Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Käesolevas lisas kirjeldatakse sellise sõiduki tüübikinnituse erinõudeid, milles kasutatakse kütusena vedelgaasi või maagaasi/biometaani või milles võib kütusena kasutada kas bensiini või vedelgaasi või maagaasi/biometaani; kirjeldus kehtib vedelgaasi või maagaasi/biometaaniga katsetamisel.La présente annexe définit les prescriptions particulières qui s’appliquent à l’homologation d’un véhicule fonctionnant au GPL ou au GN/biométhane, ou qui peut fonctionner soit avec de l’essence, soit avec du GPL ou du GN/biométhane, en ce qui concerne les essais en fonctionnement au GPL ou auGN/biométhane.
Müügil on väga erineva koostisega vedelgaas- ja maagaas-/biometaankütuseid, mis nõuab kütusesüsteemi vastavat kohastuvust.Dans le cas du GPL et duGN/biométhane, la composition des carburants disponibles sur le marché est très variable, ce qui implique que le système d’alimentation doit pouvoir adapter son débit à la composition du carburant.
Kütusesüsteemi kohastuvuse tõendamiseks tuleb sõidukeid I tüübi katses katsetada piirvahemiku kahe äärmise etalonkütusega.Afin de s’assurer de cette capacité, il faut soumettre le véhicule à un essai du type I avec deux carburants de référence aux caractéristiques extrêmes, et contrôler l’auto-adaptabilité du système d’alimentation en carburant.
Kui kütusesüsteemi kohastuvus on ühel sõidukil tõendatud, võib selle sõiduki võtta tüüpkonna algsõidukiks.Lorsque l’auto-adaptabilité d’un système d’alimentation a été démontrée sur un véhicule donné, ce véhicule peut être considéré comme le père d’une famille.
Kõnealuse tüüpkonna nõuetele vastavaid sõidukeid on vaja katsetada ainult ühe kütusega juhul, kui nendele on paigaldatud sama kütusesüsteem.Les véhicules conformes aux prescriptions applicables aux membres de cette famille, s’ils sont équipés du même système d’alimentation en carburant, peuvent être testés avec un seul carburant.
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:Aux fins de la présente annexe, on entend par:
„tüüpkond” vedelgaasi või maagaasi/biometaani kütusena kasutavate sõidukitüüpide rühm, mis määratakse kindlaks algsõiduki põhjal;«Famille» un groupe de types de véhicules fonctionnant au GPL, au GN/biométhane, identifié par un véhicule père.
„algsõiduk” kütusesüsteemi kohastuvuse tõendamiseks valitud sõiduk, millele viidatakse tüüpkonna muude sõidukite puhul.«Véhicule père» un véhicule sélectionné pour la démonstration de l’auto-adaptabilité du système d’alimentation en carburant, auquel sont liés les membres d’une famille.
Tüüpkonnas võib olla rohkem kui üks algsõiduk.Une famille de véhicules peut avoir plus d’un père.
Tüüpkonna sõidukMembre de la famille
„Tüüpkonna sõiduk” – sõiduk, millel on algsõiduki (algsõidukite) järgmised olulised karakteristikud:«Membre de la famille»: un véhicule qui partage avec son ou ses père(s) les caractéristiques essentielles suivantes:
see on toodetud sama tootja poolt;il est produit par le même constructeur;
kehtivad samad heitkoguste piirnormid;il est soumis aux mêmes limites d’émission;
siis selle sertifitseeritud efektiivvõimsus silindri kohta on 0,7–1,15 korda algsõiduki kasulik võimsus;Il possède une puissance certifiée comprise entre 0,7 et 1,15 fois celle du moteur du véhicule père. Dans le cas d’un système d’alimentation en gaz avec distributeur individuel pour chaque cylindre: Il possède une puissance par cylindre certifiée comprise entre 0,7 et 1,15 fois celle du moteur du véhicule père;
kui sõiduk on varustatud katalüsaatoriga, on katalüsaator sama tüüpi, see tähendab kolmeastmeline katalüsaator, oksüdatsioonikatalüsaator, lämmastikoksiide redutseeriv katalüsaator;s’il est équipé d’un catalyseur, celui-ci est du même type (3 voies, oxydation, de NOx);
gaaskütusesüsteem (kaasa arvatud rõhuregulaator) on sama tootja toodang ning kuulub samasse tüüpi: induktsioon, aurupritse (ühepunktipritse, mitmepunktipritse), vedelikupritse (ühepunktipritse, mitmepunktipritse);il possède un système d’alimentation en gaz (y compris le manostat) du même constructeur et du même type: induction, injection de vapeur (monoparagraphe, multiparagraphe), injection de liquide (monoparagraphe, multiparagraphe);
gaaskütusesüsteemil on sama tüüpi ning samadele tehniliste nõuetele vastav elektrooniline juhtimisplokk, mis töötab samade tarkvarapõhimõtete ja juhtimisstrateegia kohaselt.le système d’alimentation en carburant est régulé par une commande électronique du même type et avec les mêmes caractéristiques techniques, les mêmes principes logiciels et la même stratégie de régulation.
Sõidukil võib olla ka teine elektrooniline juhtimisplokk, mis algsõidukil puudub, juhul kui seda elektroonilist juhtimisplokki kasutatakse üksnes düüside, lisasulgeventiilide juhtimiseks ning lisaanduritelt andmete kogumiseks.Le véhicule peut disposer d’une seconde commande électronique, à la différence du véhicule père, pourvu que cette commande électronique ne soit utilisée que pour contrôler les injecteurs, les obturateurs supplémentaires et l’acquisition de données à partir de capteurs supplémentaires.
Seoses nõudega c: kui katsetamisel selgub, et kaks gaaskütusega sõidukit võivad olla ühe ja sama tüüpkonna sõidukid, välja arvatud oma vastava sertifitseeritud kasuliku võimsuse P1 ja P2 poolest (P1Concernant le paragraphe c): lorsqu’un essai fait apparaître que deux véhicules alimentés au gaz pourraient être membres de la même famille sauf en ce qui concerneleur puissance certifiée, respectivement P1 et P2 (P1
TÜÜBIKINNITUSE ANDMINEOCTROI DE L’HOMOLOGATION
Tüübikinnitus antakse juhul, kui on täidetud järgmised nõuded.L’homologation du type CE est délivrée aux conditions suivantes:
Algsõiduki heitgaasidega seotud tüübikinnitusÉmissions à l’échappement d’un véhicule père
Algsõiduk peab suutma kohanduda mis tahes koostisega müügil oleva kütusega. Vedelgaasi C3/C4 koostis varieerub.Le véhicule père doit faire la preuve de sa capacité à s’adapter à toute composition de carburant susceptible d’être rencontrée sur le marché.
Algsõidukit (algsõidukeid) katsetatakse I tüübi katses kahe 10.a lisas mainitud äärmusliku etalonkütusega.Le ou les véhicule(s) père(s) sont soumis à l’essai du type I avec les deux carburants de référence extrêmes figurant à l’annexe 10a.
Kui üleminek ühelt kütuselt teisele toimub praktikas lüliti abil, ei kasutata seda lülitit tüübikinnituse ajal.Si le passage d’un carburant à un autre est en pratique effectué à l’aide d’un commutateur, ce commutateur ne doit pas être utilisé pendant la procédure d’homologation.
Sellisel juhul võib 4.a lisa punktis 6.3 nimetatud eelkonditsioneerimistsüklit tootja taotluse korral ning tehnilise teenistuse nõusolekul laiendada.En pareil cas, à la demande du constructeur et en accord avec le service technique, le cycle de préconditionnement visé au paragraphe 6.3 de l’annexe 4a peut être prolongé.
Sõiduk loetakse nõuetelevastavaks, kui see vastab mõlema etalonkütusega heitkoguste piirnormidele.Le ou les véhicule(s) est (sont) considéré(s) conforme(s) s’il(s) respecte(nt) les limites d’émission avec les deux carburants.
Iga saasteaine heitkoguste suhe r määratakse järgmiselt:Le rapport des résultats d’émission «r» doit être déterminé pour chaque polluant de la manière suivante:
Kütusetüüp (-tüübid)Type(s) de carburant
EtalonkütusedCarburants de référence
r arvutamise valemCalcul de «r»
Vedelgaas ja bensiinGPL et essence
(tüübikinnitus B)(homologation B)
või ainult vedelgaasou GPL seulement
(tüübikinnitus D)(homologation D)
Maagaas/biometaan ja bensiinGN/biométhane et essence
Kütus G 20Carburant G 20
või ainult maagaas/biometaanou GN/biométhane seulement
Tüüpkonda kuuluva sõiduki tüübikinnitus heitgaaside puhulÉmissions à l’échappement d’un membre de la famille:
Tüüpkonda kuuluvatele gaasirežiimil töötavatele ühekütuselistele ja kahekütuselistele gaasisõidukitele tüübikinnituse andmiseks tehakse 1. tüüpi katse ühe gaasetalonkütusega.Pour l’homologation d’un véhicule monocarburant et de véhicules bicarburant fonctionnant en mode gaz, en tant que membres de la famille, un essai du type I est exécuté avec un carburant de référence à gaz.
Etalonkütuseks võib olla ükskõik kumb etalonkütus.Il peut s’agir de l’un ou del’autre des deux carburants de référence.
Sõiduk loetakse vastavaks, kui täidetud on järgmised nõuded.Le véhicule est considéré conforme si les conditions suivantes sont remplies:
Sõiduk vastab tüüpkonna sõiduki määratlusele punkti 2.2 kohaselt.Le véhicule est conforme à la définition d’un membre d’une famille donnée au paragraphe 2.2 ci-dessus.
Kui katsekütuseks on vedelgaasi puhul etalonkütus A või maagaasi/biometaani puhul G20, korrutatakse tulemuseks saadud heitkogus vastava teguriga „r”, kui r>1; kui r<1, ei ole parandus vajalik.Si le carburant de référence est le carburant A pour le GPL ou le G20 pour le GN/biométhane, les résultats d’émission pour chaque polluant sont multipliés par le coefficient «r» pertinent si r>1; lorsque r<1, aucune correction n’est nécessaire;
Kui katsekütuseks on vedelgaasi puhul etalonkütus B või maagaasi puhul G25, jagatakse tulemuseks saadud heitkogus vastava teguriga „r”, kui r<1; kui r>1, ei ole parandus vajalik.Si le carburant d’essai est le Carburant de référence B pour le GPL ou G25 pour le GN/biométhane, les résultats d’émission pour chaque polluant sont divisés par le coefficient «r» pertinent si r<1; lorsque r>1, aucune correction soit nécessaire.
Tootja taotluse korral võib 1. tüüpi katse teha mõlema etalonkütusega ning sellisel juhul ei ole parandus vajalik.À la demande du constructeur, l’essai du type I peut être exécuté sur les deux carburants de référence de façon qu’aucune correction ne soit nécessaire;
Sõiduk peab vastama nii mõõtmise kui arvutamise tulemusena saadud heitkoguste piirnormidele.Le véhicule doit respecter les limites d’émission applicables à la catégorie concernée à la fois pour les émissions mesurées et pour les émissions calculées.
Kui sama mootoriga tehakse mitu katset, siis arvutatakse kõigepealt etalonkütuse G20 ehk A ja etalonkütuse G25 ehk B tulemuste keskmine; tegur „r” arvutatakse välja nende keskmiste tulemuste põhjal.Si plusieurs essais sont réalisés sur le même moteur, les résultats avec le carburant de référence G20, ou A, et ceux avec le carburant de référence G25, ou B, doivent être moyennés; le coefficient «r» doit alors être calculé à partir de ces moyennes.
I tüüpi katse ajal võib gaasirežiimil töötav sõiduk bensiini kasutada kuni 60 sekundi jooksul.Durant l’essai du type I le véhicule n’utilise l’essence que pour une durée maximale de 60 secondes lorsqu’il fonctionne en mode gaz.
ÜLDTINGIMUSEDCONDITIONS GÉNÉRALES
Sellisel juhul tuleb teha kütuse analüüs.Il convient dans ce cas de fournir une analyse du carburant.
PERIOODILISELT REGENEREERUVA SÜSTEEMIGA SÕIDUKI HEITKOGUSTE KATSEMENETLUSMÉTHODE D’ESSAI POUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS D’UN VÉHICULE ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF À RÉGÉNÉRATION PÉRIODIQUE
Käesolevas lisas esitatakse käesoleva eeskirja punktis 2.20 määratletud perioodiliselt regenereeruva süsteemiga sõiduki tüübikinnitusega seotud erisätted.La présente annexe fixe les prescriptions particulières en ce qui concerne l’homologation de type d’un véhicule équipé d’un dispositif à régénération périodique tel qu’il est défini au paragraphe 2.20 du présent règlement.
TÜÜBIKINNITUSE KOHALDAMISALA JA LAIENDAMINEDOMAINE D’APPLICATION ET EXTENSION DE L’HOMOLOGATION DE TYPE
Perioodiliselt regenereeruva süsteemiga sõidukite tüüpkonnadFamilles de véhicules équipés d’un dispositif à régénération périodique
Menetlust rakendatakse käesoleva eeskirja punktis 2.20 määratletud perioodiliselt regenereeruva süsteemiga sõidukite suhtes.La méthode d’épreuve s’applique aux véhicules équipés d’un dispositif à régénération périodique tel qu’il est défini au paragraphe 2.20 du présent règlement.
Käesoleva lisa kohaldamisel võib määratleda sõidukite tüüpkonnad.Des familles de véhicules peuvent être établies aux fins de la présente annexe.
Vastavalt sellele loetakse sõidukitüüpe, mille allpool kirjeldatud parameetrid on identsed või püsivad ettenähtud piirnormide raames, määratletud perioodiliselt regenereeruvatele süsteemidele omaste mõõtmiste poolest samasse tüüpkonda kuuluvateks.En conséquence, les types de véhicules équipés d’un système à régénération dont les paramètres énumérés ci-après sont identiques ou se situent dans les tolérances indiquées sont considérés comme appartenant à la même famille pour les mesures s’appliquant particulièrement aux dispositifs à régénération périodique décrits.
Samased parameetrid on järgmised.Paramètres identiques:
Mootor:Moteur:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership