Source | Target | Tootja nõusolekul võib kasutada järgmist meetodit. | Avec l’accord du constructeur, la méthode suivante peut être utilisée. |
Pidur reguleeritakse nii, et sellel neelduks veoratastel rakendatud koormus püsikiirusel 80 km/h vastavalt tabelile 3. | Le frein est réglé de façon à absorber la force qui s’exerce sur les roues motrices à une vitesse constante de 80 km/h, conformément au tableau 3. |
Kui dünamomeetril ei ole vastavat ekvivalentset inertsi, kasutatakse sõiduki tuletatud massile lähimat suuremat väärtust. | Si la masse d’essai équivalente spécifiée n’est pas disponible sur le banc utilisé, on se servira de la masse d’essai équivalente immédiatement supérieure disponible. |
Muude sõidukite puhul kui sõiduautod, mille tuletatud mass on üle 1700 kg, või pideva täisveoga sõidukite puhul korrutatakse tabelis 3 esitatud võimsused koefitsiendiga 1,3. | Dans le cas de véhicules autres que des voitures particulières, ayant un poids de référence supérieur à 1700 kg, ou de véhicules dont toutes les roues sont motrices en permanence, on multiplie par un facteur de 1,3 les valeurs de puissance qui sont indiquées dans le tableau 3. |
Kasutatud meetod ja saadud väärtused (ekvivalentne inerts – iseloomulik seadistusparameeter) registreeritakse katsearuandes. | La méthode utilisée, les valeurs obtenues (inertie équivalente, paramètre caractéristique de réglage) doivent être indiquées dans le procès-verbal d’essai. |
Eelkatsetsüklid | Cycles d’essai préliminaires |
Vajaduse korral tuleks teha eelkatsetsüklid, et kindlaks määrata, kuidas oleks kõige parem käitada gaasi- ja piduripedaali, et saada tsükli läbiviimiseks ettenähtud piirides teoreetilisele tsüklile kõige lähem töötsükkel. | Des cycles d’essai préliminaires doivent être exécutés s’il y a lieu pour déterminer la meilleure méthode de manœuvre des commandes d’accélérateur et de frein, de manière à ce que le cycle effectif reproduise le cycle théorique dans les limites prescrites dans lesquelles le cycle est effectué. |
Rehvirõhk | Pression des pneumatiques |
Rehvirõhk peab vastama tootja poolt ettenähtud ja pidurite reguleerimiseks ettenähtud esialgse teekatse käigus kasutatud väärtustele. | La pression des pneus doit être celle spécifiée par le constructeur et utilisée lors de l’essai préliminaire sur route pour le réglage du frein. |
Kahe rulliga dünamomeetri puhul võib rehvirõhk olla tootja poolt ettenähtust kuni 50 % suurem. | Sur les bancs à deux rouleaux la pression des pneus peut être accrue de 50 % au maximum. |
Tegelik kasutatud rõhk registreeritakse katseprotokollis. | La pression utilisée doit être notée dans le procès-verbal d’essai. |
Taustosakeste massi mõõtmine | Mesure de la masse des particules de l’air ambiant |
Lahjendusõhu tahkete osakeste fooni taseme võib määrata filtreeritud lahjendusõhu juhtimise teel läbi tahkete osakeste filtri. | La concentration ambiante de particules dans l’air de dilution peut être déterminéeen faisant passer l’air de dilution filtré à travers le filtre à particules. |
See võetakse samast punktist nagu tahkete osakeste proov. | Cet air doit être prélevé au même point que l’échantillon contenant les particules. |
Ühe mõõtmise võib teha kas enne või pärast katset. | Une mesure peut être effectuée avant ou après l’essai. |
Tahkete osakeste massi mõõtmistulemust võib korrigeerida, lahutades lahjendussüsteemist fooni osa. | On peut corriger les mesures de la masse de particules en soustrayant la masse de particules ambiantes présentes dans le système de dilution. |
Fooni lubatud tase on ≤ 1 mg/km (või samaväärne mass filtril). | La masse de particules ambiantes tolérable doit être ≤ 1 mg/km (ou la masse équivalente sur le filtre). |
Kui foon ületab selle taseme, kasutatakse vaikimisi väärtust 1 mg/km (või samaväärset massi filtril). | Si cette valeur est dépassée, c’est elle (ou la masse équivalente sur le filtre) qui doit être retenue. |
Kui fooni osa lahutamisel saadakse tulemuseks negatiivne väärtus, loetakse tahkete osakeste massi väärtuseks null. | Si après déduction de la masse de particules ambiantes on obtient un résultat négatif, la masse de particules doit être considérée comme étant égale à zéro. |
Taustosakeste arvu mõõtmine | Mesure du nombre de particules de l’air ambiant |
Lahutatava tahkete osakeste arvu võib määrata, viies tahkete osakeste arvu mõõtesüsteemi proovi, mis on võetud lahjendusõhust punktis, mis asub tahkete osakeste ja süsivesinike filtritest allavoolu. | On peut déterminer le nombre de particules ambiantes à déduire en prélevant un échantillon d’air de dilution en un point situé en aval des filtres à particules et à hydrocarbures dans le système de mesure du nombre de particules. |
Tahkete osakeste arvu mõõtmistulemust ei ole tüübikinnituse puhul lubatud fooni võrra korrigeerida, kuid selline korrigeerimine on lubatud tootja taotlusel toodangu vastavuse kontrolliks ja kasutusel olevate sõidukite vastavuse kontrolliks, kui on märke, et fooni tase tunnelis on märkimisväärne. | La correction des mesures du nombre de particules en fonction du nombre de particules ambiantes n’est pas autorisée pour l’homologation de type mais peut être effectuée à la demande du constructeur aux fins de la conformité de la production et de la conformité en service lorsqu’il apparaît que la concentration de particules dans le tunnel de dilution n’est pas négligeable. |
Tahkete osakeste massi filtri valik | Choix du filtre servant à mesurer la masse de particules |
Nii kogutsüklisse kuuluvas linnasõidufaasis kui ka linnavälise sõidu faasis kasutatakse ühtainsat tahkete osakeste filtrit ilma varufiltrita. | Un filtre à particules unique sans filtre secondaire doit être utilisé à la fois pour la phase urbaine et la phase extra-urbaine du cycle combiné. |
Kaksikfiltrit, millest üks on linnasõidu, teine linnavälise sõidu faasi jaoks, võib kasutada ilma varufiltriteta ning ainult juhul, kui rõhu languse suurenemine heitmekatse lõpus võrreldes katse algusega oleks proovivõtufiltril eeldatavasti muidu suurem kui 25 kPa. | Deux filtres à particules jumeaux, l’un pour la phase urbaine et l’autre pour la phase extra-urbaine, peuvent être utilisés sans filtre secondaire, uniquement s’il apparaît qu’avec des filtres secondaires l’accroissement de la perte de charge à traversle filtre de prélèvement entre le début et la fin de l’essai d’émissions serait supérieur à 25 kPa. |
Tahkete osakeste massi filtri ettevalmistamine | Préparation du filtre servant à mesurer la masse de particules |
Tahkete osakeste proovivõtufiltreid konditsioneeritakse (temperatuuri ja niiskuse suhtes) enne katset konditsioneeritud õhuga kambris tolmu ligipääsu eest kaitstud lahtises anumas vähemalt 2 ja mitte kauem kui 80 tundi. | Les filtres de collecte des particules doivent être conditionnés (température, humidité) avant l’essai dans une enceinte climatisée, dans un récipient protégé de la poussière pendant une durée comprise entre 2 et 80 heures. |
Pärast sellist konditsioneerimist kaalutakse saastamata filtrid ning hoiustatakse kuni nende kasutuselevõtmiseni. | Après ce conditionnement, on pèse les filtres vierges et on les conserve jusqu’au moment de leur utilisation. |
Kui filtreid ei kasutata ühe tunni jooksul pärast seda, kui nad kaalumiskambrist välja võetakse, tuleb need uuesti kaaluda. | Si les filtres ne sont pas utilisés dans l’heure suivant leur sortie de la chambre de pesée, ils doivent être pesés à nouveau. |
Ühe tunni piirangu võib asendada kaheksa tunni piiranguga, kui on täidetud üks või mõlemad järgmistest tingimustest: | La limite d’une heure peut être remplacée par une limite de 8 h si l’une ou les deux conditions suivantes sont respectées: |
stabiliseeritud filter asetatakse tihendatud filtrialusele, mille otsad on suletud, ja hoitakse sellel alusel või | Le filtre ayant une masse stabilisée est placé et conservé dans un porte filtre scellé ayant ses extrémités fermées; ou |
stabiliseeritud filter asetatakse tihendatud filtrialusele, mis asetatakse seejärel otsekohe proovivõtutoruse, mida ei läbi vool. | Le filtre ayant une masse stabilisée est placé dans un porte filtre scellé qui est immédiatement inséré dans une ligne de prélèvement dans laquelle le débit est nul. |
Tahkete osakeste proovivõtusüsteem käivitatakse ja valmistatakse ette proovivõtuks. | Le système de collecte des particules doit être mis en marche et préparé en vue de la collecte. |
Ettevalmistus tahkete osakeste arvu mõõtmiseks | Préparation de la mesure du nombre de particules |
Tahkete osakeste jaoks mõeldud lahjendussüsteem ja mõõtevahendid käivitatakse ja valmistatakse ette proovivõtuks. | Le système de dilution et l’appareillage de mesure des particules doivent être mis en marche et préparés en vue de la collecte. |
Enne katset (katseid) kontrollitakse tahkete osakeste proovivõtusüsteemi osakesteloenduri ja lenduvate osakeste püüduri elementide toimimist vastavalt 5. liite punktidele 2.3.1 ja 2.3.3. | Avant le ou les essais, le bon fonctionnement du compteur de particules et des éléments d’extraction des particules volatiles du système de collecte des particules doit être confirmé conformément aux paragraphes 2.3.1 et 2.3.3 de l’appendice 5. |
Osakesteloenduri tundlikkust kontrollitakse enne iga katset nullilähedasel tasemel ja iga päev tahkete osakeste kõrge kontsentratsiooni juures, kasutades ümbritsevat õhku. | La sensibilité du compteur de particules doit être vérifiée à un niveau proche de zéro avant chaque essai et, tous les jours, avec des concentrations de particules élevées en utilisant de l’air ambiant. |
Kui sisselaskeava on varustatud HEPA filtriga, tuleb näidata, et kogu tahkete osakeste proovivõtusüsteemis ei esine lekkeid. | Lorsque l’orifice d’admission est équipé d’un filtre à très haute efficacité (THE), il doit être démontré qu’il n’y a aucune fuite dans l’ensemble du système de collecte des particules. |
Gaasianalüsaatorite kontrollimine | Vérification des analyseurs de gaz |
Heitgaasianalüsaatorid nullitakse ja kalibreeritakse. | Les analyseurs de gaz doivent être mis à zéro et étalonnés. |
Proovivõtukotid tühjendatakse. | Les sacs de prélèvement doivent être vidés. |
Konditsioneerimine | Procédure de conditionnement |
Tahkete osakeste mõõtmisel kasutatakse sõiduki eelkonditsioneerimiseks käesoleva lisa punktis 6.1 kirjeldatud teise osa tsüklit, lõpetades selle kõige varem 36 ja kõige hiljem kuus tundi enne katset. | En vue de la mesure des particules, au maximum 36 heures et au minimum 6 heures avant l’essai, la partie deux du cycle d’essai décrit au paragraphe 6.1 de la présente annexe doit être réalisée pour le préconditionnement des véhicules. |
Läbi sõidetakse kolm järjestikust tsüklit. | Trois cycles consécutifs doivent être réalisés. |
Dünamomeeter reguleeritakse punkti 6.2.1 kohaselt. | La préparation du banc dynamométrique est indiquée au paragraphe 6.2.1 ci-dessus. |
Tootja taotluse korral võib kaudsissepritsega ottomootoriga sõidukeid eelkonditsioneerida ühe esimese osa sõidutsükli ja kahe teise osa sõidutsükli abil. | À la demande du constructeur, les véhicules équipés de moteur à injection indirecte à allumage commandé peuvent être préconditionnés par un cycle d’essai d’une partie un et de deux parties Deux. |
Katserajatises, kus vähese tahkete osakeste heitkogusega sõiduki katsel võib esineda saastumine varasema katse tõttu, mis on tehtud suure tahkete osakeste heitkogusega sõidukiga, soovitatakse proovivõtuseadmete eelkonditsioneerimiseks teha väikese tahkete osakeste heitkogusega sõidukiga 20 minuti jooksul sõidutsükkel püsikiirusel 120 km/h ja seejärel kolm järjestikust teise osa tsüklit. | Dans le cas d’une installation d’essai où les résultats des essais effectués sur un véhicule émettant peu de particules risqueraient d’être faussés par les résidus d’un essai précédent effectué sur un véhicule émettant beaucoup de particules, il est recommandé d’effectuer, à titre de préconditionnement de l’équipement de prélèvement, un cycle d’essai en conditions stabilisées à 120 km/h pendant 20 mn suivi de trois cycles consécutifs de la partie deux avec un véhicule émettant peu de particules. |
Pärast seda eelkonditsioneerimist ja enne katsetamist hoitakse sõidukit ruumis, mille temperatuur on suhteliselt konstantne, püsides vahemikus 293–303 K (20–30 °C). | Après ce préconditionnement, et avant l’essai, les véhicules doivent séjourner dans un local où la température reste sensiblement constante entre 293 et 303 K (20 et 30 °C). |
Kõnealune konditsioneerimine peab kestma vähemalt kuus tundi, kuni mootoriõli temperatuur ja jahutusvedelik (kui see on olemas) saavutavad ruumi temperatuuri ± 2 K. | Ce conditionnement doit durer au moins 6 heures et se poursuivre jusqu’à ce que la température de l’huile du moteur et celle du liquide de refroidissement (s’il existe) soient à ± 2 K de celle du local. |
Tootja taotlusel tehakse katse hiljemalt 30 tundi pärast seda, kui sõidukit on käitatud selle tavalisel töötemperatuuril. | Si le constructeur le demande, l’essai est effectué dans un délai maximal de 30heures après que le véhicule ait fonctionné à sa température normale. |
Ottomootoriga sõidukid, mille kütusena kasutatakse vedelgaasi või maagaasi/biometaani või mille seadmed võimaldavad kasutada kütusena niihästi bensiini kui ka vedelgaasi või maagaasi/biometaani, tuleb eelkonditsioneerida esimese gaasilise etalonkütusega katse ja teise gaasilise etalonkütusega katse vahel, enne teise etalonkütusega katsetamist. | Pour les véhicules à moteur à allumage commandé fonctionnant avec du GPL ou du GN/biométhane ou bien équipés de façon à pouvoir fonctionner avec soit de l’essence soit du GPL soit du GN/biométhane: entre les essais avec l’un puis l’autre des gaz de référence, le véhicule doit être préconditionné avant l’essai avec le second carburant de référence. |
Kõnealuseks eelkonditsioneerimiseks tehakse teise etalonkütusega eelkonditsioneeriv sõidutsükkel, mis koosneb käesoleva lisa 1. liites kirjeldatud sõidutsükli ühest esimesest osast (linnasõit) ja kahest teisest osast (linnaväline sõit). | Ce préconditionnement avec le second carburant de référence doit être réalisé par un cycle d’essai partie un (urbain) et deux de partie deux (extra-urbain) comme indiqué à l’appendice 1 à la présente annexe. |
Tootja taotluse korral ning tehnilise teenistuse nõusolekul võib kõnealust eelkonditsioneerimist pikendada. | Si le constructeur le demande, et avec l’accord de l’autorité chargée de l’homologation, ce préconditionnement peut être prolongé. |
Dünamomeetri seadistus peab vastama käesoleva lisa punktis 6.2 esitatud seadistusele. | Le réglage du banc dynamométrique doit être celui indiqué au paragraphe 6.2 de la présente annexe. |
Mootori käivitamine | Mise en route du moteur |
Mootor käivitatakse selleks ettenähtud seadmete abil vastavalt tootja juhenditele, mis on esitatud tootmises olevate sõidukite kasutusjuhendis. | On démarre le moteur en utilisant les dispositifs prévus à cet effet conformément aux instructions du constructeur telles qu’elles figurent dans la notice d’emploi des véhicules de série. |
Esimene tsükkel algab mootori käivitamise hetkest. | Le premier cycle commence au début de la phase de démarrage du moteur. |
Kui kütusena kasutatakse vedelgaasi või maagaasi/biometaani, võib mootori käivitada bensiiniga ning lülitada ümber vedelgaasile või maagaasile/biometaanile pärast kindlaksmääratud ajavahemiku möödumist, mida juht ei saa muuta. | Dans le cas du fonctionnement au GPL ou au GN/biométhane, il est admis que le moteur démarre à l’essence et passe sur le fonctionnement au GPL ou au GN/biométhane après une durée prédéterminée qui ne peut être modifiée par le conducteur. |
Tühikäik | Ralenti à vide |
Käsikäigukasti ja poolautomaatse käigukasti kohta vt tabeleid 1 ja 2. | Boîte de vitesses mécanique ou semi-automatique, voir tableaux 1 et 2. |