Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
nõuded seadmetele;matériel nécessaire;
katsetingimused;conditions de l’essai;
katsemenetlused ja nõutavad andmed.méthode de l’essai et exigences de résultats.
ÜlevaadeRésumé
Käesolevas peatükis käsitletakse ottomootoriga sõidukite madalal välisõhu temperatuuril tekkivate heitgaaside katsetamisel vajalikke seadmeid.Le présent chapitre concerne le matériel nécessaire pour les essais d’émissions de gaz d’échappement à basse température ambiante effectués sur les véhicules équipés d’un moteur à allumage commandé.
Vajalikud seadmed ja nõuded vastavad täpselt 4.a lisas kindlaksmääratud I tüübi katse seadmetele ja nõuetele, kui VI tüübi katses ei ole ette nähtud erinõudeid.Le matériel nécessaire et les spécifications correspondent aux exigences applicables à l’essai de type I décrit à l’annexe 4a et ses appendices, lorsque des exigences spécifiques à l’essai de type VI ne sont pas prévues.
VI tüübi katses (madalal välisõhu temperatuuril) ettenähtud kõrvalekallete kirjeldus on esitatud punktides 2.2–2.6.Les tolérances applicables aux essais de type VI à basse température ambiante sont celles définies aux paragraphes 2.2 à 2.6.
Kohaldatakse 4.a lisa 1. liite nõudeid.Les exigences décrites à l’appendice 1 de l’annexe 4a sont applicables.
Dünamomeeter reguleeritakse nii, et see simuleeriks teel oleva sõiduki tööd temperatuuril 266 K (– 7 °C).Le banc à rouleaux est réglé pour simuler le fonctionnement d’un véhicule sur route à 266 K (– 7 °C).
Selline reguleerimine võib põhineda temperatuuril 266 K (– 7 °C) maanteel lubatud koormuse profiili määramisel.Ce réglage peut être fondé sur une détermination de la courbe de résistance à l’avancement sur route à 266 K (– 7 °C).
Teise võimalusena võib 4.a lisa 7. liite kohaselt kindlaksmääratud veotakistust reguleerida nii, et vabakäiguaeg väheneb 10 % võrra.À défaut, la résistance à l’avancement déterminée conformément à l’appendice 7 de l’annexe 4a peut être ajustée pour une diminution de 10 % de la décélération en roue libre.
Tehniline teenistus võib anda loa veotakistuse muude määramisviiside kasutamiseks.Le service technique peut approuver l’utilisation d’autres méthodes de détermination de la résistance à l’avancement.
Dünamomeetri kalibreerimisel rakendatakse 4.a lisa 1. liite sätteid.L’étalonnage du banc est effectué en appliquant les dispositions de l’appendice 1 de l’annexe 4a.
ProovivõtusüsteemSystème d’échantillonnage
Kohaldatakse 4.a lisa 2. ja 3. liite sätteid.Les dispositions de l’appendice 2 et de l’appendice 3 de l’annexe 4a sont applicables.
AnalüüsiseadmedAppareillage d’analyse
Kohaldatakse 4.a lisa 3. liite sätteid, kuid ainult süsinikmonooksiidi, süsinikdioksiidi ja süsivesinike üldkoguse mõõtmiseks.Les dispositions de l’appendice 3 de l’annexe 4a s’appliquent, mais seulement pour les essais concernant le monoxyde et le dioxyde de carbone et les hydrocarbures totaux.
Analüüsiseadmete kalibreerimisel rakendatakse 4.a lisa sätteid.L’étalonnage de l’appareillage d’analyse est effectué selon les dispositions de l’annexe 4a.
Rakendatakse 4.a lisa 3. liite punkti 3 sätteid, kui need on asjakohased.Les dispositions du paragraphe 3 de l’appendice 3 de l’annexe 4a sont d’application lorsqu’elles sont pertinentes.
Mahu, temperatuuri, rõhu ja niiskuse mõõtmiseks kasutatavate seadmete suhtes kohaldatakse 4.a lisa punkti 4.6.Les dispositions énoncées au paragraphe 4.6 de l’annexe 4a sont applicables aux appareils utilisés pour mesurer le volume, la température, la pression et l’humidité.
KATSE KÄIK JA KÜTUSDÉROULEMENT DE L’ESSAI ET CARBURANT
ÜldnõudedConditions générales
Katse kulgu kujutaval joonisel 8.1 esitatakse toimingud, mis sõiduk VI tüübi katse käigus läbib.Le déroulement de l’essai illustré par la figure 8/1 montre les étapes des procédures de l’essai de type VI.
Katsesõidukit ümbritseva õhu temperatuur peab olema keskmiselt: 266 K (– 7 °C) ± 3 K ning ei tohi olla alla 260 K (– 13 °C) ega üle 272 K (– 1 °C).Le véhicule est soumis à des niveaux de température ambiante dont la moyenne est de: 266 K (– 7 °C) ± 3 K et qui ne sont pas inférieurs à 260 K (– 13 °C) ni supérieurs à 272 K (– 1 °C)
Temperatuur ei tohi langeda alla 263 K (– 10 °C) ega tõusta üle 269 K (– 4 °C) mitte rohkem kui kolme järjestikuse minuti jooksul.La température ne peut descendre au-dessous de 263 K (– 10 °C), ni dépasser 269 K (– 4 °C) pendant plus de trois minutes consécutives.
Katseruumi temperatuuri katsetamise ajal mõõdetakse jahutusventilaatori väljalaskeava juures (käesoleva lisa punkt 5.2.1).La température de la chambre d’essai, contrôlée durant l’essai, est mesurée à la sortie du ventilateur de refroidissement (paragraphe 5.2.1 de la présente annexe).
Registreeritav ümbritseva õhu temperatuur on katseruumi temperatuuride aritmeetiline keskmine, mõõdetuna reeglipäraselt kuni ühe minuti pikkuste ajavahemike tagant.La température ambiante notée est la moyenne arithmétique des températures de la chambre d’essai mesurées à intervalles constants séparés par une minute au maximum.
lisa joonise 1 kohase linnasõidutsükli esimene osa koosneb neljast linnasõidu põhitsüklist, mis koos moodustavad tervikliku esimese tsükli.Le cycle de conduite urbain (partie un), selon la figure 1 de l’annexe 4a se compose de quatre cycles élémentaires urbains formant ensemble un cycle complet de partie un.
Mootori käivitamine, proovivõtu alustamine ja esimene tsükkel peavad toimuma 4.a lisa tabeli 1 ja joonise 1 kohaselt.Le démarrage du moteur, le commencement des prélèvements et l’exécution du premier cycle sont effectués conformément au tableau 1 et à la figure 1 de l’annexe 4a.
Katsesõiduki suhtes kohaldatakse 4.a lisa punkti 3.2 sätteid.Les dispositions prévues au paragraphe 3.2 de l’annexe 4a sont applicables en ce qui concerne le véhicule d’essai.
Dünamomeetri reguleerimisel vastavalt ekvivalentsele inertsile rakendatakse 4.a lisa punkti 6.2.1. sätteid.Le réglage de l’inertie équivalente sur le banc à rouleaux est effectué conformément aux dispositions du paragraphe 6.2.1 de l’annexe 4a.
Madala õhutemperatuuri katse menetlusProcédure d’essai à basse température ambiante
Kui vajalik: kütusepaagi tühjendamine ja täitmineSi nécessaire: vidange complète et remplissage
Eelkonditsioneerimine punkt 4Préconditionnment: Point 4
kaks võimalustDeux options
Kütuseaurude eraldumine ümbritseva õhu temperatuuril 4.3.2.Imprégnation à basse température ambiante 4.3.2.
Sundjahutus 4.3.3.Refroidissement forcé 4.3.3.
Kütuseaurude eraldumine külmalt min 1 hImprégnation à basse température min 1 h
Heitgaasikatse madalal temperatuuril 266 K ± 3 K punkt 5.3Essai d'émission à l'echappement, à basses températures: 266 K ± 3 K Point 5.3
LÕPPFIN
Etalonkütus peab vastama 10. lisa punkti 2 spetsifikaatidele.Le carburant d’essai doit satisfaire aux prescriptions figurant au paragraphe 2 de l’annexe 10.
SÕIDUKI EELKONDITSIONEERIMINEPRÉCONDITIONNEMENT DU VÉHICULE
Heitkogustega seotud katsete tulemuste korratavuse tagamiseks eelkonditsioneeritakse katsesõidukid ühte moodi.Pour que la reproductibilité des essais d’émissions soit assurée, le véhicule d’essai doit être conditionné de manière uniforme.
Konditsioneerimine koosneb ettevalmistavast sõidust šassiidünamomeetril, millele järgneb heitkoguste katsele eelnev punkti 4.3 kohane kütuseaurude eraldumise aeg peale mootori seiskamist.Le conditionnement consiste en un cycle de conduite préparatoire sur le banc à rouleaux, suivi par un temps d’imprégnation avant l’essai d’émission décrit au paragraphe 4.3 de la présente annexe.
Kütusepaak (kütusepaagid) täidetakse kindlaksmääratud katsekütusega.Le ou les réservoirs de carburant sont remplis avec le carburant d’essai indiqué.
Kütusepaak (kütusepaagid), milles on punktis 3.4.1 ettenähtud nõuetele mittevastav kütus, tuleb enne täitmist kõnealusest kütusest tühjendada.Si le carburant présent dans le ou les réservoirs ne répond pas aux spécifications contenues au paragraphe 3.4.1 de la présente annexe, il convient de vidanger le réservoir avant le remplissage.
Katsekütuse temperatuur peab olema alla 289 K (+ 16 °C).Le carburant d essai doit être à une température inférieure ou égale à 289 K (+ 16 °C).
Eespool nimetatud toimingutes ei tohi kütuseaurude reguleerimise süsteem tavapäratult tühjeneda ega täituda.Pour les opérations décrites ci-dessus, le système de contrôle des émissions par évaporation ne doit pas être anormalement purgé ni anormalement chargé.
Sõiduk viiakse katseruumi ning asetatakse šassiidünamomeetrile.Le véhicule est amené à la chambre d’essai et placé sur le banc à rouleaux.
Eelkonditsioneerimine seisneb ühes täielikus sõidutsüklis, I ja II osa vastavalt 4.a lisa tabelitele 1 ja 2 ning joonisele 1.Le préconditionnement se compose d’un cycle de conduite complet, partie un et partie deux, conformément aux tableaux 1 et 2 et à la Figure 1 de l’annexe 4a.
Tootja taotluse korral võib ottomootoriga sõidukeid eelkonditsioneerida sõidutsükli ühe I osa ja kahe II osa abil.Á la demande du fabricant, les véhicules équipés d’un moteur à allumage commandé peuvent être préconditionnés par un cycle de conduite de partie un et deux cycles de conduite de partie deux.
Eelkonditsioneerimise ajal peab katseruumi temperatuur olema suhteliselt püsiv ega tohi tõusta üle 303 K (30 °C).Pendant le préconditionnement, la température de la chambre d’essai doit rester assez constante et ne doit pas être supérieure à 303 K (30 °C).
Veorataste rehvirõhku reguleeritakse 4.a lisa punktis 6.2.3 ettenähtud nõuete kohaselt.La pression des pneus des roues motrices est réglée conformément aux dispositions du paragraphe 6.2.3 de l’annexe 4a.
Kümne minuti jooksul pärast eelkonditsioneerimise lõppu lülitatakse mootor välja.Dans les 10 minutes suivant la fin du préconditionnement, le moteur du véhicule est éteint.
Täiendav eelkonditsioneerimine koosneb ühest või mitmest 4.a lisa tabelis 1 ja joonisel 1 kirjeldatud I osa sõidutsüklist.Le service technique peut aussi décider de procéder à d’autres opérations de préconditionnement du véhicule, consistant en un ou plusieurs modules supplémentaires de conduite du cycle urbain (partie un) décrit au tableau 1 et à la figure 1 de l’annexe 4a.
Täiendava eelkonditsioneerimise ulatus registreeritakse katseprotokollis.Le rapport d’essai doit indiquer quelles opérations supplémentaires de préconditionnement ont été utilisées.
Kütuseaurude eraldumismeetodid peale mootori seiskamistMéthodes d’imprégnation
Sõiduki stabiliseerimine enne heitkoguste katset peab toimuma kahest alljärgnevast meetodist ühe kohaselt; valiku teeb tootja.L’une des deux méthodes décrites ci-après, qui doit être choisie par le constructeur, est utilisée pour stabiliser le véhicule avant l’essai d’émissions.
TavameetodMéthode standard
Enne heitgaaside katset ümbritseva õhu madalal temperatuuril lastakse sõidukil vähemalt 12 tundi, kuid mitte üle 36 tunni seista.Le véhicule est entreposé pendant une durée de 12 heures au moins et de 36 heures au plus avant l’essai des émissions à l’échappement à basse température.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership