Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kui sõiduki üks variant on tavalise juhikabiiniga ja teine magamiskohaga kabiiniga, esitatakse mass ja mõõtmed mõlema variandi kohta.Pour un modèle comportant une version avec une cabine normale et une version avec couchette, donner les dimensions et masses dans les deux cas.
Juhi massiks ja (vajaduse korral) meeskonnaliikme massiks arvestatakse 75 kg (selle moodustavad sõitja mass 68 kg ja pagasi mass 7 kg vastavalt ISO standardile 2416–1992), kütusepaak on täidetud 90 protsendi ulatuses ja muud vedelikke sisaldavad süsteemid (välja arvatud kasutatud vee süsteemid) 100 protsendi ulatuses tootja määratud mahust.La masse du conducteur et, le cas échéant du convoyeur, est évaluée à 75 kg (répartie comme suit: 68 kg pour la masse de l’occupant et 7 kg pour la masse des bagages, conformément à la norme ISO 2416: 1992). Le réservoir est rempli à 90 % et les autres dispositifs contenant des liquides (excepté ceux destinés aux eaux usées) à 100 % de la capacité déclarée par le constructeur.
Haagiste või sadulhaagiste puhul ning sõidukite puhul, mis on ühendatud haagise või sadulhaagisega ning mille haakeseadisele või sadulale mõjub oluline tugikoormus, tuleb see koormus jagatuna maa raskuskiirendusega lisada tehniliselt lubatud täismassile.Pour les remorques ou semi-remorques et pour les véhicules attelés à une remorque ou à une semi-remorque exerçant une pression verticale significative sur le dispositif d’attelage ou sur la sellette d’attelage, cette valeur, divisée par l’intensité normale de la pesanteur, est ajoutée à la masse maximale techniquement admissible.
Palun märkida siia iga variandi jaoks maksimaalsed ja minimaalsed väärtused.Veuillez indiquer les valeurs maximale et minimale pour chaque variante.
Tavapärastest erinevate mootorite ja süsteemide kohta esitab valmistaja siin osutatud andmetega samaväärsed andmed.Pour les moteurs et les systèmes non classiques, des renseignements équivalents à ceux visés à la présente rubrique doivent être fournis par le constructeur.
Sõidukid, mis võivad kütusena kasutada nii bensiini kui gaaskütust, kuid mille bensiiniseadmed on paigaldatud kasutamiseks üksnes hädaolukorras või käivitamiseks ning mille bensiinipaak ei mahuta rohkem kui 15 liitrit bensiini, loetakse katsetamisel ainult gaaskütusel töötavateks sõidukiteks.Les véhicules qui peuvent rouler à la fois à l’essence et au carburant gazeux mais dont le circuit d’essence est destiné uniquement aux cas d’urgence ou au démarrage et dont le réservoir d’essence a une capacité maximale de 15 litres seront considérés comme pouvant rouler uniquement au carburant gazeux.
Ümardatakse lähima kümnendikmillimeetrini.Arrondir ce chiffre au dixième de millimètre le plus proche.
Selle väärtuse arvutamisel kasutatakse piid (π = 3,1416) ja see ümardatakse lähima väärtuseni kuupsentimeetrites (cm3).Cette valeur doit être calculée avec π = 3,1416 et arrondie au cm3 le plus proche.
Määratud vastavalt eeskirja nr 85 nõuetele.Déterminée conformément aux prescriptions du règlement no 85.
Nimetatud andmed tuleb esitada kõigi kavandatud variantide kohta.Fournir les renseignements demandés pour toutes les variantes éventuellement prévues.
CVT – astmeteta käigukastCVT – Variateur continu automatique.
Märkida, kumb.Préciser l’un ou l’autre.
Välja andnud:Émanant de:
ametiasutuse niminom de l’administration
milles käsitletakse sõiduki: (2)concernant (2):
TÜÜBIKINNITUSE ANDMISTDÉLIVRANCE D’UNE HOMOLOGATION
TÜÜBIKINNITUSE LAIENDAMISTEXTENSION D’HOMOLOGATION
TÜÜBIKINNITUSE ANDMISEST KEELDUMISTREFUS D’HOMOLOGATION
TÜÜBIKINNITUSE TÜHISTAMISTRETRAIT D’HOMOLOGATION
seoses mootorist väljapaisatavate heitgaasidega vastavalt eeskirja nr 83 muudatuste seeriaga 06.d’un type de véhicule en ce qui concerne les émissions de polluants en application du règlement no 83, série 06 d’amendements
Tüübikinnituse nr …Homologation no: …
Laiendamise põhjus: …Raison de l’extension: …
Mark (tootja kaubanimi): …Marque (raison sociale du constructeur): …
Ärinimi (-nimed) (kui on olemas): …Nom commercial (si disponible): …
Tüübi identifitseerimisandmed, kui need on märgitud sõidukile (3):Moyens d’identification du type s’il figure sur le véhicule (3)
Nimetatud märgistuse asukoht: …Emplacement de ce marquage: …
Sõiduki kategooria (4):Catégorie du véhicule (4)
Vajaduse korral tootja esindaja nimi ja aadress: …Le cas échéant, nom et adresse du mandataire du constructeur: …
Täiendav teave (vajaduse korral): (vt lisalehte)Informations complémentaires (le cas échéant): (voir l’additif)
Katsete tegemise eest vastutav tehniline teenistus: …Service technique responsable de la réalisation des essais: …
Katsearuande kuupäev: …Date du rapport d’essai: …
Katsearuande number: …Numéro du rapport d’essai: …
Märkused (kui on): (vt lisalehte)Remarques (le cas échéant): (voir l’additif)
Lisatud dokumendid:Pièces jointes:
Infopakett.dossier d’information;
Katsearuanne.rapport d’essai.
Tüübikinnituse andnud, seda laiendanud, selle andmisest keeldunud või selle tühistanud riigi tunnusnumber (vt käesoleva eeskirja sätteid tüübikinnituse kohta).Numéro distinctif du pays qui a délivré/étendu/refusé/retiré l’homologation (voir les dispositions du règlement relatives à l’homologation).
TÜÜBIKINNITUSMÄRGI PAIGUTUSEXEMPLES DE MARQUES D’HOMOLOGATION
Sõidukile käesoleva eeskirja punkti 4 kohaselt kinnitatud tüübikinnitusmärgil lisatakse tüübikinnitusnumbrile käesoleva lisa tabeli 1 kohaselt määratud täht, mis tähistab sõidukikategooriat ja -klassi, mille kohta tüübikinnitus kehtib.Dans la marque d’homologation délivrée et apposée à un véhicule conformément au paragraphe 4 du présent règlement, le numéro d’homologation doit être accompagné d’une lettre alphabétique, attribuée conformément au tableau 1 de la présente annexe, indiquant la catégorie et la classe de véhicule auxquelles l’homologation est limitée.
Käesolevas lisas kirjeldatakse selle märgi välimust ja esitatakse näide märgi koostamise kohta.On trouvera dans la présente annexe une description de l’apparence de cette marque et un exemple du mode de composition.
Alljärgneval joonisel on kujutatud märgi üldine paigutus, mõõtmed ja elemendid, millest märk koosneb.Le schéma ci-après présente la disposition générale, les proportions et le contenu d’une marque d’homologation.
Näidatakse numbrite ja tähtede tähendus ja viidatakse allikatele, mille põhjal teha iga tüübikinnitusjuhu puhul kindlaks vastavad alternatiivid.La signification des numéros et de la lettre alphabétique est indiquée, de même que sont précisées les variantes correspondantes pour chaque cas d’homologation.
Käesoleva eeskirja punkti 4.4.1 joonealuses märkuses esitatud riigi number.Numéro du pays selon la note de bas de page figurant au paragraphe 4.4.1 du présent règlement.
Vastavalt käesoleva lisa tabelile 1.Selon le tableau 1 de la présente annexe.
Alljärgnev joonis on praktiline näide tähise koostamisest.Le schéma qui suit illustre le mode de composition de la marque d’homologation.
Eeltoodud tüübikinnitusmärk, mis on kinnitatud sõidukile kooskõlas käesoleva eeskirja punktiga 4, näitab, et asjaomane sõidukitüüp on saanud kinnituse Ühendkuningriigis (E11) vastavalt eeskirjale nr 83 ja kannab tüübikinnitusnumbrit 2439.La marque d’homologation ci-dessus, apposée sur un véhicule conforme auparagraphe 4 du présent règlement, indique que ce type de véhicule a été homologué au Royaume-Uni (E11) conformément au règlement no 83, sous le numéro d’homologation 2439.
See number näitab, et tüübikinnitus on antud kooskõlas käesoleva eeskirjaga, millesse on inkorporeeritud 06-seeria muudatused.Elle indique que l’homologation a été accordée conformément aux prescriptions du présent règlement, y compris la série 06 d’amendements.
Lisaks näitab lisatud täht (J), et sõiduk kuulub kategooriasse M või N1,I.La lettre J indique en outre que le véhicule fait partie de la catégorie M ou N1,I.
Kütust, mootorit ja sõidukikategooriat tähistavad tähedLettres renvoyant au carburant, au moteur et à la catégorie de véhicule
TähtLettre
Sõiduki kategooria ja klassCatégorie et classe de véhicule
Mootori tüüpType de moteur
M, N1 I klassM et N1, classe I.
M1 sotsiaalseteks erivajadusteksM1, répondant à des besoins sociaux spécifiques
M1G)(à l’exclusion de M1G)
N1 II klassN1, classe II
N1 III klass, N2N1, classe III et N2
LISA IANNEXE 4A
TÜÜBI KATSEESSAI DU TYPE I
(Heitmete kontroll pärast külmkäivitust)(contrôle des émissions à l’échappement après démarrage à froid)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership