Source | Target | Kui katse tehakse punkti 3.2.2.6.2.2 kohaselt, siis peab iga kombineeritud tsükli M1ia katsetulemus, mis on korrutatud asjakohase halvendusteguri ja Ki teguriga, olema väiksem kui käesoleva eeskirja punktis 5.3.1.4 esitatud piirnormid. | Si l’essai est exécuté conformément au paragraphe 3.2.2.6.2.2, le résultat d’essai de chaque cycle combiné (M1ia), multiplié par les facteurs appropriés de détérioration et les facteurs Ki, doit être inférieur aux limites prescrites dans le paragraphe 5.3.1.4 du présent règlement. |
Punktis 3.2.4 esitatud arvutuse puhul määratakse M1i järgmiselt: | Aux fins du calcul dans le paragraphe 3.2.4, M1i est défini comme suit: |
i saasteaine | i est le polluant |
a tsükkel. | a est le cycle. |
Diiselmootoriga sõidukite puhul kasutatakse 4.a lisa tabelis 2 (ja joonisel 2) kirjeldatud teise osa tsüklit. | Pour les véhicules à moteur à allumage par compression, on applique le cycle de la partie deux décrit dans le tableau 2 et la figure 2 de l’annexe 4a. |
Sõiduki elektrienergia-/voolusalvestusseade tühjendatakse vastavalt punktile 3.2.2.2. | Le dispositif de stockage d’énergie du véhicule est déchargé conformément au paragraphe 3.2.2.2. |
Punkti 3.2.2.6.2.1 kohase katsetamise puhul | En cas d’essai effectué conformément au paragraphe 3.2.2.6.2.1. |
saasteaine i heitmete punktis 3.2.2.7arvutatud keskmine mass grammides kilomeetri kohta täislaetud elektrienergia-/voolusalvestusseadmega, | émission massique moyenne du polluant i en g par km avec un dispositif de stockage d’énergie complètement chargé, calculée selon le paragraphe 3.2.2.7, |
saasteaine i heitmete punktis 3.2.3.5 arvutatud keskmine mass grammides kilomeetri kohta minimaalselt laetud elektrienergia-/voolusalvestusseadmega (mahtuvuse maksimaalsel tühjendusastmel), | émission massique moyenne du polluant i eng par km avec un dispositif de stockage d’énergie au niveau de charge minimal (décharge maximale de la capacité), calculée au paragraphe 3.2.3.5, |
Punkti 3.2.2.6.2.2 kohase katsetamise puhul | En cas d’essai effectué conformément au paragraphe 3.2.2.6.2.2. |
Välise laadimisvõimaluseta ja ilma töörežiimi lülitita | Véhicule électrique hybride non rechargeable de l’extérieur (NOVC) sans commutateur de mode de fonctionnement |
Neid sõidukeid katsetatakse vastavalt 4.a lisale. | Pour ce type de véhicule l’essai est effectué conformément à l’annexe 4a. |
Eelkonditsioneerimiseks tehakse ilma kütuseaurude eraldumiseta läbi vähemalt kaks järjestikust täielikku sõidutsüklit (üks esimese osa ja üks teise osa tsükkel). | Pour le préconditionnement, on procède à au moins deux cycles consécutifs complets (un de la partie un et un de la partie deux) sans phase d’égalisation des températures. |
Välise laadimisvõimaluseta ja töörežiimi lülitiga | Véhicule électrique hybride non rechargeable de l’extérieur (NOVC) avec commutateur de mode de fonctionnement |
Neid sõidukeid eelkonditsioneeritakse ja katsetatakse hübriidrežiimis vastavalt 4.a lisale. | Ces véhicules sont préconditionnés et essayés en mode hybride conformément à l’annexe 4a. |
Kui saadaval on mitu hübriidrežiimi, viiakse katse läbi režiimis, mis määratakse pärast süütevõtme keeramist automaatselt (normaalrežiim). | S’ils disposent de plusieurs modes hybrides, l’essai est effectué dans le mode établi automatiquement une fois tournée la clef de contact (mode normal). |
Tootja esitatud teabe alusel veendub tehniline teenistus, et kõigis hübriidrežiimides järgitakse piirnorme. | Sur la base des renseignements fournis par le constructeur, le service technique veille à ce que les valeurs limites soient respectées dans tous les modes hybrides. |
II TÜÜBI KATSEMEETODID | MÉTHODES D’ESSAI DU TYPE II |
Sõidukeid katsetatakse vastavalt 5. lisale töötava kütust tarbiva mootoriga. | Les véhicules sont soumis aux essais de l’annexe 5 alors que leur moteur thermique fonctionne. |
Tootja kindlustab „hooldusrežiimi”, mis teeb selle katse sooritamise võimalikuks. | Le constructeur définit un «mode de service» rendant possible l’exécution de cet essai. |
Vajaduse korral kasutatakse eeskirja punktis 5.1.6 ettenähtud erimenetlust. | Si nécessaire, on applique le mode opératoire spécial défini au paragraphe 5.1.6 du présent règlement. |
III TÜÜBI KATSEMEETODID | MÉTHODES D’ESSAI DU TYPE III |
Katsed viiakse läbi ainult 6. lisa punkti 3.2 tingimuste 1 ja 2 puhul. | Les essais sont effectués seulement pour les conditions 1 et 2 du paragraphe 3.2 de l’annexe 6. |
Kui mingil põhjusel ei ole katset võimalik sooritada tingimusega 2, tuleb katse läbi viia mõnel teisel püsikiiruse tingimusel (kusjuures kütust tarbiv mootor töötab koormusega). | Si, pour une raison quelconque, il n’est pas possible d’effectuer un essai pour la condition 2, on procède à un autre essai à une autre vitesse constante (avec le moteur thermique fonctionnant en charge). |
IV TÜÜBI KATSEMEETODID | MÉTHODES D’ESSAI DU TYPE IV |
Sõidukeid katsetatakse vastavalt 7. lisale. | Les véhicules sont essayés conformément à l’annexe 7. |
Enne katsemenetluse alustamist (7. lisa punkt 5.1) eelkonditsioneeritakse sõidukid järgmiselt: | Avant d’entreprendre la procédure d’essai (point 5.1 de l’annexe 7), les véhicules doivent être préconditionnés comme suit: |
Väliselt laetavad sõidukid: | Pour les véhicules OVC: |
Ilma töörežiimi lülitita väliselt laetavad sõidukid: toiming algab sõiduki elektrienergia-/voolusalvestusseadme tühjendamisega sõitmise käigus (katserajal, šassiidünamomeetril jne): | Véhicules OVC sans commutateur de mode de fonctionnement: on commence par décharger le dispositif de stockage d’énergie en faisant marcher le véhicule (sur la piste d’essai, au banc dynamométrique, etc.): |
vastavalt tootja soovitusele. | ou encore suivant les recommandations du constructeur. |
Töörežiimi lülitiga väliselt laetavad sõidukid: toiming algab sõiduki elektrienergia-/voolusalvestusseadme tühjendamisega sõitmise käigus (katserajal, šassiidünamomeetril jne) püsikiirusel 70 % ± 5 % sõiduki 30 minuti maksimumkiirusest, kusjuures lüliti on puhtelektrilise režiimi asendis. | Véhicules OVC avec commutateur de mode de fonctionnement: on commence par décharger le dispositif de stockage d’énergie en faisant marcher le véhicule avec le commutateur sur mode purement électrique (sur la piste d’essai, au banc dynamométrique, etc.) à une vitesse constante égale à 70 % ± 5 % de la vitesse maximale du véhicule atteinte pendant 30 minutes. |
Kui sõidukil puudub puhtelektriline režiim, tühjendatakse elektrienergia-/voolusalvestusseade sõitmise käigus (katserajal, šassiidünamomeetril jne): | Si le véhicule ne fonctionne pas en mode purement électrique, le dispositif de stockage d’énergie est déchargé en faisant marcher le véhicule (sur une piste d’essai, un banc dynamométrique, etc.): |
Mootor peatatakse 10 sekundi jooksul pärast selle automaatset käivitumist. | Le moteur thermique doit être arrêté 10 secondes après son démarrage automatique |
Välise laadimisvõimaluseta sõidukid: | Pour les véhicules NOVC: |
Ilma töörežiimi lülitita välise laadimisvõimaluseta sõidukid: toiming algab eelkonditsioneerimisega, mis seisneb vähemalt kahe järjestikuse täieliku sõidutsükli (üks esimese osa ja üks teise osa tsükkel) läbitegemises ilma kütuseaurude eraldumiseta. | Véhicules NOVC sans commutateur de mode de fonctionnement: on commence par un préconditionnement d’au moins deux cycles consécutifs complets (un de la partie un et un de la partie deux) sans phase d’égalisation des températures. |
Töörežiimi lülitiga välise laadimisvõimaluseta sõidukid: toiming algab eelkonditsioneerimisega, mis seisneb vähemalt kahe järjestikuse täieliku sõidutsükli (üks esimese osa ja üks teise osa tsükkel) läbitegemises hübriidrežiimis ilma mootorijahutamisperioodita. | Véhicules NOVC avec commutateur de mode de fonctionnement: on commence par un préconditionnement d’au moins deux cycles consécutifs complets (un de la partie un et un de la partie deux) sans phase d’égalisation des températures, effectué avec le véhicule fonctionnant en mode hybride. |
Kui saadaval on mitu hübriidrežiimi, viiakse katse läbi režiimis, mis määratakse pärast süütevõtme keeramist automaatselt (normaalrežiim). | Si plusieurs modes hybrides sont disponibles, l’essai est effectué dans le mode établi automatiquement une fois tournée la clef de contact (mode normal). |
Eelkonditsioneerimissõit ja dünamomeetrikatsed viiakse läbi vastavalt 7. lisa punktidele 5.2 ja 5.4. | Le parcours de préconditionnement et l’essai dynamométrique doivent être effectués conformément aux paragraphes 5.2 et 5.4 de l’annexe 7: |
Väliselt laetavad sõidukid: I tüübi katse tingimusega B samades tingimustes (punktid 3.1.3 ja 3.2.3). | Pour les véhicules OVC: dans les mêmes conditions que celles prévues par la condition B de l’essai du type I (points 3.1.3 et 3.2.3). |
Välise laadimisvõimaluseta sõidukid: I tüübi katsega samades tingimustes. | Pour les véhicules NOVC: dans les mêmes conditions que dans l’essai du type I. |
V TÜÜBI KATSEMEETODID | MÉTHODES D’ESSAI DU TYPE V |
Elektrienergia-/voolusalvestusseadet on lubatud laadida kaks korda päevas läbisõidu suurendamise käigus. | Le dispositif de stockage d’énergie peut être chargé deux fois par jour pendant que le compteur kilométrique du véhicule tourne. |
Töörežiimi lülitiga väliselt laetavate sõidukite puhul tuleb läbisõidu suurendamiseks sõita režiimis, mis määratakse pärast süütevõtme keeramist automaatselt (normaalrežiim). | Dans le cas des véhicules OVC équipés d’un commutateur de mode de fonctionnement, le kilométrage parcouru doit l’être dans le mode automatiquement établi une fois tournée la clef de contact (mode normal). |
Läbisõidu suurendamisel on lubatud üleminek teisele hübriidrežiimile, kui see on vajalik läbisõidu suurendamise jätkamiseks ning kui selles on tehnilise teenistusega kokku lepitud. | Pendant que le compteur kilométrique tourne, il est possible de passer à un autre mode si nécessaire pour poursuivre la comptabilisation des kilomètres avec l’accord du service technique. |
Saasteainete heitkoguste mõõtmised viiakse läbi I tüübi katse tingimusega B samades tingimustes (punktid 3.1.3 ja 3.2.3). | Les mesures des émissions de polluants sont effectuées dans les mêmes conditions que celles spécifiées par la condition B de l’essai du type I (paragraphes 3.1.3 et 3.2.3). |
Töörežiimi lülitiga välise laadimisvõimaluseta sõidukite puhul sõidetakse läbisõidu suurendamiseks režiimis, mis määratakse pärast süütevõtme keeramist automaatselt (normaalrežiim). | Dans le cas des véhicules NOVC équipés d’un commutateur de mode de fonctionnement, le kilométrage parcouru devra l’être dans le mode automatiquement établi une fois tournée la clef de contact (mode normal). |
Saasteainete heitkoguste mõõtmine viiakse läbi I tüübi katsega samades tingimustes. | Les mesures des émissions de polluants sont effectuées dans les mêmes conditions que dans l’essai du type I. |
VI TÜÜBI KATSEMEETODID | MÉTHODES D’ESSAI DU TYPE VI |
Väliselt laetavate sõidukite puhul viiakse saasteainete heitkoguste mõõtmised läbi I tüübi katse tingimusega B samades tingimustes (punktid 3.1.3 ja 3.2.3). | Pour les véhicules OVC, les mesures des émissions de polluants sont effectuées dans les mêmes conditions que celles spécifiées pour la condition B de l’essai du type I (paragraphes 3.1.3 et 3.2.3). |
Välise laadimisvõimaluseta sõidukite puhul viiakse saasteainete heitkoguste mõõtmine läbi I tüübi katsega samades tingimustes. | Pour les véhicules NOVC, les mesures des émissions de polluants sont effectuées dans les mêmes conditions que dans l’essai du type I. |
PARDADIAGNOSTIKA (OBD) KATSEMEETODID | MÉTHODES D’ESSAI DES SYSTÈMES D’AUTODIAGNOSTIC |
Tuntud ka kui „väliste seadmete abil laetav”. | Dénommé également «chargeable de l’extérieur». |
Tuntud ka kui „väliste seadmetega mittelaetav”. | Dénommé également «non chargeable del’extérieur». |
Näiteks: spordi-, säästu-, linnasõidu-, linnavälise sõidu vms asend. | Par exemple: mode sport, économique, urbain, extra-urbain... |
Peamiselt elektriline hübriidrežiimHübriidrežiim, mille kõrgeimat elektrikulu kõigi valitavate hübriidrežiimide seas on võimalik tõestada katsetamisel kooskõlas eeskirja nr 101 10. lisa 4. punkti tingimusega A, mis tehakse kindlaks tootja esitatud andmete alusel ja kokkuleppel tehnilise teenistusega. | Mode hybride surtout électrique:Mode hybride pour lequel on constate la consommation d’électricité la plus élevée de tous les modes hybrides sélectionnables au cours d’un essai conforme à la condition A du paragraphe 4 de l’annexe 10 du règlement no 101, à définir sur la base des informations fournies par le constructeur et en accord avec le service technique. |
Peamiselt kütust tarbiv režiimHübriidrežiim, mille kõrgeimat kütusekulu kõigi valitavate hübriidrežiimide seas on võimalik tõestada katsetamisel kooskõlas eeskirja nr 101 10. lisa 4. punkti tingimusega B, mis tehakse kindlaks tootja esitatud andmete alusel ja kokkuleppel tehnilise teenistusega. | Mode hybride surtout thermiqueMode hybride pour lequel on constate la consommation de carburant la plus élevée de tous les modes hybrides sélectionnables au cours d’un essai conforme à la condition B du paragraphe 4 de l’annexe 10 du règlement no 101, à définir sur la base des informations fournies par le constructeur et en accord avec le service technique. |
I tüübi katse (heitmete kontroll pärast külmkäivitust) | Essai du type I (contrôle des émissions à l’échappement après démarrage à froid) |
Gaasiliste etalonkütuste spetsifikatsioonid 11. lisa. | Spécifications des carburants gazeux de référence |
Tahkete osakeste mass (PM) | Matières particulaires |
JAH | OUI |