Source | Target | Ottomootoriga sõidukitel ei ole tarvis eraldi identifitseerida silindreid, milles töötakt vahele jäi, kui OBD-süsteem salvestab ühes või mitmes silindris tekkinud vahelejätu veakoodi. | Dans le cas d’un véhicule équipé d’un moteur à allumage commandé, il n’est pas nécessaire que les cylindres où se produisent des ratés d’allumage soient identifiés de manière univoque, si un code d’erreur distinct «raté d’allumage simple ou multiple» est enregistré. |
Rikkeindikaatori deaktiveerimine | Extinction du MI |
Kui töötaktide vahelejätte, mis võiksid kahjustada katalüsaatorit (vastavalt tootja määratlusele), enam ei ole või kui mootorit kasutatakse sellisel kiirusel ja koormusega, mille puhul töötaktide vahelejätt ei kutsu esile katalüsaatori kahjustust, siis võib rikkeindikaatori tagasi lülitada eelnenud töörežiimile esimese sõidutsükli ajal, millal töötakti vahelejätt avastati, ning tagasi tavarežiimile järgmiste sõidutsüklite ajal. | S’il n’y a plus de ratés à un niveau tel qu’ils risquent d’endommager le catalyseur (selon les spécifications du constructeur) ou si les conditions de régime et de charge du moteur ont été ramenées à un niveau où les ratés ne risquent plus d’endommager le catalyseur, le MI peut être basculé sur le mode d’activation correspondant au premier cycle de conduite au cours duquel le niveau de ratés a été détecté, et replacé sur le mode d’activation normal pendant les cycles de conduite suivants. |
Kui rikkeindikaator lülitatakse tagasi eelmisele käivitusolekule, võib vastavad veakoodid ja salvestatud hetkeseisu tingimused kustutada. | Si le MI est ramené au mode d’activation précédant, les codes d’erreurs et les trames fixes correspondants peuvent être supprimés. |
Kõigi muude rikete korral võib rikkeindikaatori deaktiveerida pärast järgmist kolme järjestikust sõidutsüklit, mille kestel rikkeindikaatorit aktiveeriv seiresüsteem ei ole avastanud riket, ning juhul, kui ei ole leitud muid rikkeid, mis võiksid rikkeindikaatori aktiveerida. | Pour tous les autres types de dysfonctionnement, le MI peut se désactiver après trois cycles de conduite successifs pendant lesquels le système de surveillance responsable de l’activation du MI ne détecte plus le dysfonctionnement en cause, et si, parallèlement, aucun autre dysfonctionnement qui activerait le MI n’a été détecté. |
Veakoodi kustutamine | Suppression d’un code d’erreur |
OBD-süsteem võib kustutada veakoodi, läbitud vahemaa ning hetkeseisu andmed, kui sama riket ei registreerita vähemalt 40 mootori soojendustsükli jooksul. | Le système OBD peut supprimer un code d’erreur, la distance parcourue et les informations figées (trames fixes) correspondantes si la même défaillance n’est plus réenregistrée pendant au moins 40 cycles d’échauffement du moteur. |
Kahekütuselised gaasisõidukid | Véhicules à bicarburation |
Üldiselt kohaldatakse kahekütuselistele gaasisõidukitele mõlema kütuseliigi suhtes (bensiin ja (maagaas/biometaan)/vedelgaas)) samasid OBD-nõudeid nagu ühekütuselistele sõidukitele. | En général, toutes les prescriptions relatives aux systèmes d’autodiagnostic qui sont applicables aux véhicules monocarburant s’appliquent également aux véhicules bicarburant pour les deux types de carburant (essence et GN/biométhane/GPL). |
Sel puhul tuleb kasutada ühte kahest võimalusest, mis on kirjeldatud punktides 3.9.1 või 3.9.2, või nende võimaluste kombinatsioone. | Afin de satisfaire à ces prescriptions, on peut utiliser un seul système d’autodiagnostic ou deux systèmes distincts, comme indiqué aux paragraphes 3.9.1 et 3.9.2, ou encore une combinaison de ces deux options. |
Üks OBD-süsteem mõlema kütusetüübijaoks. | Un seul système d’autodiagnostic pour les deux types de carburant |
Kui ükssama OBD-süsteem töötab bensiinil ja (maagaasil/biometaanil)/vedelgaasil, tuleb iga diagnostika korral teha järgmised toimingud, olenemata hetkel kasutatavast kütusest või vastavalt kütuseliigile: | Les procédures suivantes doivent être exécutées pour chaque diagnostic par un seul système d’autodiagnostic pour l’alimentation à l’essence et au GN/biométhane/GPL, soit indépendamment du carburant utilisé, soit en tenant compte du type de carburant: |
rikkeindikaatori aktiveerumine (vt käesoleva lisa punkt 3.5); | activation du témoin de défaillance (voir paragraphe 3.5 de la présente annexe); |
veakoodi salvestamine (vt käesoleva lisa punkt 3.6); | stockage des codes d’erreur (voir paragraphe 3.6 de la présente annexe); |
rikkeindikaatori deaktiveerimine (vt käesoleva lisa punkt 3.7); | extinction du témoin de défaillance (voir paragraphe 3.7 de la présente annexe); |
veakoodi kustutamine (vt käesoleva lisa punkt 3.8). | suppression d’un code d’erreur (voir paragraphe 3.8 de la présente annexe). |
Komponentide ja süsteemide jälgimiseks võib kasutada eraldi diagnostikat iga kütuseliigi jaoks või ühist diagnostikat. | Pour les composants ou les systèmes à contrôler, on peut utiliser soit un diagnostic séparé pour chaque type de carburant, soit un diagnostic commun. |
OBD-süsteem võib asuda kas ühes või mitmes arvutis. | Le système d’autodiagnostic peut être logé dans un ou plusieurs ordinateurs. |
Kaks eri OBD-süsteemi, üks kummagi kütuseliigi jaoks. | Deux systèmes d’autodiagnostic distincts, un pour chaque type de carburant |
Kui sõiduk liigub bensiinikütusel või (maagaasil/biometaanil)/vedelgaasikütusel, peavad järgmised funktsioonid olema üksteisest sõltumatud: | Les procédures suivantes seront exécutées indépendamment selon que le véhicule fonctionne à l’essence ou au GN/biométhane/GPL: |
Eri OBD-süsteemid võivad asuda kas ühes või mitmes arvutis. | Les systèmes d’autodiagnostic distincts peuvent être logés dans un ou plusieurs ordinateurs. |
Erinõuded diagnostikasignaalide edastamise kohta kahekütuselistelt gaasisõidukitelt. | Prescriptions particulières applicables à la transmission des signaux de diagnostic émis par des véhicules bicarburant. |
Diagnostikaseadmete nõudel edastatakse diagnostika signaalid ühele või mitmele lähteaadressile. | À la demande d’un instrument de diagnostic, les signaux de diagnostic sont transmis à une ou plusieurs adresses sources. |
Lähteaadresside kasutamist on kirjeldatud standardis ISO DIS 15031–5 „Maanteesõidukid – Sõiduki ja sõidukiväliste katseseadmete sidestamine heitmetega seotud diagnostika puhul – 5. osa: Heitmetega seotud diagnostikateenused”, 1. november 2001. | L’utilisation des adresses sources est décrite dans la norme ISO DIS 15031-5 «Véhicules routiers - Communication entre un véhicule et un équipement externe pour le diagnostic relatif aux émissions - Partie 5: Services de diagnostic relatif aux émissions», du 1er novembre 2001. |
Kütuseteavet saab identifitseerida järgmiselt: | L’identification des informations propres au carburant peut être obtenue par l’utilisation: |
kasutades lähteaadresse; ja/või | des adresses sources et/ou; |
kasutades kütusevaliku lüliteid; ja/või | d’un commutateur de sélection du carburant et/ou; |
kasutades kütuse veakoode. | de codes d’erreur propres au carburant. |
Olekukoodide puhul (kirjeldatud käesoleva lisa punktis 3.6) tuleb kasutada üht järgmisest kahest valikust, juhul kui valmisolekut näitavad diagnostikasüsteemid olenevad kütuseliigist: | Ence qui concerne le code d’état (décrit au paragraphe 3.6 de la présente annexe), l’une des deux options suivantes doit être utilisée: |
olekukood eristub vastavalt kütusele, st kasutatakse kahte olekukoodi – kummagi kütuse jaoks oma; | le code d’état est propre au carburant, c’est-à-dire que l’on utilise deux codes d’état, un pour chaque type de carburant; |
kui kontrollsüsteemid on täielikult atesteeritudühe kütuseliigi jaoks, peab olekukood osutama mõlema kütuseliigi (bensiini ja (maagaasi/biometaani)/vedelgaasi) täielikult atesteeritud kontrollisüsteemile. | le code d’état doit indiquer que les systèmes de contrôle ont été intégralement évalués pour les deux types de carburant (essence et GN/biométhane/GPL), dès lors que ces systèmes ont été intégralement évalués pour l’un des types de carburant. |
Kui ükski diagnostikasüsteem ei olene kütusest, siis peab olema ainult üks olekukood. | Si aucun diagnostic indiquant la disponibilité n’est propre au type de carburant, un code d’état seulement doit être pris en charge. |
PARDADIAGNOSTIKASÜSTEEMIDE TÜÜBIKINNITUSEGA SEOTUD NÕUDED | DISPOSITIONS RELATIVES À L’HOMOLOGATION DE TYPE DES SYSTÈMES D’AUTODIAGNOSTIC |
Tootja võib asutuselt taotleda OBD-süsteemi aktsepteerimist tüübikinnituse andmiseks hoolimata sellest, et süsteemil on üks või mitu puudust, näiteks ei ole täielikult täidetud käesoleva lisa erinõuded. | Un constructeur peut déposer auprès de l’autorité compétente une demande d’homologation pour un système OBD présentant un ou plusieurs défauts qui ne lui permettent pas de répondre aux exigences spécifiques de la présente annexe. |
Ametiasutus teeb taotluse läbivaatamisel kindlaks, kas käesoleva lisa nõuete täitmine on tehniliselt võimatu või ebaotstarbekas. | L’autorité chargée de l’homologation examine la demande et décide si le respect des exigences de la présente annexe est possible ou s’il ne peut être raisonnablement envisagé. |
Tüübikinnitusasutus võtab arvesse tootjalt saadud andmed, milles muu hulgas käsitletakse üksikasjalikult ka selliseid tegureid nagu tehniline teostatavus, teostusaeg ja tootmistsüklid, kaasa arvatud mootori- või sõidukiprojektide järkjärguline tootmisse võtmine või tootmisest mahavõtmine ning kavakohased arvutite versioonitäiendid, ning otsustab sellest tulenevalt, kui suures ulatuses vastab OBD-süsteem käesoleva eeskirja nõuetele ning kas tootja on teinud piisavalt jõupingutusi käesoleva eeskirja nõuete täitmiseks. | L’autorité chargée de l’homologation prend en compte les informations du constructeur, notamment en ce qui concerne la faisabilité technique, les délais d’adaptation et les cycles de production, y compris l’introduction et le retrait progressifs de moteurs ou de véhicules, ainsi que la mise à niveau des logiciels, de manière à voir si le système OBD pourra respecter les dispositions du présent règlement et si le constructeur a effectué des efforts convaincants pour se conformer au présent règlement. |
Asutus ei rahulda vigadega seadme tüübikinnitustaotlust, kui nõutav diagnostiline seire täielikult puudub. | L’autorité rejettera toute demande de certification d’un système défectueux si la fonction de surveillance prescrite fait totalement défaut. |
Asutus ei rahulda sellise vigadega seadme tüübikinnitustaotlust, mille puhul ei peeta kinni punktis 3.3.2 esitatud OBD lubatud kävitusväärtustest. | L’autorité rejettera toute demande de certification d’un système défectueux siles valeurs limites visées au paragraphe 3.3.2 ne sont pas respectées. |
Vigade järjestuse seisukohalt määratakse esimesena kindlaks ottomootorite käesoleva lisa punktide 3.3.3.1, 3.3.3.2 ja 3.3.3.3 kohased vead ning diiselmootorite käesoleva lisa punktidele 3.3.4.1, 3.3.4.2 ja 3.3.4.3 vastavad vead. | L’autorité examinera en priorité les défauts par rapport aux paragraphes 3.3.3.1 3.3.3.2 et 3.3.3.3 de la présente annexe pour les moteurs à allumage commandé et par rapport aux paragraphes 3.3.4.1, 3.3.4.2 et 3.3.4.3 de la présente annexe pour les moteurs à allumage par compression. |
Enne tüübikinnitust või tüübikinnituse ajal ei kinnitata ühtegi käesoleva lisa 1. liite punkti 6.5 nõuetega seotud viga, välja arvatud punkti 6.5.3.4 kohased vead. | Aucun défaut ne sera admis avant ou au moment de la réception s’il concerne des exigences du paragraphe 6.5 de l’appendice 1 de la présente annexe, à l’exception du paragraphe 6.5.3.4. |
Puuduste kõrvaldamiseks lubatud aeg | Durée de la période pendant laquelle les défauts sont admis |
Puuduse esinemine onlubatud kaks aastat pärast sõidukitüübile tüübikinnituse andmise kuupäeva, kui ei suudeta veenvalt tõestada, et puuduse kõrvaldamine nõuab olulisi muudatusi sõiduki riistvaras ning üle kahe aasta pikkust täiendavat teostusaega. | Un défaut peut subsister pendant une période de deux ans après la date d’homologation de type du véhicule, sauf s’il peut être prouvé qu’il faudrait apporter des modifications importantes à la construction du véhicule et allonger le délai d’adaptation au-delà de deux ans pour corriger le défaut. |
Viimasel juhul võib puuduse kõrvaldamise aega pikendada kuni kolme aastani. | Dans ce cas, le défaut peut être maintenu pendant une période n’excédant pas trois ans. |
Tootja võib taotleda tüübikinnitusasutuselt puuduse lubamist tagasiulatuvalt, kui puudus avastatakse pärast esialgset tüübikinnitust. | Un constructeur peut demander que l’autorité ayant procédé à l’homologation d’origine accepte rétrospectivement la présence d’un défaut lorsque celui-ci est découvert après l’homologation d’origine. |
Sellisel juhul võib puuduse olemasolu lubada veel kaks aastat pärast haldusasutusele teatise esitamise kuupäeva, kui ei suudeta veenvalt tõestada, et puuduse kõrvaldamine nõuab olulisi muudatusi sõiduki riistvaras ning üle kahe aasta pikkust täiendavat teostusaega. | Dans ce cas, le défaut peut subsister pendant une période de deux ans après la date de notification à l’autorité chargée de l’homologation, sauf s’il peut être prouvé qu’il faudrait apporter des modifications importantes à la construction du véhicule et allonger le délai au-delà de deux ans pour corriger le défaut. |
Tüübikinnitusasutus teatab veataotluse rahuldamise otsusest kõigile teistele käesolevat eeskirja kohaldatavatele 1958. aasta kokkuleppe osalistele. | L’autorité notifie sa décision d’accepter une demande de certification d’un système défectueux aux autres parties à l’accord de 1958 appliquant le présent règlement. |
OBD-TEABE KÄTTESAADAVUS | ACCÈS AUX INFORMATIONS RELATIVES AU SYSTÈME D’AUTODIAGNOSTIC |
Tüübikinnituse või selle muutmise taotlusele lisatakse asjakohane OBD-süsteemiga seotud teave. | Il y a lieu de joindre à toute demande d’homologation de type ou de modification de cette homologation les informations utiles concernant le système d’autodiagnostic dont est équipé le véhicule concerné. |
See teave peab võimaldama varuosade või moderniseerimiseks vajalike osade tootjatel valmistada neid osi kokkusobivatena sõiduki OBD-seadmega, et see talitleks veatult ja tagaks sõiduki kasutajale rikkekindla süsteemi. | Ces informations permettent aux fabricants de composants de rechange ou de mise en conformité de concevoir des pièces compatibles avec les systèmes d’autodiagnostic afin d’assurer une utilisation sans défaut mettant le consommateur à l’abri de tout dysfonctionnement. |
See teave peab võimaldama samuti diagnostikavahendite ja katseseadmete tootjatel valmistada tööriistu ja seadmeid, mis tagavad sõiduki heitekontrollisüsteemi tõhusa ja õige diagnostika. | De même, ces informations utiles permettent aux fabricants d’outils de diagnostic et d’équipements d’essai de mettre au point des dispositifs garantissant un diagnostic efficace et fiable des systèmes de contrôle des émissions du véhicule. |
Taotluse korral teevad haldusasutused 2. lisa 1. liite, milles esitatakse asjakohane teave OBD-seadme kohta, võrdse kohtlemise põhimõtet järgides kättesaadavaks kõigile osade, diagnostikavahendite ja katseseadmete tootjatele, kes on asjast huvitatud. | L’autorité chargée de l’homologation communique, sans discrimination, à tout fabricant de composants, d’outils de diagnostic ou d’équipements d’essai qui en fait la demande, l’appendice 1 de l’annexe 2, qui contient toutes les informations utiles concernant le système d’autodiagnostic. |
Kui sõiduki puhul, millele on antud eeskirja eelmise versiooni kohane tüübikinnitus, saab haldusasutus osade, diagnostikavahendite või katseseadmete tootjalt, kes on asjast huvitatud, taotluse OBD-süsteemi käsitleva teabe kohta, | L’autorité chargée de l’homologation reçoit une demande d’informations émanant d’un fabricant de pièces, d’outils de diagnostic ou d’équipements d’essai concernant le système d’autodiagnostic d’un véhicule homologué au titre d’une version antérieure du règlement: |
sõiduki tootja esitab selle teabe haldusasutusele kahe kuu jooksul pärast taotluse saamist; | le constructeur fait parvenir ces informations à l’autorité chargée de l’homologation dans les deux mois de la demande; |
haldusasutus edastab teabe kokkuleppeosaliste haldusasutustele ja esialgse tüübikinnituse andnud haldusasutus lisab kõnesoleva teabe sõiduki tüübikinnitust käsitleva teabe 1. lisasse. | l’autorité chargée de l’homologation transmet ces informations à ses homologues des autres États membres; l’autorité qui a délivré l’homologation initiale joint ces informations à l’annexe 1 du dossier d’homologation du véhicule. |
Selle nõudega ei tunnistata kehtetuks ühtegi eeskirja nr 83 kohaselt varem antud tüübikinnitust ega takistata selliste tüübikinnituste laiendamist eeskirja alusel, mille kohaselt esialgne tüübikinnitus anti. | L’exigence visée ci-dessus n’annule pas une homologation accordée antérieurement au titre du règlement no 83 et n’empêche pas l’extension d’une telle homologation dans les conditions prévues par le règlement au titre duquel cette homologation a été initialement accordée. |
Teavet saab taotleda ainult selliste varu- ja talitlusosade puhul, mille kohta kehtib UN/ECE tüübikinnituse nõue, või osade puhul, mis kujutavad endast osa seadmest, mille kohta kehtib UN/ECE tüübikinnituse nõue. | Ces informations ne peuvent être demandées que pour despièces de rechange ou d’entretien faisant l’objet d’une homologation CEE pour des composants de systèmes faisant l’objet d’une homologation CEE. |
Ottomootorite tahkete osakeste massi norme kohaldatakse ainult otsesissepritsega sõidukite suhtes. | Les normes sur la masse de particules pour l’allumage commandé s’appliquent uniquement aux véhicules équipés de moteur à injection directe. |
Kuni 1. septembrini 2011 kohaldatakse M- ja N-kategooria sõidukitele, mille tuletatud mass on üle 1760 kg, tahkete osakeste massi piirmäära 80 mg/km. | Jusqu’au 1er septembre 2011 pour l’homologation de nouveaux types de véhicule, une valeur limite pour la PM de 80 mg/km s’applique aux véhicules des catégories M et N ayant une masse de référence de plus de 1760 kg. |
Hõlmab M1 kategooria sõidukeid, mis vastavad „sotsiaalsete erivajaduste” määratlusele. | Comprend les véhicules M1 qui répondent à la définition des besoins sociaux spéciaux. |
EUROOPA MAJANDUSKOMISJONI TÜÜBIKINNITUSE ANDMINE VEDELGAASIGA VÕI MAAGAASIGA/BIOMETAANIGA TÖÖTAVALE SÕIDUKILE | HOMOLOGATION D’UN VÉHICULE FONCTIONNANT AU GPL OU AU GN/BIOMÉTHANE |