Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
AutomaatkäigukastBoîte de vitesses automatique
Pärast esialgset sisselülitamist ei tohi käiguvalitsat katse jooksul kasutada, välja arvatud allpool punktis 6.4.3.3 määratletud juhul või kui käiguvalitsaga saab sisse lülitada kiirkäigu (kui see on olemas).Une fois placé sur la position initiale, le sélecteur ne doit être manœuvré à aucun moment durant l’essai, sauf dans le cas spécifié au paragraphe 6.4.3.3 ci-après ou si le sélecteur permet d’actionner la surmultiplication (overdrive) éventuelle.
Kiirendamise käigus peab kiirendus olema kogu aeg võimalikult ühtlane.Les phases d’accélération sont exécutées avec une accélérationaussi constante que possible pendant toute la durée de la phase.
Kui kiirendamist ei ole võimalik viia lõpule ettenähtud aja jooksul, võetakse vajalik lisaaeg võimaluse korral käiguvahetuseks ettenähtud aja arvelt, selle võimaluse puudumisel aga järgneva püsikiiruse perioodi arvelt.Si une accélération ne peut être exécutée dans le temps imparti, le temps excédentaire doit être déduit autant que possible de la durée du changement de vitesse et, à défaut, de la période de vitesse stabilisée qui suit.
AutomaatkäigukastidBoîte de vitesses automatique
Kui kiirendamist ei ole võimalik viia lõpule ettenähtud aja jooksul, kasutatakse käiguvalitsat käsikäigukastide puhul kohaldatavate nõuete kohaselt.Si une accélération ne peut être exécutée dans le temps imparti, le sélecteur de vitesses doit être manœuvré selon les prescriptions formulées pour les boîtes de vitesses manuelles.
Kõigi linnasõidu põhitsükli (esimene osa) aeglustamiste korral võetakse jalg gaasipedaalilt, sidur jääb ühendatuks.Toutes les décélérations du cycle urbain élémentaire (partie un) sont exécutées accélérateur complètement relâché, embrayage embrayé.
Sidur lahutatakse käigukangi kasutamata alltoodud kiiruste seast kõrgemal kiirusel: 10 km/h või mootori tühikäigukiirusele vastav kiirus.Ce dernier est débrayé, la boîte restant en prise, lorsque la vitesse est tombée à 10 km/h ou à la vitesse correspondant au régime de ralenti du moteur.
Kõigi linnavälise sõidu (teine osa) aeglustamiste korral võetakse jalg gaasipedaalilt, sidur jääb ühendatuks.Toutes les décélérations du cycle extra-urbain (partie deux) sont exécutées accélérateur complètement relâché, embrayage embrayé.
Sidur lahutatakse käigukangi kasutamata kiirusel 50 km/h viimaseks aeglustamiseks.Ce dernier doit être débrayé, la boîte restant en prise, lorsque la vitesse tombe à 50 km/h pour la dernière décélération.
Kui aeglustusperiood on vastava katsefaasi puhul ettenähtust pikem, rakendatakse katsetsükli aegadest kinnipidamiseks sõiduki pidureid.Si la décélération prend plus longtemps que prévu pour cette phase, on fait usage des freins du véhicule pour pouvoir suivre le cycle.
Kui aeglustusperiood on vastava katsefaasi puhul ettenähtust lühem, kasutatakse teoreetilise tsükli taastamiseks järgneva perioodiga sujuvalt liituvat püsikiiruse või tühikäigultöötamise perioodi.Si la décélération prend moins longtemps que prévu pour cette phase, on rattrape le cycle théorique par une période à vitesse stabilisée ou au ralenti s’enchaînant avec l’opération suivante.
Linnasõidu põhitsükli (esimene osa) aeglustusaja lõpus (sõiduki seismajäämine rullidel) pannakse käik neutraalasendisse ning sidur ühendatakse.À la fin de la période de décélération (arrêt du véhicule sur les rouleaux) du cycle urbain élémentaire (partie un), la boîte de vitesses est mise au point mort, embrayage embrayé.
PüsikiirusedVitesses stabilisées
Kiirendamiselt püsikiirusele üleminekul tuleb hoiduda „pumpamisest” või seguklapi sulgemisest.On doit éviter de «pomper» ou de fermer les gaz lors du passage de l’accélération à la phase de vitesse stabilisée qui suit.
Püsikiiruse perioodide vältel hoitakse gaasipedaali fikseeritud asendis.Pendant les périodes à vitesse constante on maintient l’accélérateur dans une position fixe.
Proovide võtminePrélèvement de l’échantillon
Proovide võtmine algab (BS) enne mootori käivitamist või käivitamise hetkest ning lõpeb linnavälise sõidu viimase tühikäiguaja lõppemisel (teine osa, proovivõtu lõpp, ES) või VI tüübi katsete puhul viimase linnasõidu põhitsükli (esimene osa) viimase tühikäiguaja lõppemisel.Le prélèvement commence (DP) avant ou au début de la phase de démarrage du moteur et s’achève à la fin de la dernière période de ralenti du cycle extra-urbain (partie deux, fin de prélèvement (FP)]ou, dans le cas d’un essai de type VI, de la période finale de ralenti du dernier cycle urbain élémentaire (partie un) en fonction du type d’essai qui est réalisé.
Katse ajal tuleb kiirus registreerida reaalajas või koguda andmekogumissüsteemi abil, et oleks võimalik määrata sooritatud töötsüklite täpsust.Un enregistrement de la vitesse en fonction du temps doit être effectué au cours de l’essai pour que l’on puisse contrôler la validité des cycles exécutés.
Tahkeid osakesi mõõdetakse tahkete osakeste proovivõtusüsteemis pidevalt.Les particules doivent être mesurées en continu dans le système de prélèvement des particules.
Keskmised kontsentratsioonid määratakse analüsaatori signaalide integreerimise teel katsetsükli kestel.Les concentrations moyennes sont déterminées par intégration des signaux de l’analyseur au cours du cycle d’essai.
Katsejärgsed menetlusedProcédures après essai
Gaasianalüsaatori kontrollContrôle de l’analyseur de gaz
Kontrollitakse pidevaks mõõtmiseks kasutatavate analüsaatorite nullgaasi ja võrdlusgaasi lugemeid.Les valeurs de mesure pour le gaz de zéro et le gaz d’étalonnage indiquées par les analyseurs utilisés pour des mesures en continu doivent être vérifiées.
Katse loetakse kehtivaks, kui enne ja pärast katset saadud väärtuste erinevus ei ületa 2 % võrdlusgaasi puhul leitud väärtusest.Ce contrôle est considéré comme satisfaisant si l’écart entre les résultats avant essai et après essai est de moins de 2 % de la valeur d’étalonnage.
Tahkete osakeste filtri kaaluminePesage des filtres à particules
Võrdlusfiltreid kaalutakse 8 tunni jooksul katsefiltri kaalumisest arvates.Les filtres de référence doivent être pesés dans les 8 h suivant le pesage du filtre d’essai.
Saastunud tahkete osakeste katsefilter viiakse kaalumiskambrisse ühe tunni jooksul pärast heitgaaside analüüsimist.Le filtre d’essai à particules contaminé doit être transporté dans la chambre de pesée dans l’heure qui suit les analyses des gaz d’échappement.
Katsefiltrit konditsioneeritakse vähemalt 2 tundi ja kõige rohkem 80 tundi ning seejärel kaalutakse.Le filtre d’essai doit être conditionné pendant une période de temps comprise entre 2 h et 80 h avant d’être pesé.
Kogumiskoti analüüsAnalyse du sac
Kotis sisalduvate gaaside analüüs tuleb teostada võimalikult kiiresti ning mitte mingil juhul hiljem kui 20 minutit pärast katsetsükli lõppu.L’analyse des gaz d’échappement contenus dans le sac est effectuée dès que possible, et en tout cas dans un délai maximal de 20 mn après la fin du cycle d’essai.
Enne iga proovi analüüsimisttuleb analüsaator igale saasteainele vastava mõõtepiirkonna puhul asjakohase nullgaasiga nullida.Avant chaque analyse d’échantillon, on exécute la mise à zéro de l’analyseur sur la gamme à utiliser pour chaque polluant avec le gaz de mise à zéro qui convient.
Seejärel reguleeritakse analüsaatorid kalibreerimiskõveratele vastavaks, kasutades võrdlusgaase, mille nimikontsentratsioonid jäävad vahemikku 70–100 % mõõtepiirkonnast.Les analyseurs sont ensuite réglés conformément aux courbes d’étalonnage avec les gaz d’étalonnage ayant des concentrations nominales comprises entre 70 et 100 % de la pleine échelle pour la gamme considérée.
Järgmiseks kontrollitakse uuesti analüsaatorite nullpunkte. Kui näidu erinevus punkti 6.5.3.2 kohaselt saadud näidust on suurem kui 2 % mõõtepiirkonnast, tuleb selle analüsaatori puhul menetlust korrata.On contrôle alors une nouvelle fois le zéro des analyseurs. Si la valeur lue s’écarte de plus de 2 % de la pleine échelle de la valeur obtenue lors du réglage prescrit au paragraphe 6.5.3.2 ci-dessus, on répète l’opération pour l’analyseur concerné.
Seejärel analüüsitakse proove.On analyse ensuite les échantillons.
Pärast analüüsimist kontrollitakse null- ja võrdluspunkte samade gaaside abil uuesti.Après l’analyse, on contrôle à nouveau le zéro et les valeurs de réglage d’échelle en utilisant les mêmes gaz.
Kui nimetatud järelkontrollimiste tulemused ei erine eespool punktis 6.5.3.3 saadud tulemustest rohkem kui ± 2 %, loetakse analüüsi tulemused vastuvõetavaks.Si ces nouvelles valeurs ne s’écartent pas de plus de 2 % de celles obtenues lors du réglage prescrit au paragraphe 6.5.3.3 ci-dessus, les résultats de l’analyse sont considérés comme valables.
Käesoleva punkti kõigis alapunktides peavad erinevate gaaside voolukiirused ja rõhud olema samad kui analüsaatorite kalibreerimisel kasutatud voolukiirused ja rõhud.Pour toutes les opérations décrites dans la présente section les débits et pressions des divers gaz doivent être les mêmes que lors de l’étalonnage des analyseurs.
Iga gaasides sisalduva mõõdetud saasteaine kontsentratsiooniks loetakse väärtus, mis on saadud pärast mõõteseadme näidu stabiliseerumist.La valeur retenue pour les concentrations de chacun des polluants mesurés dans les gaz doit être celle lue après stabilisation de l’appareil de mesure.
Süsivesinike mass diiselmootorite heitgaasides arvutatakse HFID-seadme integreeritud näitude põhjal ning seda korrigeeritakse vajaduse korral vooluhulga kõikumiste kompenseerimiseks, nagu on näidatud punktis 6.6.6.Les émissions massiques d’hydrocarbures des moteurs à allumage par compression sont calculées d’après la valeur intégrée lue sur le détecteur à ionisation de flamme chauffé, corrigée compte tenu de la variation du débit, s’il y a lieu, comme il est prescrit au paragraphe 6.6.6 ci-après.
Heitmete arvutamineCalcul des émissions
Mahu määramineDétermination du volume
Mahu arvutamine juhul, kui kasutatakse muutuva lahjenduse seadet koos pidevat voolu tagava regulaatoriga, mis toimib Venturi toru või ava abil.Calcul du volume dans le cas d’un système à dilution variable avec maintien d’un débit constant par organe déprimogène.
Mahuvoolu parameetreid registreeritakse pidevalt ning arvutatakse välja üldmaht katse vältel.On enregistre de manière continue les paramètres permettant de connaître le débit volumique et on calcule le volume total sur la durée de l’essai.
Mahu arvutamine mahtpumba kasutamisel.Calcul du volume dans le cas d’un système à pompe volumétrique
Mahtpumbaga süsteemides mõõdetud lahjendatud heitgaasi maht arvutatakse järgmise valemi abil:Le volume des gaz d’échappement dilués dans les systèmes à pompe volumétrique est calculé avec la formule:
V lahjendatud gaasi maht liitrites katse kohta (enne korrigeerimist),V volume avant correction des gaz d’échappement dilués en l/essai,
katsetingimustes mahtpumba abil siirdatud gaasi maht liitrites pöörde kohta;volume de gaz déplacé par la pompe dans les conditions de l’essai en l/tr,
N pöörete arv katse kohta.N nombre de tours de la pompe au cours de l’essai.
Mahu korrigeerimine vastavalt standardtingimusteleCalcul du volume ramené aux conditions normales
Lahjendatud heitgaasi mahtu korrigeeritakse järgmise valemi abil:Le volume des gaz d’échappement dilués est ramené aux conditions normales par la formule suivante:
õhurõhk katseruumis (kPa),pression barométrique dans la chambre d’essai en kPa,
vaakum mahtpumba sisselaskeava juures ümbritseva õhu rõhu suhtes (kPa),dépression à l’entrée de la pompe volumétrique par rapport à la pression ambiante (kPa),
katse ajal mahtpumpa siseneva lahjendatud heitgaasi keskmine temperatuur (K).température moyenne des gaz d’échappement dilués entrant dans la pompe volumétrique au cours de l’essai (K).
Väljapaisatud gaasiliste ja tahkete osakeste heitmete üldmassMasse totale de gaz polluants et de particules polluantes émis
Iga sõidukist katse ajal väljapaisatud saasteaine massi M määramiseks korrutatakse asjaomase gaasi mahtkontsentratsioon selle gaasi mahuga, arvestades järgmisi tihedusi, mis saavutatakse eespool mainitud standardtingimustes:On détermine la masse M de chaque polluant émis par le véhicule au cours de l’essai en calculant le produit de la concentration volumique et du volume de gaz considéré et en se fondant sur les valeurs de masse volumique suivantes dans les conditions de référence précitées:
süsinikmonooksiidi (CO) puhul:Pour le monoxyde de carbone (CO):
süsivesinike puhul:Pour les hydrocarbures:
bensiini (E5) puhul (C1H1,89O0,016):Pour l’essence (E5) (C1H1,89O0,016)
diislikütuse (B5) puhul (C1H1,86O0,005):Pour le gazole (B5) (C1H1,86O0,005)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership