Source | Target | Mõõtmisruumi tuulutatakse enne katset mitme minuti jooksul, kuni stabiilsed taustatingimused on saavutatavad. | La chambre de mesure doit faire l’objet d’un rinçage pendant plusieurs minutes immédiatement avant l’essai, jusqu’à obtenir un milieu stable. |
Sel ajal peavad olema sisse lülitatud ka mõõtmisruumi õhusegamisventilaatorid. | Le ou les ventilateurs de mélange de l’enceinte doivent également être mis en marche. |
Väljalülitatud mootori ning avatud akende ja pakiruumi(de)ga katsesõiduk tuuakse mõõtmisruumi. | Le véhicule d’essai, moteur arrêté, fenêtres et coffre à bagages ouverts, est amené dans l’enceinte de mesure. |
Segamisventilaator(id) reguleeritakse nii, et hoida õhuringluse kiirust katsesõiduki kütusepaagi all vähemalt väärtusel 8 km/h. | Le ou les ventilateurs de mélange sont réglés de manière à maintenir un courant d’air d’une vitesse minimale de 8 km/h sous le réservoir de carburant du véhicule d’essai. |
Mõõtmisruumi uksed peavad olema suletud ja hermeetiliselt tihendatud. | Les portes de l’enceinte sont fermées de manière étanche au gaz. |
10 minuti jooksul uste sulgemisest ja pitseerimisest mõõdetakse süsivesiniku kontsentratsioon, temperatuur ja õhurõhk ning saadakse kütuseaurude ööpäevase katse algnäidud CHCi, Pi ja Ti. | Dans les 10 minutes qui suivent la fermeture des portes, on mesure la concentration en hydrocarbures, la température et la pression barométrique pour obtenir les valeurs initiales correspondantes CHC,i, Pi et Ti pour l’essai l diurne. |
Selles punktis on aeg Tstart = 0. | C’est alors que le temps tstart = 0. |
Süsivesinike analüsaator tuleb vahetult enne katse lõppu nullida ja määrata mõõteulatus. | L’analyseur d’hydrocarbures doit être mis à zéro et étalonné immédiatement avant la fin de l’essai. |
Heitkoguste proovivõtuaeg lõpeb 24 tundi ± 6 minutit pärast algse proovivõtu algust vastavalt punkti 5.7.6 sätetele. | La fin de la période de mesure des émissions est prévue 24 heures ± 6 minutes après les mesures initiales décrites au paragraphe 5.7.6. |
Kulunud aeg registreeritakse. | Le temps écoulé est enregistré. |
ARVUTUS | CALCULS |
Punktis 5 kirjeldatud kütuseaurude katsed võimaldavad välja arvutada süsivesinike heitkogused mis eralduvad ööpäevase hingamise faasis ja kuuma mootori seiskamise järgses faasis. | Les essais d’émissions par évaporation décrits au paragraphe 5 permettent le calcul des émissions d’hydrocarbures par évaporation pendant les phases diurne et d’imprégnation à chaud. |
Kütuseaurude kadu igas kõnealuses faasis arvutatakse süsivesinike kontsentratsiooni alg- ja lõppväärtuse, mõõtmisruumi temperatuuride ja õhurõhkude ning mõõtmisruumi netomahu põhjal. | Pour chacune de ces phases, on calcule les pertes par évaporation, d’après les valeurs initiales et finales de la concentration en hydrocarbures, de la température et de la pression dans l’enceinte et d’après la valeur nette du volume de l’enceinte. |
Kasutatakse järgmist valemit: | On utilise la formule suivante: |
süsivesinike mass grammides, | masse d’hydrocarbures (grammes), |
püsiva mahuga mõõtmisruumist ööpäevase heitkoguse katse ajal väljuvate süsivesinike mass (grammides), | masse des hydrocarbures quittant l’enceinte, lorsqu’une enceinte à volume fixe est utilisée pour les essais d’émissions diurnes (grammes), |
püsiva mahuga mõõtmisruumi ööpäevase heitkoguse katse ajal sisenevate süsivesinike mass (grammides), | masse des hydrocarbures entrant dans l’enceinte, lorsqu’une enceinte à volume fixe est utilisée pour les essais d’émissions diurnes (grammes), |
mõõtmisruumis mõõdetud süsivesinike kontsentratsioon (mahumiljondikes (ppm) C1 ekvivalentides), | valeur mesurée de la concentration en hydrocarbures dans l’enceinte [ppm (volume) en équivalent C1], |
V ruumi netomaht kuupmeetrites, korrigeerituna avatud akende ja pagasiruumiga sõiduki mahu võrra. | V volume net de l’enceinte en m3, déduction faite du volume du véhicule avec les fenêtres et le coffre à bagages ouverts. |
Kindlaksmääramata mahuga sõiduki puhul lahutatakse mahust 1,42 m3, | Si le volume du véhicule n’est pas déterminé, on retranche un volume de 1,42 m3, |
T ümbritseva õhu temperatuur mõõtmisruumis, K, | T température ambiante de la chambre (K), |
P õhurõhk, kPa, | P pression absolue dans la chambre d’essai (kPa), |
H/C vesiniku-süsiniku suhe, | H/C rapport hydrogène/carbone, |
i on algnäit, | i est un indice de valeur initiale, |
f on lõppnäit, | f est un indice de valeur finale, |
H/C ööpäevase hingamise katse kadude puhul loetakse selle väärtuseks 2,33, | H/C est pris égal à 2,33 pour les pertes par essai diurne, |
H/C kütuseaurude eraldumisest tulenevate kadude puhul loetakse selle väärtuseks 2,20. | H/C est pris égal à 2,20 pour les pertes par imprégnation à chaud. |
Katse üldtulemused | Résultat global de l’essai |
Sõiduki süsivesinike heitkoguse kogumass arvutatakse järgmise valemi põhjal: | La valeur globale de l’émission d’hydrocarbure, en masse, est égale à: |
sõiduki heitkoguste kogumass (grammides), | émission globale en masse du véhicule (grammes), |
süsivesinike heitkoguse mass ööpäevase hingamise katses (grammides), | émission d’hydrocarbures, en masse, pour l’essai diurne (grammes), |
süsivesinike heitkoguse mass kütuseaurude eraldumise katses (grammides). | émission d’hydrocarbures, en masse, pour la phase d’imprégnation à chaud (grammes). |
TOODANGU NÕUETELE VASTAVUS | CONTRÔLE DE LA CONFORMITÉ DE PRODUCTION |
Rutiinsel valmistoodangu katsetamisel võib tüübikinnituse omanik näidata vastavust, kui võetud valimisse kuuluvad sõidukid vastavad järgmistele nõuetele. | Pour les contrôles de la fin de la chaîne de production, le détenteur de l’homologation peut démontrer la conformité par l’échantillonnage de véhicules qui devront satisfaire les exigences suivantes. |
Lekkekatse | Essais d’étanchéité |
Heitekontrollisüsteemi õhutusavad atmosfääri isoleeritakse. | Les mises à l’air libre à l’atmosphère à partir du système de contrôle des émissions doivent être isolées. |
Kütusesüsteemile avaldatakse rõhku 370 ± 10 mm H2O. | Une pression de 370 ± 10 mm H2O doit être appliquée au système d’alimentation en carburant. |
Enne kütusesüsteemi isoleerimist rõhuallikast lastakse rõhul stabiliseeruda. | La pression doit être stabilisée avant l’isolation du système d’alimentation de carburant de la source de pression. |
Pärast kütusesüsteemi isoleerimist ei tohi rõhk langeda viie minuti jooksul rohkem kui 50 mm H2O võrra. | À la suite de l’isolation du système d’alimentation en carburant, la pression ne doit pas chuter de plus de 50 mm H2O en 5 minutes. |
Õhutuskatse | Essais des mises à l’air libre |
Heitekontrollisüsteemi õhutusavad atmosfääri viiakse tootmistingimustele. | Les sorties des mises à l’air libre à l’atmosphère à partir des systèmes de contrôle des émissions doivent être réintégrées dans les conditions de production. |
Kütusepaagi rõhk peab langema alla 100 mm H2O mitte vähem kui 30 sekundi jooksul, kuid vähemalt kahe minuti jooksul. | La pression du système d’alimentation du carburant doit chuter en dessous de 100 mm H2O dans un temps supérieur à 30 secondes et inférieur à 2 minutes. |
Tootja taotlusel võib õhutuse toimevõimsust demonstreerida samaväärse alternatiivse menetluse abil. | À la demande du constructeur, il est possible d’utiliser une autre procédure équivalente pour démontrer la capacité fonctionnelle pour les mises à l’air libre. |
Tootja näitab konkreetset menetlust tehnilisele teenistusele tüübikinnitusmenetluse käigus. | Le constructeur devra faire une démonstration de cette procédure au service technique lors de l’homologation. |
Läbipuhumiskatse | Essais de purge |
Läbipuhumisava sisselaskele paigaldatakse seade, mis suudab tuvastada õhu voolukiiruse 1,0 liitrit ühes minutis, ning läbipuhumisava sisselaskega ühendatakse lülitusventiili kaudu piisavalt suur surveanum, et see ei avaldaks läbipuhumissüsteemile märgatavat mõju, või teise võimalusena: | Un système permettant la mesure d’un débit d’air de 1 l/min doit être installé sur l’entrée de la purge et un instrument de pression de dimensions suffisantes pour avoir des effets négligeables sur le système de purge doit être connecté au moyen d’une vanne à l’entrée de la purge, ou en alternative. |
võib tootja kasutada omal valikul vooluhulgamõõturit, kui pädev asutus selle heaks kiidab. | Le constructeur peut utiliser un débitmètre de son choix, si ce dernier est accepté par l’autorité compétente. |
Sõiduk peab töötama sellisel viisil, et avastatakse läbipuhumissüsteemi kõik ehituslikud omadused, mis võivad läbipuhumistoimingut takistada, ja märgitakse üles nendega seotud asjaolud. | Le véhicule doit fonctionner de telle façon que tout défaut deconception du système de purge, pouvant gêner la purge doit être détecté, et les circonstances notées. |
Kuni mootor töötab eespool punktis 7.4.3 märgitud piirides, määratakse õhuvoolu järgmiselt: | Pendant que le moteur fonctionne à l’intérieur des limites spécifiées au paragraphe 7.4.3, le débit d’air doit être déterminé soit par: |
kui kasutatakse alternatiivse vooluhulga mõõteseadet, peab näiduks olema vähemalt 1,0 liitrit minutis; | Si un autre appareillage de mesure de débit est utilisé, une lecture d’un débit 1 l/min doit être possible. |
tootja taotlusel võib kasutada alternatiivset läbipuhumiskatse menetlust, kui seda menetlust on tehnilisele teenistusele tüübikinnitusmenetluse käigus tutvustatud ja tehniline teenistus on sellega nõustunud. | À la demande du constructeur, il est possible d’utiliser une autre procédure pour les essais de purge si cette procédure a été présentée au service technique et acceptée par ce dernier lors de la procédure d’homologation. |
Tüübikinnituse andnud pädev asutus võib igal ajal kontrollida igas tootmisüksuses kohaldatavaid nõuetele vastavuse kontrollimise meetodeid. | L’autorité compétente qui a accordé l’homologation peut, à un quelconque moment, vérifier les méthodes de contrôle de conformité appliquées à chaque unité de production. |
Kontrollija peab võtma seeriast piisavalt suure valimi. | L’inspecteur doit prélever un nombre suffisant d’échantillons. |
Kontrollija võib nende sõidukite katsetamisel kohaldada käesoleva eeskirja punkti 8.2.5. | L’inspecteur peut essayer les véhicules en appliquant le paragraphe 8.2.5 du présent règlement. |
Kui punkti 7.5 nõuded ei ole täidetud, peab pädev asutus tagama, et toodangu vastavuse võimalikult kiireks taastamiseks võetakse kõik vajalikud meetmed. | Si les spécifications du paragraphe 7.5 ne sont pas satisfaites, l’autorité compétente doit s’assurer que toute action est mise en œuvre afin de rétablir la conformité de production aussi vite que possible. |
VI TÜÜBI KATSE | ESSAI DE TYPE VI |
(Süsinikmonooksiidi ja süsivesiniku keskmiste heitkoguste kontroll pärast külmkäivitust madalal välisõhu temperatuuril) | (vérification des émissions moyennes à l’échappement, à basse température ambiante, de monoxyde de carbone et d’hydrocarbure après démarrage à froid) |
Käesolevat lisa kohaldatakse ainult ottomootoritega sõidukite suhtes. | La présente annexe n’est applicable qu’aux véhicules équipés d’un moteur à allumage commandé. |
Selles kirjeldatakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.5 määratletud VI tüübi katse seadmeid ja menetlusi, mis on vajalikud madalal välisõhu temperatuuril tekkivate süsinikmonooksiidi ja süsivesinike heitkoguste kontrollimiseks. | Elle décrit l’appareillage nécessaire et la méthode à suivre pour réaliser l’essai de type VI défini au paragraphe 5.3.5 du présent règlement en vue de vérifier les émissions de monoxyde de carbone et d’hydrocarbures à basse température ambiante. |
Eeskirjas on käsitletud järgmisi teemasid: | Les paragraphes abordés dans la présente annexe sont les suivants: |