Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
2 = 2. käik2 = 2e vitesse
R = tühikäikR = ralenti
3 = 3. käik3 = 3e vitesse
PM = vabakäik, sidur ühendatud.PM = boîte au point mort, embrayage embrayé.
K1, K2 = esimene või teine käik sisse lülitatud, sidur lahutatud.K1, K2 = boîte sur le premier ou le deuxième rapport, embrayage débrayé.
K1, K5 = esimene või viies käik sisse lülitatud, sidur lahutatud.K1, K5 = boîte sur le premier ou le cinquième rapport, embrayage débrayé.
Kui sõiduk on varustatud enama kui viie käiguga jõuülekandega, võib vastavalt tootja soovitustele kasutada täiendavaid käike.Si le véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à plus de cinq rapports, les rapports supplémentaires pourront être utilisés en accord avec les recommandations du constructeur.
II TÜÜBI KATSEESSAI DU TYPE II
(Süsinikmonooksiidi heitkoguste kontroll tühikäigul)(contrôle des émissions de monoxyde de carbone au régime de ralenti)
Käesolevas lisas kirjeldatakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.2 määratletud II tüübi katse menetlust.La présente annexe décrit la méthode pour conduire l’essai du type II défini au paragraphe 5.3.2 du présent règlement.
Kasutada tuleb etalonkütust, mille spetsifikatsioonid on esitatud käesoleva eeskirja 10. ja 10.a lisas.Le carburant est le carburant de référence dont les caractéristiques sont données aux annexes 10 et 10a.
Katse ajal peab ümbritseva keskkonna temperatuur olema vahemikus 293–303 K (20–30 °C).Pendant l’essai, la température ambiante doit être comprise entre 293 et 303 K (20 °C et 30 °C).
Mootor soojendatakse, kuni kõigi jahutus- ja määrdevahendite temperatuurid ning määrdevahendite rõhk on tasakaalustunud.Le moteur est échauffé jusqu’à ce que les températures des fluides de refroidissement et de lubrification ainsi que la pression du lubrifiant aient atteint leur point d’équilibre.
Bensiini või vedelgaas- või maagaas-/biometaankütusega sõidukite katsetamisel kasutatakse I tüübi katse etalonkütust (etalonkütuseid).Les véhicules qui fonctionnent soit à l’essence soit au GPL ou au GN sont testés avec le (ou les) carburant(s) de référence utilisé(s) pour l’essai du type I.
Käsikäigukasti või poolautomaatse käigukastiga sõidukite katsetamisel tuleb käigukang seada vabakäigu asendisse ning sidur peab olema ühendatud.Pour les véhicules à boite de vitesses à commande manuelle ou semi-automatique, l’essai est effectué en position boîte au point mort, embrayage embrayé.
Automaatkäigukastiga sõidukite katsetamisel tuleb käigukang seada vabakäigu asendisse või „seisuasendisse”.Pour les véhicules à transmission automatique, l’essai est effectué avec le secteur en position «neutre» ou «parc».
Tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmedOrganes de réglage du ralenti
Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmist mõistet: „tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmed” – seadmed, millega saab muuta mootori tühikäigul töötamise tingimusi ning mida mehaanik saab hõlpsalt seadistada, kasutades üksnes allpool punktis 2.5.1.1 kirjeldatud tööriistu.Au sens du présent règlement, on entend par «organes de réglage du ralenti», les organes permettant de modifier les conditions de marche au ralenti du moteur et susceptibles d’être manœuvrés aisément par un opérateur n’utilisant que les outils énumérés au paragraphe 2.5.1.1 ci-après.
Õhu sissevõtu ja kütusetoite reguleerimiseks kasutatavaid seadmeid ei loeta reguleerseadmeteks juhul, kui nende seadistamine nõuab tõkestite eemaldamist, mida on tavaliselt võimelised teostama üksnes kvalifitseeritud mehaanikud.Ne sont donc pas considérés, en particulier, comme organes de réglage, les dispositifs de calibrage des débits de carburant et d’air, pour autant que leur manœuvre nécessite l’enlèvement des témoins de blocage, qui interdisent normalement toute intervention autre que celle d’un opérateur professionnel.
Tööriistad tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmete seadistamiseks: kruvikeerajad (tavalised või ristpeaga), mutrivõtmed (silmus-, leht- või tellitavad võtmed), näpitstangid, kuuskantvõtmed.Outils pouvant être utilisés pour la manœuvre des organes de réglage du ralenti: tournevis (ordinaire ou cruciforme), clefs (à œil, plate ou réglable), pinces, clefs Allen.
Mõõtepunktide määramineDétermination des points de mesure
Esimese mõõtmise teostamisel kasutatakse tootja fikseeritud tingimustele vastavat seadistust.On procède en premier lieu à une mesure dans les conditions de réglage fixées par le fabricant;
Iga sujuvalt muudetava seadistusega reguleerseadme puhul määratakse kindlaks piisav arv tüüpilisi asendeid.Pour chaque organe de réglage dont la position peut varier de façon continue, on doit déterminer des positions caractéristiques en nombre suffisant.
Süsinikmonooksiidi sisaldust heitgaasides tuleb mõõta reguleerseadmete kõigi võimalike asendite puhul, kuid sujuvalt muudetava seadistusega reguleerseadmete puhul kasutatakse ainult eespool punktis 2.5.2.2 määratletud asendeid.La mesure de la teneur en monoxyde de carbone des gaz d’échappement doit être effectuée pour toutes les dispositions possibles des organes de réglage mais, pour les organes dont la position peut varier de façon continue, seules les positions définies au paragraphe 2.5.2.2 ci-dessus doivent être retenues.
II tüübi katse loetakse rahuldavaks, kui on täidetud üks või mõlemad järgmised tingimused:L’essai du type II est considéré comme satisfaisant si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous sont remplies:
ükski punkti 2.5.2.3 kohaselt mõõdetud väärtus ei ületa piirnormi;Aucune des valeurs mesurées conformément aux dispositions du paragraphe 2.5.2.3 ci-dessus ne dépasse la valeur limite.
maksimaalne sisaldus, mida mõõdetakse ühe reguleerseadme asendit sujuvalt muutes ja teiste seadmete esialgset asendit säilitades, ei ületa piirnormi, kusjuures nimetatud tingimus peab olema täidetud kasutatavate seadmete erinevate kombinatsioonide puhul, arvestamata reguleerseadet, mille asendit sujuvalt muudetakse.La teneur maximale obtenue, lorsqu’on fait varier de façon continue la position d’un des organes de réglage, les autres organes étant maintenus fixes, ne dépasse pas la valeur limite, cette condition étant satisfaite pour les différentes configurations des organes de réglage autres que celui dont on a fait varier de façon continue la position.
Reguleerseadmete võimalikud asendid piirduvad:Les positions possibles des organes de réglage sont limitées:
ühelt poolt järgnevast kahest väärtusest suuremaga: mootori madalaim tühikäigul saavutatav pöörlemiskiirus; tootja poolt soovitatav pöörlemiskiirus, millest on lahutatud 100 pööret minutis;D’un côté, par la plus grande des deux valeurs suivantes: la plus basse vitessede rotation à laquelle le moteur puisse tourner au ralenti, la vitesse de rotation recommandée par le constructeur moins 100 tr/min.
teiselt poolt järgmisest kolmest väärtusest väikseimaga:De l’autre côté, par la plus petite des trois valeurs suivantes:
mootori suurim tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmete kasutamisel saavutatav pöörlemiskiirus;La plus grande vitesse de rotation à laquelle on puisse faire tourner le moteur en agissant sur les organes de réglage du ralenti;
tootja poolt soovitatav tühikäigu pöörlemiskiirus, millele on liidetud 250 pööret minutis;La vitesse de rotation recommandée par le constructeur plus 250 min-1;
automaatsiduri töölelülitumiseks vajalik pöörlemiskiirus.La vitesse de conjonction des embrayages automatiques.
Lisaks sellele ei tohi mõõteseadistusena rakendada seadistusi, mis ei sobi kokku mootori nõuetekohase töötamisega.En outre, les positions de réglage incompatibles avec le fonctionnement correct du moteur ne doivent pas être retenues comme point de mesure.
Eelkõige peab mitme karburaatoriga varustatud mootorite puhul olema kõigil karburaatoritel ühesugune seadistus.En particulier, lorsque le moteur est équipé de plusieurs carburateurs, tous les carburateurs doivent être dans la même position de réglage.
GAASIDE PROOVIVÕTTPRÉLÈVEMENT DES GAZ
Proovivõttur viiakse vähemalt 300 mm sügavusele sõiduki väljalasketorusse, mis ühendab väljalaskesüsteemi kogumiskotiga, ning väljalaskesüsteemile võimalikult lähedale.La sonde de prélèvement est placée à une profondeur minimale de 300 mm dans le tuyau d’échappement raccordant l’échappement du véhicule au sac et le plus près possible de l’échappement.
CO (CCO) ja CO2 (CCO2) kontsentratsioon määratakse mõõteriistade näitude või registreeritud väärtuste põhjal, kasutades sobivaid kalibreerimiskõveraid.La concentration de CO (CCO) et de CO2 (CCO2) est déterminée d’après les valeurs affichées ou enregistrées par l’appareil de mesure, compte tenu des courbes d’étalonnage applicables.
Süsinikmonooksiidi korrigeeritud kontsentratsioon neljataktiliste mootorite puhul on järgmine:La concentration corrigée de monoxyde de carbone dans le cas d’un moteur à quatre temps est déterminée selon la formule:
(mahuprotsent)(% vol.)
Punktis 3.3 toodud valemi põhjal arvutatud CCO kontsentratsiooni (vt punkt 3.2) korrigeerimine ei ole vajalik, kui mõõdetud kontsentratsioonide summa (CCO + CCO2) on neljataktiliste mootorite puhul vähemalt:Il n’est pas nécessaire de corriger la concentration de CCO (paragraphe 3.2) déterminée selon les formules données dans le paragraphe 3.3, si la valeur totale des concentrations mesurées (CCO + CCO2) pour les moteurs à quatre temps est d’au moins:
bensiini puhul: 15 protsenti,pour l’essence: 15 %;
vedelgaasi puhul: 13,5 protsenti,pour le GPL: 13,5 %;
maagaasi/biometaani puhul 11,5 protsenti.pour le GN: 11,5 %.
III TÜÜBI KATSEESSAI DU TYPE III
(Karterigaaside heitkoguste kontroll)(contrôle des émissions de gaz de carter)
Käesolevas lisas kirjeldatakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.3 määratletud III tüübi katse menetlust.La présente annexe décrit la méthode à suivre pour conduire l’essai du type III défini au paragraphe 5.3.3 du présent règlement.
ÜLDSÄTTEDPRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
III tüübi katse viiakse läbi ottomootoriga sõidukil, millele on vajaduse korral tehtud I tüübi ja II tüübi katse.L’essai du type III est exécuté sur le véhicule équipé d’un moteur à allumage commandé qui a été soumis aux essais du type I et du type II, selon le cas échéant.
Katsetatavate mootorite hulka kuuluvad ka sellised lekkimiskindlad mootorid, mille puhul väike leke ei põhjusta lubamatuid häireid mootori töös (nagu võib juhtuda kahesilindriliste lamamootorite puhul).Les moteurs, y compris les moteurs étanches, sont soumis à l’essai, à l’exception de ceux dont la conception est telle qu’une fuite, même légère, peut entraîner des vices de fonctionnement inacceptables (moteurs flat-twin, par exemple).
Tühikäigul töötamise reguleerimine toimub kooskõlas tootja soovitustega.Le ralenti doit être réglé conformément aux recommandations du constructeur.
Mõõtmised teostatakse vastavalt järgmisele kolmele mootori töötamistingimuste seadele:Les mesures sont effectuées dans les trois conditions de fonctionnement suivantes du moteur:
Tingimuse numberNuméro de la condition
Sõiduki kiirus (km/h)Vitesse du véhicule (km/h)
50 ± 2 (kolmanda käiguga või käigukangi asendis „sõit”)50 ± 2 (Troisième rapport ou «drive»)
Piduritel neelduv võimsusPuissance absorbée par le banc
NullNulle
I tüübi katsete seadistustele vastav võimsus kiirusel 50 km/hCorrespond au réglage pour l’essai de type I à 50 km/h
Töötamistingimusele nr 2 vastav võimsus korrutatuna teguriga 1,7Condition no 2 multipliée par 1,7
KATSEMEETODMÉTHODE D’ESSAI

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership