Source | Target | lahjendus- ja proovivõtusüsteemi temperatuurid, mida on vaja käesoleva lisa 2.–5. liites määratletud heitkoguste mõõtmise süsteemide jaoks. | températures des systèmes de dilution et de prélèvement conformément aux dispositions applicables aux systèmes de mesure des émissions définis aux appendices 2 à 5 de la présente annexe. |
Atmosfäärirõhk peab olema mõõdetav täpsusega ± 0,1 kPa. | La pression atmosphérique doit être mesurée à ± 0,1 kPa près. |
Absoluutniiskus (H) peab olema mõõdetav täpsusega ± 5 %. | L’humidité absolue (H) doit pouvoir être déterminée à ± 5 % près. |
SÕIDUKI SÕIDUTAKISTUSE MÄÄRAMINE | DÉTERMINATION DE LA RÉSISTANCE À L’AVANCEMENT SUR ROUTE DU VÉHICULE |
Sõiduki sõidutakistuse mõõtmise menetlust on kirjeldatud 7. liites. | La méthode utilisée pour mesurer la résistance à l’avancement sur route du véhicule est décrite à l’appendice 7. |
Seda menetlust ei ole vaja rakendada, kui šassiidünamomeetri koormus seadistatakse vastavalt sõiduki tuletatud massile. | Cette méthode n’est pas requise si le réglage du banc doit être effectué en fonction de la masse de référence du véhicule. |
HEITMEKATSE KÄIK | MÉTHODE D’ESSAI POUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS |
Katsetsükkel | Cycle d’essai |
Töötsüklit, mis koosneb esimesest osast (linnasõit) ja teisest osast (linnaväline sõit), on kujutatud joonisel 1. | Le cycle d’essai, constitué d’une partie un (cycle urbain) et d’une partie deux (cycle extra-urbain), est illustré dans la figure 1. |
Kogu katse käigus korratakse linnasõidu põhitsüklit neli korda, sellele järgneb teine osa. | Un essai complet se compose de quatre cycles urbains élémentaires suivis d’un cycle extra-urbain. |
Linnasõidu põhitsükkel | Cycle urbain élémentaire |
Katsetsükli esimene osa koosneb 4 korda korratavast linnasõidu põhitsüklist, mis on määratletud tabelis 1, kirjeldatud joonisel 2 ja kokkuvõtlikult esitatud alljärgnevalt. | La partie un du cycle d’essai se compose de quatre fois le cycle urbain élémentaire, qui est défini dans le tableau 1, illustré dans la figure 2 et résumé ci-dessous. |
Jaotus faaside alusel: | Décomposition selon le mode: |
Aeg (s) | En temps (s) |
Aeglustus lahutatud siduriga | Décélération, embrayage débrayé |
Käiguvahetus | Changements de vitesses |
Kiirendused | Accélérations |
Püsikiiruse perioodid | Marche à vitesse stabilisée |
Aeglustused | Décélérations |
Jaotus kasutatavate käikude alusel: | Décomposition selon les rapports utilisés: |
Esimene käik | Premier rapport |
Teine käik | Deuxième rapport |
Kolmas käik | Troisième rapport |
Üldteave | Informations générales: |
Keskmine kiirus katse ajal 19 km/h | Vitesse moyenne lors de l’essai 19 km/h |
Tegelik käitamisaeg 195 s | Temps de marche effectif 195 s |
Teoreetiline läbitud vahemaa tsükli kohta 1,013 km | Distance théorique parcourue par cycle 1,013 km |
Samaväärne vahemaa nelja tsükli kohta 4,052 km | Distance théorique pour quatre cycles 4,052 km |
Linnavälise sõidu tsükkel | Cycle extra-urbain |
Katsetsükli teine osa koosneb linnavälise sõidu tsüklist, mis on määratletud tabelis 2, kirjeldatud joonisel 3 ja kokkuvõtlikult esitatud alljärgnevalt. | La partie deux du cycle d’essai est le cycle extra-urbain qui est défini dans le tableau 2, illustré dans la figure 3 et résumé ci-dessous. |
Neljas käik | Quatrième rapport |
Viies käik | Cinquième rapport |
Teoreetiline läbitud vahemaa tsükli kohta 6,955 km | Distance théorique parcourue par cycle 6,955 km |
Suurim kiirus 120 km/h | Vitesse maximale 120 km/h |
Maksimaalne kiirendus 0,833 m/s2 | Accélération maximale 0,833 m/s2 |
Maksimaalne aeglustus –1,389 m/s2 | Décélération maximale – 1,389 m/s2 |
Käigukasti kasutamine | Rapports utilisés |
Kui suurim esimese käiguga saavutatav kiirus on alla 15 km/h, kasutatakse linnasõidutsüklis (esimene osa) teist, kolmandat ja neljandat käiku ning linnavälise sõidu tsüklis (teine osa) teist, kolmandat, neljandat ja viiendat käiku. | Si la vitesse maximale pouvant être atteinte sur le premier rapport de la boîte de vitesses est inférieure à 15 km/h, on utilise les deuxième, troisième et quatrième combinaisons pour le cycle urbain (partie un) et les deuxième, troisième, quatrième et cinquième combinaisons pour le cycle extra-urbain (partie deux). |
Linnasõidutsüklis (esimene osa) võib kasutada teist, kolmandat ja neljandat käiku ning linnavälise sõidu tsüklis (teine osa) võib kasutada teist, kolmandat, neljandat ja viiendat käiku ka siis, kui tootja juhendites soovitatakse tasasel maapinnal sõitu alustada teise käiguga või kui esimene käik on seal määratletud maastikusõidul, roomikutel liikumisel või pukseerimisel kasutatava käiguna. | On peut également utiliser les deuxième, troisième et quatrième combinaisons pour le cycle urbain (partie un) et les deuxième, troisième, quatrième et cinquième combinaisons pour le cycle extra-urbain (partie deux) lorsque les instructions du constructeur recommandent le démarrage en palier sur le deuxième rapport ou que le premier rapport y est défini comme étant exclusivement une combinaison tout chemin, tout terrain ou de remorquage. |
Sõidukeid, mis ei saavuta töötsüklis nõutavaid kiirenduse ja suurima kiiruse väärtusi, kasutatakse nii, et gaasipedaal oleks vajutatud täielikult põhja, kuni saavutatakse uuesti nõutav töökõver. | Lorsque les véhicules n’atteignent pas l’accélération et la vitesse maximale indiquées pour le cycle d’essai, on doit faire fonctionner le moteur accélérateur à fond jusqu’à ce que la courbe prescrite soit rattrapée. |
Kõrvalekalded töötsüklist registreeritakse katseprotokollis. | Les écarts par rapport au cycle d’essai doivent être consignés dans le rapport d’essai. |
Poolautomaatse käigukastiga sõidukite katsetamisel kasutatakse tavasõidul kasutatavaid käike ning käike vahetatakse vastavalt tootja juhendile. | Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses à commande semi-automatique sont essayés sur les rapports normalement utilisés pour la circulation sur route, et la commande des vitesses est actionnée selon les instructions du constructeur. |
Täisautomaatse käigukastiga sõidukite katsetamisel kasutatakse kõrgeimat käiku („sõit”). | Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses à commande automatique sont essayés sur le rapport le plus haut (drive). |
Gaasipedaali kasutatakse viisil, mis tagab võimalikult ühtlase kiirendamise, rakendades eri käike nende tavapärases järjestuses. | On manœuvre l’accélérateur de façon à obtenir une accélération aussi régulière que possible, pour permettre à la boîte de passer les différents rapports dans l’ordre normal. |
Peale selle ei kehti antud juhul käesoleva lisa tabelites 1 ja 2 toodud käiguvahetuspunktid; kiirendamist jätkatakse kogu selle ajavahemiku vältel, mida kujutatakse sirgjoonena iga tühikäigul töötamise perioodi lõpu ja järgmise püsikiirusel liikumise perioodi alguse vahel. | En outre, pour ces véhicules, les points de changement de vitesse indiqués aux tableaux 1 et 2 de la présente annexe sont sans objet et les accélérations doivent être exécutées suivant les segments de droite joignant la fin de la période de ralenti au début de la période de vitesse stabilisée suivante. |
Kohaldatakse allpool punktides 6.1.3.4. ja 6.1.3.5. esitatud lubatud hälbeid. | Les tolérances à appliquer sont données dans les paragraphes 6.1.3.4 et 6.1.3.5 ci-après. |
Juhi poolt käivitatava kiirkäiguga varustatud sõidukite katsetamisel peab kiirkäik olema linnasõidutsüklis (esimene osa) välja lülitatud ja linnavälise sõidu tsüklis (teine osa) sisse lülitatud. | Les véhicules équipés d’une surmultiplication (overdrive) pouvant être commandée par le conducteur sont essayés avecce dispositif hors fonction pour le cycle urbain (partie un) et avec ce dispositif en fonction pour le cycle extra-urbain (partie deux). |
Mõõdetud kiiruse ja teoreetilise kiiruse lubatud hälve kiirendamisel, püsikiirusel sõitmisel ja aeglustamisel sõiduki pidureid kasutades võib olla ± 2 km/h. | Un écart de ± 2 km/h est toléré entre la vitesse indiquée et la vitesse théorique en accélération, en vitesse stabilisée, et en décélération avec usage des freins du véhicule. |
Kui sõiduk aeglustub pidureid kasutamata kiiremini, kohaldatakse ainult allpool toodud punkti 6.4.4.3 sätteid. | Si, sans usage des freins, le véhicule décélère plus rapidement que prévu, seules les prescriptions du paragraphe 6.4.4.3 ci-après demeurent applicables. |
Ettenähtud hälvetest suuremad kiiruse hälbed faasivahetuste ajal on lubatud tingimusel, et neid hälbeid ei ületata ühelgi juhul enam kui 0,5 sekundi vältel. | Aux changements de mode, des écarts sur la vitesse dépassant les valeurs prescrites sont admis, à condition que la durée des écarts constatés ne dépasse jamais 0,5 s chaque fois. |
Lubatud ajahälbed on ± 1 s. Eespool nimetatud hälbed kehtivad linnasõidutsükli puhul (esimene osa) iga käiguvahetusperioodi alguses ja lõpus ning linnavälise sõidu tsükli puhul (teine osa) toimingutes nr 3, 5 ja 7. | Les tolérances sur les temps sont de ± 1 s. Les tolérances ci-dessus s’appliquent également au début et à la fin de chaque période de changement de vitesse pour le cycle urbain (partie un) et les séquences nos 3, 5 et 7 du cycle extra urbain (partie deux). |
Tuleb arvestada, et vastav kahe sekundi pikkune ettenähtud periood hõlmab käiguvahetuse aega ning vajaduse korral teatavat lisaaega töötsükli nõuetekohaseks jätkamiseks. | Il est noté que le temps de 2 s alloué comprend la durée du changement de rapport, et une certaine marge pour le rattrapage du cycle s’il y a lieu. |
Katse ettevalmistamine | Préparation de l’essai |
Koormuse ja inertsi seadistused | Réglage de la courbe d’absorption de puissance du banc et de l’inertie |
Koormuse määramine sõiduki teekatsetusel | Résistance déterminée au moyen d’un essai de simulation sur route |
Dünamomeeter reguleeritakse nii, et pöörlevate masside summaarne inerts simuleeriks sõidukile maanteesõidul mõjuvat inertsi ja muid sõidutakistusjõude. | Le banc doit être réglé de telle sorte que l’inertie totale des masses en rotation corresponde à l’inertie et aux autres forces de résistance à l’avancement sur route agissant sur le véhicule lorsque celui-ci se déplace sur route. |
Kõnealuse koormuse määramist on kirjeldatud käesoleva lisa punktis 5. | Les méthodes à appliquer pour déterminer cette force sont décrites au paragraphe 5 de la présente annexe. |
Fikseeritud koormuskõveraga dünamomeeter: koormusesimulaator peab olema reguleeritud nii, et sellel neelduks veoratastel püsikiirusel 80 km/h rakendatud võimsus ja et registreeritakse kiirusel 50 km/h neeldunud võimsus. | Banc à courbe d’absorption de puissance définie: le frein doit être réglé pour absorber la puissance exercée aux roues motrices à une vitesse stabilisée de 80 km/h et la puissance absorbée à 50 km/h doit être relevée. |
Muudetava koormuskõveraga dünamomeeter: koormusesimulaator peab olema reguleeritud nii, et sellel neelduks veoratastel püsikiirustel 120, 100, 80, 60, 40 ja 20 km/h rakendatud võimsus. | Banc à courbe d’absorption de puissance réglable: le frein doit être réglé pour absorber la puissance exercée aux roues motrices à des vitesses stabilisées de 120, 100, 80, 60, 40 et 20 km/h. |
Koormuse määramine sõiduki tuletatud massi järgi | Résistance déterminée en fonction de la masse de référence du véhicule |