent règlement doivent être satisfaites.» |
Lisade muudatused | Amendements aux annexes: |
lisa jäetakse välja. | Annexe 4: à supprimer. |
(Endine) 5. lisa nummerdatakse ümber 4. lisaks. | L’annexe5 (ancienne) devient l’annexe 4. |
(Uue) 4. lisa punkti 2.5 muudetakse järgmiselt: | Annexe 4 (nouvelle), paragraphe 2.5: à modifier comme suit: |
Nõuetele vastavuse kriteeriumid | Critères d’acceptabilité |
Tootja peab katsetulemused statistiliselt töötlema ning määratlema koos pädeva asutusega oma toodete nõuetele vastavust reguleerivad kriteeriumid nii, et on täidetud käesoleva eeskirja punktis 9.1 sätestatud toodete vastavushindamise nõuded. | Le fabricant est tenu d’effectuer l’exploitation statistique des résultats d’essais et de définir en accord avec l’autorité compétente les critères d’acceptabilité de sa production afin de satisfaire aux spécifications définies pour le contrôle de conformité de la production au paragraphe 9.1 du présent règlement. |
Toodete nõuetele vastavust reguleerivad kriteeriumid peavad olema niisugused, et 5. lisas kirjeldatud pistelise kontrolli (esimese näidiste võtmise) puhul on kontrolli läbimise minimaalne tõenäosus 0,95 (95 % usaldusnivooga).” | Les critères gouvernant l’acceptabilité doivent être tels que, avec un degré de confiance de 95 %, la probabilité minimum de passer avec succès une vérification par sondage telle que décrite à l’annexe 5 (premier prélèvement) serait de 0,95.» |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav veebilehel | La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rév.X sur la situation à la CEE-ONU, disponible à l’adresse suivante: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 38 („Mootorsõidukite ja nende haagiste tagumiste udulaternate tüübikinnituse ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Amendements 2010 au règlement no 38 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des feux de brouillard arrière pour les véhicules à moteur et leurs remorques |
Eeskirja põhiteksti muudatused | Texte principal du règlement — modifier comme suit |
Valgusallika moodul on projekteeritud nii, et ka tööriistu kasutades ei ole seda võimalik mehaaniliselt vahetada ühegi tüübikinnituse saanud asendatava valgusallikaga.” | Un module d’éclairage doit être conçu de telle manière qu’avec ou sans l’usage d’outils, il ne soit pas mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse homologuée remplaçable.» |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis: | La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation à l’UN/ECE, disponible à l’adresse suivante: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 77 („Mootorsõidukite seisutulelaternate tüübikinnituse ühtsed sätted”) 2010. aasta muudatused | Amendements 2010 au règlement no 77 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des feux de stationnement pour les véhicules à moteur |
Eeskirja nr 77 muudatused, avaldatud ELTs L 130, 28.5.2010, lk 1, | Amendements au règlement no 77 publié au JO L 130 du 28.5.2010, p. 1. |
eeskirja originaalversiooni 14. täiendus –jõustumise kuupäev: 26. juuni 2011 | Complément 14 à la version originale du règlement — Date d’entrée en vigueur: 23 juin 2011. |
lisa – Teatis, milles käsitletakse seisutulelaternate tüübikinnituse andmist, selle kehtivusaja pikendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõpetamist vastavalt eeskirjale nr 77 | Annexe 1 — Communication concernant l’homologation, l’extension, le refus ou le retrait de l’homologation ou l’arrêt définitif de la production d’un type de feu de stationnement en application du règlement no 77 |
lisa – Tüübikinnitusmärkide kujunduse näited | Annexe 2 — Exemples de marques d’homologation |
lisa – Valguse ruumis jaotumise nõutavad miinimumnurgad | Annexe 3 — Angles minimaux exigés pour la répartition spatiale de la lumière |
lisa – Fotomeetrilised mõõtmised | Annexe 4 — Mesures photométriques |
lisa – Toodete vastavuskontrolli miinimumnõuded | Annexe 5 — Prescriptions minimales concernant les procédures de contrôle de la conformité de la production |
lisa – Näidiste võtmise miinimumnõuded” | Annexe 6 — Prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur» |
Lisatakse uus punkt 6.3.3 järgmises sõnastuses: | Ajouter le nouveau paragraphe 6.3.3, libellé comme suit: |
Punkte 8–8.2 muudetakse järgmiselt: | Paragraphes 8 à 8.2, modifier comme suit: |
KATSEMENETLUS | CONDITIONS D’ESSAI |
Kõik fotomeetrilised ja kolorimeetrilised mõõtmised toimuvad järgmiselt. | Toutes les mesures photométriques et colorimétriques s’effectuent: |
Kui tegemist on asendatava valgusallikaga laternaga, mis ei ole varustatud valgusallika elektroonilise juhtseadisega, kasutatakse laterna jaoks ettenähtud kategooriasse kuuluvat värvitut või värvilist standardhõõglampi ja rakendatakse pinget, mis tekitab asjaomase kategooria hõõglambi jaoks nõutava etalonvalgusvoo. | Dans le cas des feux à source lumineuse remplaçable, s’ils ne sont pas équipés d’un dispositif de régulation électronique de la source lumineuse, au moyen d’une lampe à incandescence de série, incolore ou teintée, de la catégorie prescrite pour les feux considérés, à la tension nécessaire pour produire le flux lumineux de référence prescrit pour cette catégorie de lampe à incandescence, |
Kui tegemist on mitteasendatava valgusallikaga (hõõglambid jm) laternaga, rakendatakse vastavalt pinget kas 6,75 V, 13,5 V või 28,0 V. | Dans le cas des feux à source lumineuse non remplaçable (lampes à incandescence ou autres), sous une tension de 6,75 V, 13,5 V ou 28,0 V. |
Kui tegemist on süsteemiga, mille puhul valgusallika elektrooniline juhtseadis on osa laternast, rakendatakse laterna sisendklemmidele tootja osutatud pinget või kui pinget ei ole märgitud, siis kas 6,75 V, 13,5 V või 28,0 V. | Dans le cas des systèmes comprenant un dispositif de régulation électronique de la source lumineuse faisant partie du feu en appliquant aux bornes d’entrée du feu la tension indiquée par le fabricant ou, à défaut, une tension de 6,75 V, 13,5 V ou 28,0 V. |
Kui tegemist on süsteemiga, mille puhul valgusallika elektrooniline juhtseadis ei ole osa laternast, rakendatakse laterna sisendklemmidele tootja osutatud pinget. | Dans le cas des systèmes comprenant un dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ne faisant pas partie du feu, en appliquant aux bornes d’entrée du feu la tensionindiquée par le fabricant. |
Katselabor palub tootjal edastada talle valgusallika ja rakendatavate funktsioonide käitamiseks vajaliku elektroonilise valgusallika juhtseadise. | Le laboratoire d’essai doit exiger que le fabricant lui fournisse le dispositif de régulation électronique de la source lumineuse nécessaire à l’alimentation de la source lumineuse et lui précise les fonctions dudit dispositif. |
Lisatakse uued punktid 8.3–8.4 järgmises sõnastuses: | Ajouter deux nouveaux paragraphes 8.3 et 8.4, libellés comme suit: |
Laternale rakendatav pinge märgitakse käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud vormi kohases teatises. | La tension appliquée au feu doit être indiquée sur la fiche de communication figurant à l’annexe 1 du présent règlement. |
Kindlaks tuleb määrata valgussignaalseadme nullteljesuunalise nähtava pinna piirid.” | Les limites de la surface apparente dans la direction de l’axe de référence d’un dispositif de signalisation lumineuse doivent être définies.» |
lisa punktis 2 kujutatud valgusjaotusala ulatuses kiiratava valguse värvus peab olema punane, valge või merevaigukollane. | La couleur de la lumière émise à l’intérieur du champ de la grille de répartition de la lumière défini au paragraphe 2 de l’annexe 4 doit être rouge, blanche ou jaune-auto. |
Mitteasendatavate valgusallikatega (hõõglambid jm) varustatud laternate puhul tuleb kolorimeetriliste näitajate kontrollimiseks kasutada lambis paiknevaid valgusallikaid, nagu on ette nähtud käesoleva eeskirja punkti 8.1 vastavas alapunktis.” | Cependant, dans le cas des lampes équipées de sources lumineuses non remplaçables (lampes à incandescence ou autres), les caractéristiques colorimétriques doivent être vérifiées alors que les sources lumineuses sont présentes dans le feu, conformément aux alinéas pertinents du paragraphe 8.1 du présent règlement.» |
käesoleva eeskirja 5. lisas sätestatud miinimumnõuded tootmise nõuetele vastavuse järelevalvemenetluse jaoks peavad olema täidetud;”. | Les prescriptions minimales concernant les procédures de contrôle de la conformité de la production énoncées à l’annexe 5 du présent règlement doivent être satisfaites.» |
käesoleva eeskirja 6. lisas sätestatud miinimumnõuded kontrollijapoolse näidiste võtmise jaoks peavad olema täidetud;”. | Les prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur énoncées à l’annexe 6 du présent règlement doivent être satisfaites.» |
lisa punkti 9 muudetakse järgmiselt: | Annexe 1, point 9, modifier comme suit: |
Vajaduse korral paigaldamise geomeetrilised tingimused ja variandid: | Conditions géométriques de montage et variantes éventuelles: |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise kasutamine: | Le dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ou du régulateur d’intensité: |
seadis on osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2) | Fait partie du feu: oui/non/sans objet (2) |
seadis ei ole osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2) | Ne fait pas partie du feu: oui/non/sans objet (2) |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise sisendpinge(d): | Tension(s) d’alimentation du dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ou du régulateur d’intensité: |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise tootja ja tunnusnumber (kui valgustugevust reguleeriv juhtseadis on osa laternast, aga ei paikne selle korpuses):”. | Nom du fabricant et numéro d’identification du dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ou du régulateur d’intensité (lorsque le dispositif de régulation de la source lumineuse fait partie du feu mais n’est pas incorporé dans son boîtier):» |
lisa pealkirja muudetakse järgmiselt: | Annexe 2, titre, modifier comme suit: |
„TÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE KUJUNDUSE NÄITED”. | «EXEMPLES DE MARQUES D’HOMOLOGATION» |
lisa punkti 3.1 muudetakse järgmiselt: | Annexe 4, Paragraphe 3.1, modifier comme suit: |
mitteasendatavate valgusallikate (hõõglambid jms) puhul: | Pour les sources lumineuses non remplaçables (lampes à incandescence et autres): |
laternas olevate valgusallikatega käesoleva eeskirja punkti 8.1 vastava alapunkti kohaselt;”. | les sources lumineuses étant présentes dans le feu, en conformité avec l’alinéa pertinent du paragraphe 8.1 du présent règlement.» |