Source | Target | esimese puhul tegeldakse selliste valimisse kuuluvate sõidukitega, millel on avastatud heitkogustega seotud vigu, mis põhjustavad kõrvalekaldeid (punkt 3); | la première procédure concerne les véhicules de l’échantillon qui, à cause d’un défaut au niveau des émissions, entraînent des observations aberrantes dans les résultats (paragraphe 3 ci-dessous); |
teise puhul tegeldakse kogu valimiga (punkt 4). | l’autre procédure concerne la totalité de l’échantillon (paragraphe 4 ci-dessous). |
Meetod, mida kasutatakse valimis esinevate saastavate sõidukite puhul | Procédure à appliquer aux véhicules dépassant les normes d’émission de l’échantillon. |
Valimist, mille minimaalne maht on kolm ja maksimaalne maht on kindlaks määratud punktis 4 ettenähtud korras, võetakse juhuvalikuliselt sõiduk ja mõõdetakse reguleeritud saasteainete heitkogused, et kindlaks teha, kas sõiduk on saastav. | Avec un échantillon minimal de trois véhicules et un échantillon maximal déterminé par la procédure définie au paragraphe 4, un véhicule est prélevé au hasard sur l’échantillon et soumis à des essais pour déterminer s’il dépasse les normes d’émission. |
Sõiduk loetakse saastavaks, kui see vastab punktis 3.2.1 sätestatud tingimustele. | Un véhicule est qualifié de véhicule dépassant les normes d’émission lorsque les conditions indiquées au paragraphe 3.2.1 sont satisfaites. |
Juhul kui on tegemist sõidukiga, millele on antud tüübikinnitus punkti 5.3.1.4 tabelis 1 märgitud piirnormide põhjal, on sõiduk saastav, kui ükskõik millise reguleeritud saasteaine piirnorm ületatakse 1,5 korda. | S’il s’agit d’un véhicule homologué en fonction des valeurs limites indiquées au tableau 1 du paragraphe 5.3.1.4, un véhicule dépassant les normes d’émission est un véhicule pour lequel la valeur limite applicable en ce qui concerne tout polluant réglementé est dépassée selon un facteur de 1,5. |
Erijuhtum, kui reguleeritud saasteaine puhul jääb sõiduki heitkoguste mõõtmistulemus vahetsooni [1]. | Cas spécifique d’un véhicule dont les émissions mesurées pour tout polluant réglementé s’inscrivent dans la «zone intermédiaire» [1]. |
Kui sõiduk vastab käesoleva punkti tingimustele, tehakse kindlaks ülemääraste heitkoguste põhjus ja valimist võetakse juhuvalikuliselt veel üks sõiduk. | Si le véhicule satisfait aux conditions du présent paragraphe, la cause des émissions excessivesdoit être déterminée et un autre véhicule est alors prélevé au hasard sur l’échantillon. |
Kui mitu sõidukit vastavad käesoleva punkti tingimustele, peavad haldusasutus ja tootja kindlaks tegema, kas ülemääraste heitkoguste põhjus on sama. | Lorsqu’un autre véhicule satisfait aux conditions du présent paragraphe, l’autorité chargée de l’homologation et le constructeur doivent déterminer si les émissions excessives des deux véhicules sont dues à la même cause. |
Kui haldusasutus ja tootja nõustuvad, et ülemääraste heitkoguste põhjus on sama, loetakse valimi katsetulemused mitterahuldavaks ja rakendatakse 3. liite punktis 6 kirjeldatud parandusmeetmete kava. | Si l’autorité chargée de l’homologation et le constructeur s’accordent sur la cause des émissions excessives, l’échantillon est considéré comme non conforme et la série de mesures correctives exposée au paragraphe 6 de l’appendice 3 s’applique. |
Kui haldusasutus ja tootja ei jõua kokkuleppele teatava sõiduki ülemääraste heitkoguste põhjuse üle või selle üle, kas mitme sõiduki ülemääraste heitkoguste põhjus on sama, võetakse samast valimist juhuvalikuliselt veel üks sõiduk, kui valimi maksimaalne maht ei ole veel saavutatud. | Si l’autorité chargée de l’homologation et le constructeur ne peuvent s’accorder sur la cause des émissions excessives d’un des deux véhicules ou que les causes sont les mêmes pour les deux véhicules, un autre véhicule est prélevé au hasard sur l’échantillon à moins que la taille maximale de l’échantillon n’ait été atteinte. |
Kui on leitud ainult üks käesoleva punkti tingimustele vastav sõiduk või kui on leitud mitu sellist sõidukit ning haldusasutus ja tootja nõustuvad, et selle põhjused on erinevad, võetakse valimist juhuvalikuliselt veel üks sõiduk, kui valimi maksimaalne maht ei ole veel saavutatud. | Lorsqu’un seul véhicule ou plusieurs véhicules satisfont aux conditions de ce paragraphe et que l’autorité chargée de l’homologation et le constructeur conviennent que les causes sont différentes, un autre véhicule est prélevé au hasard sur l’échantillon à moins que la taille maximale de l’échantillon n’ait été atteinte. |
Kui valimi maksimaalne maht on saavutatud ja on leitud kõige rohkem üks käesoleva punkti tingimustele vastav sõiduk, mille puhul ülemääraste heitkoguste põhjus on sama, loetakse valimi katsetulemused käesoleva liite punkti 3 nõudeid rahuldavaks. | Si la taille maximale de l’échantillon est atteinte, qu’un seul véhicule est considéré comme satisfaisant aux exigences du présent paragraphe et que l’émission excessive est due à la même cause, l’échantillon est considéré comme satisfaisant aux exigences du paragraphe 3 du présent appendice. |
Kui esialgne valim ammendatakse, lisatakse esialgsesse valimisse veel üks sõiduk ja see võetakse katsetamiseks. | Si, à un moment donné, l’échantillon est épuisé, il lui est ajouté un autre véhicule qui est prélevé. |
Kui valimist võetakse veel üks sõiduk, rakendatakse suurendatud valimi suhtes käesoleva liite punktis 4 ette nähtud statistilist menetlust. | Lorsqu’un autre véhicule est prélevé sur l’échantillon, la procédure statistique du paragraphe 4 est appliquée à l’échantillon augmenté. |
Erijuhtum, kui reguleeritud saasteaine puhul jääb sõiduki heitkoguste mõõtmistulemus mitterahuldavuse tsooni [2]. | Cas spécifique d’un véhicule dont les émissions mesurées pour tout polluant réglementé s’inscrivent dans la «zone intermédiaire» [2]. |
Kui sõiduk vastab käesoleva punkti tingimustele, teeb haldusasutus kindlaks ülemääraste heitkoguste põhjuse ja seejärel võetakse valimist juhuvalikuliselt veel üks sõiduk. | Si le véhicule satisfait aux conditions du présent paragraphe, l’autorité chargée de l’homologation doit déterminer la cause des émissions excessives et un autre véhicule est alors prélevé au hasard sur l’échantillon. |
Kui käesoleva punkti tingimustele vastab rohkem kui üks sõiduk ja haldusasutus teeb kindlaks, et ülemääraste heitkoguste põhjus on sama, tuleb tootjale teatada, et valimi katsetulemused loetakse mitterahuldavaks, esitada selle otsuse põhjendused ja teatada, et rakendatakse 3. liite punktis 6 kirjeldatud parandusmeetmete kava. | Lorsqu’un autre véhicule satisfait aux conditions du présent paragraphe et que l’autorité chargée de l’homologation détermine que les émissions excessives sont dues à la même cause, le constructeur doit être informé que l’échantillon est considéré comme non conforme en lui donnant les raisons de cette décision et la série de mesures correctives exposée au paragraphe 6 de l’appendice 3 s’applique. |
Kui on leitud ainult üks käesoleva punkti tingimustele vastav sõiduk või kui on leitud mitu sellist sõidukit ning haldusasutus on kindlaks teinud, et põhjused on erinevad, võetakse valimist juhuvalikuliselt veel üks sõiduk, kui valimi maksimaalne maht ei ole veel saavutatud. | Lorsqu’un seul véhicule ou plusieurs véhicules satisfont aux conditions du présent paragraphe et que l’autorité chargée de l’homologation a déterminé que les causes sont différentes, un autre véhicule est prélevé au hasard sur l’échantillon à moins que la taille maximale de l’échantillon n’ait été atteinte. |
Kui leitakse, et sõiduk ei ole saastav, võetakse valimist juhuvalikuliselt veel üks sõiduk. | Lorsqu’un véhicule n’est pas considéré comme un véhicule dépassant les normes d’émission, un autre véhicule est prélevé au hasard sur l’échantillon. |
Saastava sõiduki leidmisekorral tuleb kindlaks teha ülemääraste heitkoguste tekkimise põhjus. | Si un émetteur excentré est repéré, on détermine la cause des émissions excessives. |
Mitme samal põhjusel saastavaks osutuva sõiduki avastamise korral loetakse valimi katsetulemused mitterahuldavaks. | Si plusieurs véhicules sont considérés comme des émetteurs excentrés dus aux mêmes causes, l’échantillon est réputé refusé. |
Ainult ühe saastava sõiduki leidmise korral või mitme erineval põhjusel saastava sõiduki leidmise korral suurendatakse valimit ühe sõiduki võrra, kui valimi maksimaalne maht ei ole juba saavutatud. | Si un seul émetteur excentré est repéré, ou si plusieurs de ces véhicules sont repérés mais que leurs émissions sont dues à des causes différentes, on augmente l’échantillon d’un véhicule, sauf si la raille maximale de l’échantillon a déjà été atteinte. |
Kui suurendatud valimis leitakse mitu samal põhjusel saastavat sõidukit, siis loetakse valimi katsetulemused mitterahuldavaks. | Si, dans l’échantillon augmenté, on constate que plusieurs véhicules sont des émetteurs excentrés dus aux mêmes causes, l’échantillon est réputé refusé. |
Kui maksimaalse suurusega valimis avastatakse ainult üks saastav sõiduk ning ülemääraste heitkoguste põhjus on sama, siis loetakse valim käesoleva lisa punktis 3 ette nähtud nõuetele vastavaks. | Si, dans l’échantillon de taille maximale, un seul émetteur excentré est repéré et que les émissions excessives sont dues à la même cause, l’échantillon est réputé accepté quant aux exigences du paragraphe 3 du présent appendice. |
Kui valimit punkti 3.5 nõuete kohaselt suurendatakse, rakendatakse suurendatud valimi suhtes käesoleva liite punktis 4 ette nähtud statistilist menetlust. | Chaque fois qu’un échantillon est augmenté en raison des exigences visées au paragraphe 3.5 la procédure statistique visée au paragraphe 4 ci-dessous s’applique à l’échantillon augmenté. |
Meetod, mille puhul valimis esinevaid saastavaid sõidukeid ei hinnata eraldi | Procédure à suivre dans les cas où les émetteurs excentrés ne font pas l’objet d’une évaluation distincte dans l’échantillon |
Valimi koostamise menetlus on ette nähtud nii, et vähemalt kolmest näidisest koosneva valimi puhul, kui 40 protsenti toodangust on defektne, on partii katse läbimise tõenäosus 0,95 (tootjarisk 5 protsenti) ning partii vastuvõtmise tõenäosus, kui 75 protsenti toodangust on defektne, on 0,15 (tarbijarisk 15 protsenti). | L’échantillon étant composé au minimum de trois véhicules, la procédure d’échantillonnage est établie de manière à ce que la probabilité qu’un lot soit accepté soit de 0,95 avec une proportion de défectueux de 40 % (risque fournisseur = 5 %), et que la probabilité qu’un lot soit accepté soit de 0,15 avec une proportion de défectueux de 75 % (risque client = 15 %). |
Iga käesoleva eeskirja punkti 5.3.1.4 tabelis 1 esitatud saasteaine puhul kasutatakse järgmist menetlust (vt joonist 4/2). | Pour chacun des polluants définis au paragraphe 5.3.1.4 de l’annexe 1, on applique la procédure suivante (voir figure 4/2): |
kus: | Sachant qu: |
L saasteaine piirnorm, | L la valeur limite prescrite pour le polluant, |
valimi i-nda sõiduki mõõteväärtus, | la valeur mesurée pour l’ixième véhicule de l’échantillon, |
Arvutatakse valimi katsestatistik, mis iseloomustab nõuetele mittevastavate sõidukite arvu, näiteks xi>L. | On calcule pour l’échantillon la statistique de l’essai représentant le nombre de véhicules non conformes, soit xi>L. |
kui teatava suurusega valimi puhul ei ületa katsestatistik alljärgnevas tabelis esitatud positiivsete otsuste arvu, tehakse saasteaine suhtes positiivne otsus; | si le résultat statistique est inférieur ou égal au seuil d’acceptation correspondant à la taille de l’échantillon et figurant dans le tableau suivant, une décision d’acceptation est prise pour le polluant; |
kui teatava suurusega valimi puhul on katsestatistik võrdne alljärgnevas tabelis esitatud negatiivsete otsuste arvuga või sellest suurem, tehakse saasteaine suhtes negatiivne otsus; | si le résultat statistique est supérieur ou égal au seuil de refus correspondant à la taille de l’échantillon figurant dans le tableau suivant, une décision de refus est prise pour le polluant; |
muul juhul katsetatakse veel üht sõidukit ning arvutamisel võetakse aluseks ühe ühiku võrra suurendatud valim. | dans les autres cas, un véhicule supplémentaire est soumis à l’essai et la procédure s’applique à l’échantillon augmenté d’une unité. |
Järgmises tabelis esitatud positiivsete ja negatiivsete kinnitusotsuste piirarvud on saadud rahvusvahelise standardi ISO 8422:1991 kohaselt. | Dans le tableau suivant, les valeurs d’acceptationet de refus sont calculées au moyen de la norme internationale ISO 8422:1991. |
Valim loetakse katse läbinuks, kui täidetud on käesoleva liite punktide 3 ja 4 nõuded. | Un échantillon est réputé accepté lorsqu’il satisfait aux exigences des paragraphes 3 et 4 du présent appendice. |
Valimisse võtmise ja valimist väljajätmise tabel atribuutide kaupa | Tableau d’acceptation et de refus/Plan d’échantillonnage par attributs |
Valimi kumulatiivne suurus (n) | Taille cumulée de l’échantillon |
Positiivsete otsuste arv | Seuil d’acceptation |
Negatiivsete otsuste arv | Seuil de refus |
Kasutusel olevate sõidukite vastavuskontrolli läbiviimise kord | Vérification de la conformité en service - procédure de contrôle |
ALGUS | DÉBUT |
Sõiduki tootja ja tüübikinnitusasutus viivad lõpule uue sõidukitüübi kinnitamise. | Le constructeur du véhicule et l’autorité chargée de l’homologation procèdent à l’homologation du nouveau type de véhicule. |
Tüübikinnitusasutus (TKA) annab kinnituse. | L’autorité chargée de l’homologation octroie l’homologation. |
Kinnitatud sõidukitüübi tootmine ja müük | Construction et vente de véhicules du type homologué. |
Sõiduki tootja töötab välja oma kasutusel olevate sõidukite vastavusmenetluse | Le constructeur du véhicule met au point sa propre procédure de vérification de la conformité en service. |
Sõiduki tootja viib läbi oma kasutusel olevate sõidukite vastavusmenetluse (sõidukitüüp või -tüüpkond) | Le constructeur du véhicule exécute sa propre procédure de vérification de la conformité en service (pour un type ou une famille de véhicules). |
Kasutusel oleva tüübikinnitusega sõidukitüübi või tüüpkonna ettevõttesisene vastavusaruanne | Rapport interne de conformité en service pour le type de véhicule et/ou la famille de véhicules homologué(e). |
Sõiduki tootja koostab ettevõttesisese menetluse aruande (mis sisaldab kõiki punktis 8.2.1 nõutud andmeid) | Le constructeur du véhicule établit le rapport de la procédure interne (comprenant toutes les données exigées au paragraphe 8.2.1). |
Tüübikinnitusasutuse teave | Information de l'autorité chargée de l’homologation |
TKA (1) vaatab läbi tootja kasutuselolevate sõidukite vastavuskontrolli aruande ja täiendavad andmed tüübikinnitusasutuselt | L’autorité chargée de l’homologation (1) examine le rapport de conformité en service du constructeur et les informations complémentaires fournies par l'autorité chargée de l’homologation |
Tootja esitab kasutusel olevate sõidukite vastavusaruande TKA-le (1) kontrollimiseks | Le constructeur soumet son rapport interne de conformité en service à l’autorité chargée de l’homologation (1) pour vérification. |
Tootja esitab või saab täiendava teabe või katseandmed | Le constructeur fournit et/ou obtient des informations ou des données d’essais supplémentaires. |
Tootja koostab uue kasutusel olevate sõidukite vastavusaruande | Le constructeur établit un nouveau rapport de conformité en service. |
Kas TKA (1) aktsepteerib, et tootja kasutusel olevate sõidukite vastavusaruanne kinnitab sõidukitüübi vastuvõetavust tüüpkonnas? (punkt 8.2.1) | L’autorité chargée de l’homologation (1) reconnaît-elle que le rapport de conformité en service du constructeur confirme l’acceptabilité d’un type de véhicule appartenant à la famille? (paragraphe 8.2.1.) |
Kas TKA (1) leiab, et andmeid on otsustamiseks ebapiisavalt? | L’autorité chargée de l’homologation (1) décide-t-elle que les informations sont suffisantes pour prendre une décision |
Protsess lõpule viidud. | Fin de la procédure. |
Rohkem pole vaja midagi teha. | Aucune autre mesure n’est requise. |