Source | Target | seadis ei ole osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2) | ne fait pas partie du feu: oui/non/non applicable (2) |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise sisendpinge(d): | Tension(s) d’alimentation du dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ou du régulateur d’intensité: … |
Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise tootja ja tunnusnumber (kui valgustugevust reguleeriv juhtseadis on osa laternast, aga ei paikne selle korpuses):”. | Nom du fabricant et numéro d’identification du dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ou du régulateur d’intensité (lorsque le dispositif de régulation de la source lumineuse fait partie du feu mais n’est pas incorporé dans son boîtier): …» |
lisa pealkirja muudetakse järgmiselt: | Annexe 3, titre, modifier comme suit: |
lisa punkti 3.1 muudetakse järgmiselt: | Annexe 4, paragraphe 3.1, modifier comme suit: |
(Uue) 5. lisa punkti 2.5 muudetakse järgmiselt: | Annexe 5 (nouvelle), paragraphe 2.5, modifier comme suit: |
Tootja vastutab ..[…] | Le fabricant est tenu […] |
Toodangu nõuetele vastavuse kriteeriumid peavad olema sellised, et 6. lisa kohase pistelise kontrolli (esimese näidiste võtmise) läbimise minimaalne tõenäosus oleks 0,95 (95 % usaldusnivooga).” | Les critères gouvernant l’acceptabilité doivent être tels que, avec un degré de confiance de 95 %, la probabilité minimale de passer avec succès une vérification par sondage telle quedécrite à l’annexe 6 (premier prélèvement) serait de 0,95.» |
Käesolevas eeskirjas tähendab väljend „on osa laternast”, et seadis paikneb laterna korpuses või korpusest väljaspool (sellest eraldi või sellega ühendatuna),kuid tootja tarnib seda kui laternasüsteemi osa. | Aux fins du présent règlement, on entend par “faisant partie du feu” le fait d’être physiquement intégré dans le boîtier du feu ou le fait d’être extérieur à celui-ci, à son contact ou non, mais fourni par le fabricant du feu en tant que partie intégrante du feu. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav veebilehel | La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation la CEE-ONU, disponible à l’adresse suivante: |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 105 („Ühtsed nõuded ohtlike kaupade veoks kasutatavate sõidukite tunnustamise kohta, pidades silmas nende konstruktsiooni eripärasid”) 2010. aasta muudatused | Amendements 2010 au règlement no 105 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — prescriptions uniformes relatives à l’homologation des véhicules destinés au transport de marchandises dangereuses en ce qui concerne leurs caractéristiques particulières de construction |
Eeskirja nr 105 muudatused, avaldatud ELTs L 230, 31.8.2010, lk 253, | Amendements au règlement no 105 publié au JO L 230 du 31.8.2010, p. 253. |
05-seeria muudatused – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 | La série 05 d’amendements – date d’entrée en vigueur: 23 juin 2011 |
Eeskirja põhiteksti muudatused | Modifications du texte principal du règlement |
Selle kaks esimest numbrit (praegu 05, vastavalt eeskirja muudatuste seeriale 05) näitavad […].” | Chaque homologation comporte l’attribution d’un numéro d’homologation dont les deux premiers chiffres (actuellement 05 pour le règlement tel qu’amendé par la série 05 d’amendements) doivent indiquer […]». |
Punkti 5.1.1.6.3 muudetakse järgmiselt: | Paragraphe 5.1.1.6.3, modifier comme suit: |
Elektriühendused | Connexions électriques |
Mootorsõiduki ja haagise vaheliste elektriühenduste kaitseaste peab olema IP54 vastavalt IEC standardile 529 ning olema kavandatud nii, et ei toimuks juhuslikku ühenduse katkemist. | Les connexions électriques entre les véhicules à moteur et les remorques doivent avoir un degré de protection IP54 conformément à la norme 529 de la CEI et être conçues de manière à empêcher une déconnexion accidentelle. |
Ühendused peavad vastama kas ISO standardile 12098:2004 või 7638:2003.” | Elles doivent être conformes à la norme ISO 12098:2004 et à la norme ISO 7638:2003, selon le cas.» |
Punkte 10.1–10.4 muudetakse järgmiselt: | Paragraphes 10.1 à 10.4, modifier comme suit: |
Pärast 05-seeria muudatuste ametlikku jõustumiskuupäeva ei saa käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised keelduda EMK tüübikinnituse andmisest käesoleva eeskirja alusel, mis sisaldab 05-seeria muudatusi. | À compter de la date officielle d’entrée en vigueur de la série 05 d’amendements, aucune partie contractante appliquant le présent règlement ne peut refuser de délivrer une homologation CEE conformément au présent règlement modifié par la série 05 d’amendements. |
Alates 1. aprillist 2012 annavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised EMK tüübikinnitusi ainult siis, kui kinnitatav sõidukitüüp vastab 05-seeria muudatusi sisaldavale käesoleva eeskirja nõuetele. | À compter du 1er avril 2012, les parties contractantes appliquant le présent règlement doivent seulement délivrer une homologation CEE si le type de véhicule à homologuer satisfait aux prescriptions du présent règlement modifié par la série 05 d’amendements. |
Kuni 31. märtsini 2012 peavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised jätkama tüübikinnituste andmist ja nende laiendamist sõidukitüüpidele, mis vastavad varasema seeria muudatustega muudetud eeskirja nõuetele. | Jusqu’au 31 mars 2012, les parties contractantes appliquant le présent règlement doivent continuer à délivrer des homologations CEE et des extensions d’homologation aux types de véhicules qui satisfont aux prescriptions du présent règlement modifié par la série précédente d’amendements. |
Ükski käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline ei saa keelduda riikliku või piirkondliku tüübikinnituse andmisest sõidukitüübile, mis on saanud käesoleva eeskirja 05-seeria muudatuste kohase tüübikinnituse.” | Aucune partie contractante appliquant le présent règlement ne doit refuser une homologation nationale ou régionale à un type de véhicule homologué conformément à la série 05 d’amendements à ce règlement.» |
Kustutatakse punkt 10.5. | Supprimer le paragraphe 10.5. |
lisa näidises A muudetakse tüübikinnitusmärki ja selle juurde kuuluvat selgitavat teksti järgmiselt: | Annexe 2, modèle A, modifier comme suit la marque d’homologation et le texte explicatif qui figure après celle-ci: |
Eespool esitatud tüübikinnitusmärgilt […], numbri all 052492, ning […]on antud vastavalt eeskirjale nr 105, mida on muudetud muudatuste seeriaga 05.” | La marque d’homologation ci-dessus […]sous le numéro 052492 et […]prescriptions du règlement no 105 modifié par la série 05 d’amendements.» |
lisa näidises B muudetakse tüübikinnitusmärki ja selle juurde kuuluvat selgitavat teksti järgmiselt: | Annexe 2, modèle B, modifier comme suit la marque d’homologation et le texte explicatif qui figure après celle-ci: |
Eespool esitatud tüübikinnitusmärgilt […]hõlmas eeskiri 105 05-seeria muudatusi, samas kui eeskiri nr 13 hõlmas tüübikinnituse väljastamise ajal juba 11-seeria muudatusi.” | La marque d’homologation ci-dessus […]le règlement no 05 incluait la série 05 d’amendements, alors que le règlement no 13 comprenait déjà la série 11 d’amendements lorsque l’homologation a été délivrée.» |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav Internetis: | La situation et la date d’entrée en vigueur du présent règlement doivent être vérifiés dans la dernière version du document sur la situation des règlements de la CEE-ONU TRANS/WP.29/343/Rév.X, disponible à l’adresse suivante: |
ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 83 – Sõidukite tüübikinnituse ühtsed sätted seoses mootorist eralduvate saasteainete heitkogustega vastavalt mootorile ette nähtud kütusele | Règlement no 83 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des véhicules en ce qui concerne l’émission de polluants selon les exigences du moteur en matière de carburant |
Sisaldab kogu kehtivat teksti kuni: | Comprenant tout le texte valide jusqu’à: |
06-seeria muudatuste 1. täiendus – jõustumiskuupäev: 23. juuni 2011 | Complément 1 à la série 06 d’amendements – date d’entrée en vigueur: 23 juin 2011 |
Tehnilised nõuded ja katsed | Spécifications techniques et essais |
Sõidukitüübi muutmine | Modifications du type de véhicule |
Tüübikinnituse laiendamine | Extension d’homologation |
Toodangu vastavus nõuetele | Conformité de la production (COP) |
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldusasutuste nimed ja aadressid LIITED | Noms et adresses des services techniques chargés des essais d’homologation et des services administratifs |
liide. | APPENDICES |
Menetlus toodangu vastavuse kontrollimiseks, kui tootja esitatud standardhälve on nõuetekohane 2. liide. | Procédure à suivre afin de vérifier les exigences de la conformité de production lorsque l’écart type de production donné par le constructeur est satisfaisant |
Menetlus toodangu vastavuse kontrollimiseks, kui tootja esitatud toodangu standardhälve ei ole nõuetekohane või puudub 3. liide. | Procédure à suivre afin de vérifier les exigences de la conformité de production lorsque l’écart type de production donné par le constructeur n’est pas satisfaisant ou disponible 3. Contrôle de la conformité en service |
Kasutusel olevate sõidukite vastavuskontroll | Procédure statistique pour les essais de conformité en service |
liide. Kasutusel olevate sõidukite vastavuskontrolli statistiline meetod | Responsabilités concernant la conformité en service |
liide. Kasutusel olevate sõidukite vastavusega seotud kohustused | Exigences relatives aux véhicules nécessitant l’usage d’un réactif pour le système de post-traitement des gaz d’échappement |
liide. Nõuded sõidukitele, mille heitgaasi järeltöötlussüsteemis kasutatakse reaktiive | ANNEXES |
LISAD | 1 — Caractéristiques essentielles du moteur et du véhicule et renseignements concernant la conduite des essais |
liide – OBD-seadmega seotud teave | Appendice 1: Informations relatives au système d’autodiagnostic |
liide – Tootja tõend OBD-seadmete toimivusnõuetele vastavuse kohta 3. lisa. | Appendice 2: Certificat de conformité aux exigences de performances en service du système OBD, établi par le constructeur |
Tüübikinnitusmärgi paigutus 4.a lisa. | 3 — Exemples de marques d’homologation |
liide – Šassiidünamomeeter | Appendice 1 — Banc à rouleaux |
liide – Heitgaasilahjendussüsteem | Appendice 2 — Système de dilution des gaz d’échappement |
liide – Gaasiliste heitmete mõõteseadmed | Appendice 3 — Appareillage de mesure des émissions gazeuses |
liide – Tahkete osakeste massi mõõtmise seadmed | Appendice 4 — Appareillage de mesure de la masse des particules émises |
liide – Mõõteseadmed tahkete osakeste arvu mõõtmiseks heitgaasis | Appendice 5 — Appareillage de mesure du nombre de particules émises |
liide – Simuleeritud inertsi kontrollimine | Appendice 6 — Vérification de l’inertie simulée |
liide – Sõiduki sõidutakistuse mõõtmine 5. lisa. | Appendice 7 — Mesure de la résistance à l’avancement d’un véhicule |
II tüübi katse (süsinikmonooksiidi heitkoguste kontroll tühikäigul) | 5 — Essai du type II (contrôle des émissions de monoxyde de carbone au régime de ralenti) |
lisa. III tüübi katse (karterigaaside heitkoguste kontroll) | 6 — Essai du type III (contrôle des émissions de gaz de carter) |
lisa. IV tüübi katse (ottomootoriga sõidukite kütuseaurude kontroll) | 7 — Essai du type IV (détermination des émissions par évaporation provenant des véhicules à moteur à allumage commandé) |
liide – Seadmete kalibreerimine kütuseaurude katseks 2. liide | Appendice 1: Étalonnage des appareils pour les essais d’émission par évaporation |