Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Temperatuur registreeritakse kahes ruumipunktis temperatuuriandurite abil, mis on ühendatud näitama keskmist väärtust.La température de la chambre est prise en deux paragraphes par des capteurs de température qui sont reliés l’un à l’autre de manière à indiquer une valeur moyenne.
Mõõtepunktid asuvad mõõtealal 0,9 ± 0,2 m kõrgusel ning nende kaugus külgseina vertikaalsest keskjoonest on ligikaudu 0,1 m.Les paragraphes de mesure sont écartés d’environ 0,1 m à l’intérieur de l’enceinte, à partir de l’axe vertical de symétrie de chaque paroi latérale, à une hauteur de 0,9 m ± 0,2 m.
Kütusepaagi (kütusepaakide) temperatuur registreeritakse punkti 5.1.1 kohaselt kütusepaaki asetatud anduri abil, juhul kui kasutatakse söekanistrit (punkt 5.1.5).Les températures du ou des réservoirs doivent être enregistrée au moyen du capteur placé dans les réservoirs comme indiqué au paragraphe 5.1.1, si l’option de charge à l’essence de l’absorbeur de vapeurs de carburant est utilisée (paragraphe 5.1.5).
Temperatuuri registreeritakse kogu kütuseaurude mõõtmise ajal või sisestatakse andmetöötlussüsteemi sagedusega vähemalt kord minutis.Pour l’ensemble des mesures d’émissions par évaporation, les températures devront être enregistrées ou introduites dans un système de traitement de données à la fréquence d’au moins une fois par minute.
Temperatuuri registreerimise süsteemi täpsus peab olema ± 1 K ning temperatuuri määramise täpsus ± 0,4 K.La précision du système d’enregistrement des températures doit être comprise dans une fourchette de ± 1 K et la valeur de la température doit pouvoir être connue à 0,4 K près.
Registreerimis- või andmetöötlussüsteemi määramisaja täpsus peab olema ± 15 sekundit.Le système d’enregistrement ou de traitement de données doit permettre de connaître le temps avec une précision de ± 15 secondes.
Rõhu registreerimineEnregistrement de la pression
Katsepiirkonna õhurõhu ja ruumi siserõhu vahe Δp tuleb kogu kütuseauru mõõtmise ajal registreerida või sisestada andmetöötlussüsteemi sagedusega vähemalt kord minutis.Pour l’ensemble des mesures d’émissions par évaporation, la différence Δp entre la pression barométrique dans la zone d’essai et la pression intérieure de l’enceinte doit être enregistrée ou introduite dans un système de traitement des données a la fréquence d’au moins une fois par minute.
Rõhu registreerimissüsteemi täpsus peab olema ± 2 kPa ning rõhu määramise täpsus ± 0,2 kPa.La précision du système d’enregistrement de la pression doit être comprise dans une fourchette de ± 2 kPa et la valeur de la pression doit pouvoir être connue à 0,2 kPa près.
VentilaatoridVentilateurs
Ühe või mitme ventilaatori või puhuri ning avatud ukse/ustega mõõtmisruumi (SHED) abil peab olema võimalik viia süsivesinike kontsentratsioon ruumis ümbritseva õhu süsivesinikusisalduse tasemele.En utilisant un ou plusieurs ventilateurs ou dispositifs soufflants avec les portes de la chambre en position d’ouverture, il doit être possible de réduire la concentration en hydrocarbures à l’intérieur de la chambre au niveau de la concentration ambiante.
Ruumis peab olema üks või mitu ventilaatorit või puhurit võimsusega 0,1–0,5 m3/min, mis võimaldavad ruumis olevat õhku täielikult segada.La chambre devra être équipée d’un ou plusieurs ventilateurs ou soufflantes ayant un débit possible de 0,1 à 0,5 m3/minute, pour assurer un brassage complet de l’atmosphère de l’enceinte.
Ruumis peab mõõtmiste ajal säilima ühtlane temperatuur ja süsivesinike kontsentratsioon.Il doit être possible d’obtenir une répartition régulière de la température et de la concentration en hydrocarbures dans la chambre pendant les mesures.
Ventilaatorite või puhurite otsene õhuvool ei tohi ruumis olevale sõidukile langeda.Le véhicule placé dans l’enceinte ne doit pas être soumis directement à un courant d’air provenant des ventilateurs ou des soufflantes.
GaasidGaz
Kalibreerimiseks ja seadmete kasutamiseks peavad olema kättesaadavad järgmised puhtad gaasid:On devra disposer des gaz purs ci-après pour l’étalonnage et le fonctionnement de l’installation:
puhastatud sünteetiline õhk: (puhtus<1 ppm C1 ekvivalenti,Air synthétique purifié: (pureté<1 ppm C1 équivalent,
hapnikusisaldus 18 ja 21 mahuprotsendi vahel.(concentration d’oxygène de 18 à 21 % en volume);
Süsivesinike analüsaatori kütusegaas (40 ± 2 % vesinikku ja jääkheelium, milles on vähem kui 1 ppm C1-ekvivalenti süsivesinikku, vähem kui 400 ppm CO2),gaz d’alimentation pour l’analyseur d’hydrocarbures: (40 ± 2 % d’hydrogène, le complément étant constitué par l’hélium, avec une teneur limite de 1 ppm C1, équivalent carbone, et une teneur limite de 400 ppm CO2);
Propaan (C3H8): minimaalne puhtus 99,5 %.Propane (C3H8): 99,5 % de pureté minimale,
Butaan (C4H10): minimaalne puhtus 98 %.Butane (C4H10): 98 % de pureté minimale,
Lämmastik (N2): minimaalne puhtus 98 %.Azote (N2): 98 % de pureté minimale.
Kättesaadavad peavad olema propaani (C3H8) ja puhastatud sünteetilise õhu segu sisaldavad kalibreerimis- javõrdlusgaasid.Les gaz utilisés par l’étalonnage et la mesure doivent être constitués par des mélanges de propane (C3H8) et d’air synthétique purifié.
Kalibreerimisgaasi tegelikud kontsentratsioonid peavad olema ± 2 % ettenähtud näitajast.Les concentrations réelles d’un gaz d’étalonnage doivent être conformes à la valeur nominale ± 2 %, près.
Gaasijaoturi kasutamisel saadud lahjendatud gaaside täpsusaste peab olema ± 2 % tegelikust väärtusest.La précision des gaz dilués obtenus en utilisant un mélangeur-doseur de gaz doit être de ± 2 % de la valeur nominale.
liites sätestatud kontsentratsioonid võib saada ka gaasijaoturiga, kui lahjendusgaasina kasutatakse sünteetilist õhku.Les valeurs de concentration indiquées dans l’appendice 1 pourront être obtenues en utilisant comme gaz de dilution un mélangeur-doseur de gaz avec de l’air synthétique comme gaz de dilution.
LisaseadmedAppareillage supplémentaire
Absoluutset niiskust katsepiirkonnas peab saama mõõta täpsusega ± 5 %.L’humidité absolue doit pouvoir être déterminée dans la zone d’essai à ± 5 % près.
KATSEMENETLUSMODE OPÉRATOIRE
Enne katset valmistatakse sõiduk mehaaniliselt ette järgmiselt:Le véhicule est préparé mécaniquement avant l’essai de la manière suivante:
sõiduki väljalasketorustik ei tohi lekkida;le système d’échappement du véhicule ne doit présenter aucune fuite;
sõidukile võib enne katset teha aurupesu;le véhicule peut être nettoyé à la vapeur avant l’essai;
söekanistri kasutamise korral (vt punkt 5.1.5) peab sõiduki kütusepaak olema varustatud temperatuurianduriga, et oleks võimalik mõõta temperatuuri kütusepaagis oleva kütuse keskpunktis, kui paak on täidetud 40 % ulatuses oma mahust,si l’option de charge à l’essence de l’absorbeur de vapeurs de carburant (paragraphe 5.1.5) est utilisée, le réservoir de carburant du véhicule doit être équipé d’une sonde de température permettant de mesurer la température au paragraphe central du volume de carburant contenu dans le réservoir, lorsque celui-ci est rempli à 40 % de sa capacité;
tootja võib välja pakkuda katsemeetodi, et võtta arvesse süsivesinike kadu üksnes sõiduki kütusesüsteemist lähtuva aurustumise läbi.le constructeur peut proposer une méthode d’essai permettant de prendre en compte la perte d’hydrocarbures par évaporation provenant uniquement du système d’alimentation du véhicule.
Sõiduk viiakse katsealale, mille ümbritseva õhu temperatuur on 293–303 K (20–30 °C).Le véhicule est amené dans la zone d’essai où la température ambiante est comprise entre 293 et 303 K (20 °C et 30 °C).
Kontrollida tuleb kanistri(te) vananemist.Le vieillissement du ou des absorbeurs de vapeurs de carburant doit être vérifié.
Selleks võib näidata, et kogunenud on vähemalt 3000 km.Cela peut être fait en démontrant qu’il a servi pendant au moins 3000 km.
Kui seda ei näidata, siis kasutatakse järgmist menetlust.Si cela ne peut être démontré, la procédure suivante est utilisée.
Mitme kanistriga süsteemi puhul viiakse menetlus läbi iga kanistriga eraldi.Dans le cas d’un système à plusieurs absorbeurs, chacun doit subir la procédure séparément.
Kanister eemaldatakse sõidukist.Retirer l’absorbeur de vapeurs de carburant du véhicule.
Seda tehes tuleb olla eriti ettevaatlik, et osad ja kütusesüsteem jääksid terveks.Veiller soigneusement, en procédant à l’enlèvement, à ne pas endommager les composants et à ne pas porter atteinte à l’intégrité du système d’alimentation.
Kontrollitakse kanistri kaalu.Contrôler le poids de l’absorbeur de vapeurs de carburant.
Kanister ühendatakse kütusepaagiga, võimalusel välisega, mis on täidetud 40 % ulatuses kütusepaagi (kütusepaakide) mahust etalonkütusega.Brancher l’absorbeur de vapeurs de carburant sur un réservoir de carburant, éventuellement externe, rempli à 40 % de son volume avec du carburant de référence.
Kütusepaagis oleva kütuse temperatuur peab olema 283–287 K (10–14 °C).La température du carburant dans le réservoir doit être comprise entre 283 K (10 °C) et 287 K (14 °C).
(Välimine) kütusepaak kuumutatakse temperatuurini 288–318 K (15–45 °C) (1 °C tõus iga 9 minuti kohta).Chauffer le réservoir de carburant (externe) pour porter sa température de 288 K à 318 K (15 à 45 °C) (au rythme de 1 °C d’échauffement toutes les 9 minutes).
Kui kanister jõuab läbilöögini enne, kui temperatuur saavutab taseme 318 K (45 °C), lülitatakse soojusallikas välja. Seejärel kanister kaalutakse.Si l’absorbeur de vapeurs de carburant atteint la percée avant que la température n’ait atteint 318 K (45 °C), couper la source de chaleur. Peser alors l’absorbeur.
Kui kanister ei jõua temperatuurini 318 K (45 °C) soojendamisel läbilöögini, korratakse punktis 5.1.3.3 toodud menetlust, kuni toimub läbilöök.S’il n’atteint pas la percée pendant le chauffage à 318 K (45 °C), répéter la procédure à partir du paragraphe 5.1.3.3 jusqu’à ce que la percée survienne.
Läbilööki võib kontrollida käesoleva lisa punktides 5.1.5 ja 5.1.6 kirjeldatud viisil või teise proovivõtu- ja analüüsimeetodiga, mis võimaldab tuvastada süsivesinike heidet kanistrist läbilöögi ajal.L’état de percée peut être vérifié comme indiqué aux paragraphes 5.1.5 et 5.1.6 de la présente annexe, ou à 1’aide d’un autre système de prélèvement et d’analyse permettant de détecter l’émission d’hydrocarbures provenant de l’absorbeur de vapeurs de carburant au paragraphe de la percée.
Kanister puhutakse läbi 25 ± 5 liitrit heitmekatselabori õhuga, kuni sellest on läbi käinud 300-kordne maht.Purger l’absorbeur de vapeurs de carburant à raison de 25 ± 5 litres par minute avec l’air synthétique jusqu’à atteindre 300 échanges volumiques.
Punktides 5.1.3.4–5.1.3.9 kirjeldatud menetlust korratakse üheksa korda.Répéter neuf fois les étapes de la procédure décrites auxparagraphes 5.1.3.4 à 5.1.3.9.
Katse võib enne seda lõpetada, olles sooritanud vähemalt kolm vanandamistsüklit, kui kanistri kaal on pärast viimaseid tsükleid stabiliseerunud.L’essai peut être terminé avant, après au moins trois cycles de vieillissement, si le poids de l’absorbeur s’est stabilisé après les derniers cycles.
Kütuseaurude kanister ühendatakse tagasi ja taastatakse sõiduki tavapärane töökord.Rebrancher l’absorbeur de vapeurs de carburant et remettre le véhicule dans son état de fonctionnement normal.
Üht punktides 5.1.5 ja 5.1.6 määratletud meetoditest kasutatakse aurukanistri eelkonditsioneerimiseks.L’une des méthodes indiquées aux paragraphes 5.1.5 et 5.1.6 doit être utilisée pour préconditionner 1’absorbeur de vapeurs de carburant.
Mitme kanistriga sõidukite puhul eelkonditsioneeritakse iga kanister eraldi.Pour les véhicules équipés d’absorbeurs multiples, chacun de ces absorbeurs doit être préconditionné séparément.
Läbilöögi määramiseks mõõdetakse kanistri heitkoguseid.Les émissions de l’absorbeur de vapeurs de carburant sont mesurées pour déterminer la percée.
Siinkohal määratletakse läbilööki kui punkti, milles väljapaiskuvate süsivesinike kumulatiivne kogus on võrdne kahe grammiga.La percée est définie ici comme étant le paragraphe auquel la quantité cumulée d’hydrocarbures émise est égale à 2 grammes.
Läbilööki võib kontrollida vastavalt punktides 5.1.5 ja 5.1.6 kirjeldatud meetoditele kütuseaurude mõõtmisruumi abil.La percée peut être vérifiée en utilisant l’enceinte de mesure des émissions par évaporation comme indiqué aux paragraphes 5.1.5 et 5.1.6.
Teise võimalusena võib läbilööki määrata täiendava aurukanistri abil, mis on ühendatud sõiduki kanistrist allavoolu.Il est également possible de déterminer la percée en utilisant un absorbeur auxiliaire branché en aval de l’absorbeur du véhicule.
Lisakanister puhutakse enne täitmist korralikult kuiva õhuga läbi.Cet absorbeur auxiliaire sera purgé correctement à l’air sec avant d’être chargé.
Mõõtmisruumi tuulutatakse enne katset mitme minuti jooksul, kuni stabiilsed taustatingimused on saavutatud.La chambre de mesure est purgée pendant plusieurs minutes immédiatement avant l’essai, jusqu’à ce qu’on obtienne un milieu stable.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership