Source | Target | Sõiduk peab kuuluma käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse saanud sõidukitüüpi ning sellel peab olema 1958. aasta kokkuleppe kohane vastavussertifikaat. | Le véhicule doit appartenir à un type de véhicule qui a fait l’objet d’une homologation conformément au présent règlement et est couvert par un certificat de conformité suivant l’accord de 1958. |
See peab olema registreeritud ja kasutusel kokkuleppeosalises riigis. | Il doit être immatriculé et utilisé dans un pays des parties contractantes. |
Süsteem käivitub ka punktides 4, 5 ja 6 sätestatud rikete korral, olenevalt NOx seireks kasutatavast meetodist. | Le système doit également s’activer lorsque les défauts visés aux paragraphes 4, 5 ou 6 se présentent, en fonction de l’approche de surveillance des NOx. |
Kui tuvastatakse tühi reaktiivipaak või punktides 4, 5 ja 6 nimetatud rikked, rakenduvad punktis 7 kirjeldatud rikkeandmete salvestamise nõuded. | La détection d’un réservoir de réactif vide et les défauts mentionnés aux paragraphes 4, 5 ou 6 se traduisent par le fait que les exigences d’enregistrement des informations de défaut visées au paragraphe 7 prennent effet. |
tsükkel | cycle |
Välja- ja sissevoolava õhu proportsionaalse proovi kogumiseks võib kasutada proovivõtukottide süsteemi. | Un système d’échantillonnage par sac peut être utilisé pour recueillir un échantillon proportionnel de l’air évacué de l’enceinte et admis dans l’enceinte. |
Teise võimalusena võib sisse- ja väljavoolavat õhku pidevalt analüüsida otse andmevõrku lülitatud FID-analüsaatori abil ning integreerida õhuvoo mõõteväärtustega, mis võimaldab püsivalt registreerida ruumist eemaldatavate süsivesinike massi. | Une autre solution consiste à analyser en continu l’air à l’entrée et à la sortie au moyen d’un analyseur en ligne du type à ionisation de flamme (FID) et à l’intégrer aux mesures de flux afin d’obtenir un enregistrement continu des quantités d’hydrocarbures évacuées. |
kütusesüsteemi võib paigaldada lisaseadmed, adapterid ja seadmed, mis võimaldavad kütusepaagi täielikult tühjendada. | des raccords supplémentaires et adaptateurs d’appareils permettant une vidange complète du réservoir de carburant peuvent être montés sur le système d’alimentation. |
Selleks ei ole tarvis muuta paagi korpuse konstruktsiooni; | À cet effet, il n’est pas nécessaire de modifier le corps du réservoir; |
Kogu sõiduki töökindluse katse kujutab endast vanandamiskatset, mille puhul läbitakse 160000 km. | L’essai de durabilité du véhicule complet est un essai de vieillissement de 160000 km. |
Katse teostatakse katserajal, maanteel või šassiidünamomeetril. | Cet essai est effectué sur piste, sur route ou sur banc à rouleaux. |
Diiselmootoriga sõidukite katsestendi standardtsükkel. | Cycle normalisé sur banc diesel (SDBC). |
Standardseks vanandamiseks katsestendil järgitakse diiselmootoriga sõidukite katsestendi standardtsüklit. | Le vieillissement normalisé sur banc est conduit en suivant le SDBC. |
CLV = Tegelik õhuvool | CLV = Débit d'air actuel |
Maksimaalne õhuvool (merepinnal) | Débit d'air de pointe (au niveau de la mer) |
Sõidukile tohib paigaldada ainult ühe üldotstarbelise heitetasemetega seotud rikkeindikaatori. | Un véhicule ne doit pas être équipé de plus d’un MI d’usage général pour les problèmes liés aux émissions. |
Eraldiseisvate eriotstarbeliste märgutulede (näiteks seoses pidurisüsteemiga, turvavöö kinnitamisega, õlisurvega jne) kasutamineon lubatud. | Des voyants lumineux distincts à des fins spécifiques (freins, ceinture de sécurité, pression d’huile, etc.) sont autorises. |
esitab haldusasutus 30 päeva jooksul kõnealuse sõidukitüübi tootjale taotluse teha kättesaadavaks 1. lisa punkti 4.2.12.2.7.6 kohane teave. | l’autorité chargée de l’homologation invite, dans les 30 jours, le constructeur du véhicule concerné à lui communiquer les informations visées au paragraphe 4.2.12.2.7.6 de l’annexe 1. |
Punkti 4.2.12.2.7.6 teise lõigu nõuet ei kohaldata; | Les dispositions du paragraphe 4.2.12.2.7.6, deuxième alinéa, ne s’appliquent pas; |
Kõik heitmete mõõtmised ja arvutused tuleb teha vastavalt 4.a lisa punktidele 6.4–6.6. | Toutes les mesures d’émissions et tous les calculs doivent être effectués conformément aux paragraphes 6.4 à 6.6 de l’annexe 4a. |
Keskmine heitkogus arvutatakse ühe regeneratsioonisüsteemi puhul käesoleva lisa punkti 3.3 kohaselt ja mitme regeneratsioonisüsteemi puhul käesoleva lisa punkti 3.4 kohaselt. | Les émissions moyennes doivent être calculées selon le paragraphe 3.3 de la présente annexe, pour les systèmes à régénération unique, et selon le paragraphe 3.4 de la présente annexe, pour les systèmes à régénération multiple. |
Msi | Msi |
Mri | Mri |
Mpi | Mpi |
Msik | Msik |
Mrik | Mrik |
Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit. | Trois cycles consécutifs sont effectués conformément au paragraphe3.1.3.4.3 ci-après. |
Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil. | Les véhicules équipés d’un moteur à allumage commandé sont préconditionnés avec un cycle de la partie un et deux cycles de la partie deux conformément au paragraphe 3.1.3.4.3 ci-après. |
Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit. | Trois cycles consécutifs sont effectués conformément au paragraphe 3.2.3.4.3 ci-après. |
Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil. | Les véhicules équipés d’un moteur à allumage commandé sont préconditionnés avec un cycle de la partie un et deux cycles de la partie deux conformément au paragraphe 3.2.3.4.3 ci-après. |
De sõiduki elektriline vahemik vastavalt eeskirja nr 101 lisas 9 kirjeldatud menetlusele, kusjuures lüliti on puhtelektrilise režiimi asendis. | De autonomie du véhicule en mode électrique pur, selon le mode opératoire décrit dans le règlement no 101, annexe 9. |
Kui puhtelektrilise režiimi asend puudub, peab tootja looma võimaluse mõõtmise sooritamiseks sõiduki töötamisel puhtelektrilises režiimis, | S’il n’y a pas de mode électrique pur, le constructeur doit fournir les moyens nécessaires pour effectuer la mesure sur le véhicule fonctionnant en mode électrique pur, |
Segakütuselised | Polycarburant |
Katse koosneb neljast linnasõidu põhitsüklist, mis moodustavad I tüübi katse esimese osa. | L’essai se compose des quatre cycles élémentaires de marche de l’essai du type I partie un (cycle urbain). |
Katse esimest osa on kirjeldatud 4.a lisa punktis 6.1.1 ja illustreeritud sama lisa joonisel 1. | L’essai partie un est décrit au paragraphe 6.1.1 de l’annexe 4a et illustré à la figure 1 de la même annexe. |
Kuni 100000 | Jusqu’à 100000 |
Maks. 1h | max.1h |
Tmin = 308 K; Δ T = 15 K | TMAX = 308 K; ΔT = 15 K |
: … protsenti | % selon le constructeur (moteurs à allumage commandé uniquement) |
Mkokku = MDI + MHS | Mtotale = MDI + MHS |
M kokku | M totale |
Rikkeindikaatorit (MI) ei ole tarvis valgustada, kui regeneratsiooni käigus ületatakse OBD-künniseid, tingimusel, et defekte ei leidu. | Il n’est pas nécessaire que le témoin de défaillance (TD) s’allume lorsque le seuil d’autodiagnostic est dépassé lors d’une phase de régénération, s’il n’existe pas de défaillance. |
Tootja võib taotleda OBD-süsteemi väljalülitamist ka mootori käivitamise ajal esineva ümbritseva õhu muu temperatuuri puhul, kuita tõestab asjaomasele asutusele andmete ja/või eksperthinnangu põhjal, et süsteem võib kõnealustes tingimustes anda valesid veateateid. | Un constructeur peut aussi demander la désactivation du système OBD pour d’autres plages de température de démarrage s’il démontre à l’autorité, en présentant des données et/ou une évaluation technique adéquates, que le système produirait un diagnostic erroné dans de telles conditions. |
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav Internetis: | Le statut et la date d'entrée en vigueur du présent règlement sont à vérifier dans la dernière version du document de statut TRANS/WP.29/343 de la CEE-ONU, disponible àl'adresse suivante: |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 116 – Ühtsed tehnonõuded seoses mootorsõidukite kaitsega omavolilise kasutamise eest | Règlement no 116 de la Commission économique pour l'Europe des Nations unies (CEE-ONU) — prescriptions techniques uniformes relatives à la protection des véhicules automobiles contre une utilisation non autorisée |
eeskirja algversiooni 3. täiendus – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 | Complément 3 à la version originale du règlement – date d'entrée en vigueur: 23 juin 2011 |
Mõisted: üldosa | Définitions: généralités |
I OSA: M1- JA N1-KATEGOORIA SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES SÕIDUKI OMAVOLILIST KASUTAMIST TAKISTAVATE SEADMETEGA | PREMIÈRE PARTIE: HOMOLOGATION D'UN VÉHICULE DE LA CATÉGORIE M1 OU N1 EN CE QUI CONCERNE SON DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UNE UTILISATION NON AUTORISÉE |
Sõiduki omavolilist kasutamist takistavad elektromehaanilised ja elektroonilised seadmed | Dispositifs électromécaniques et électroniques destinés à empêcher une utilisation non autorisée |
II OSA: SÕIDUKI ALARMSÜSTEEMIDE TÜÜBIKINNITUS | DEUXIÈME PARTIE: HOMOLOGATION D'UN SYSTÈME D'ALARME POUR VÉHICULE |
Tööparameetrid ja katsetingimused | Paramètres de fonctionnement et conditions d'essai |
III OSA: SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES ALARMSÜSTEEMIGA | TROISIÈME PARTIE: HOMOLOGATION D’UN VÉHICULE EN CE QUI CONCERNE SON SYSTÈME D’ALARME |
Katsetingimused | Conditions d'essai |
IV OSA: KASUTUSTÕKISE TÜÜBIKINNITUS JA SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES KASUTUSTÕKISEGA | QUATRIÈME PARTIE: HOMOLOGATION DES DISPOSITIFS D'IMMOBILISATION ET HOMOLOGATION D'UN VÉHICULE EN CE QUI CONCERNE SON DISPOSITIF D'IMMOBILISATION |
Tüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine | Modification du type et extension de l'homologation |
Toodangu vastavuse kontrollimise kord | Conformité de la production |
Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ning haldusasutuste nimed ja aadressid | Noms et adresses des services techniques chargés des essais d'homologation et des services administratifs |
lisa – Teatis | Annexe 1 — Fiche de renseignements: |
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktidega 5, 7 ja 8, mis käsitlevad Euroopa Majanduskomisjoni süsteemi tüübikinnituse andmist sõidukitüübile seoses omavolilist kasutamist takistavate seadmetega | Première partie conformément aux paragraphes 5, 7 et 8, selon qu'il convient, du règlement no 116 de la CEE relatif à l'homologation de type des véhicules en ce qui concerne les dispositifs de protection contre une utilisation non autorisée |
osa kooskõlas eeskirja nr 116 punktiga 6, mis käsitleb Euroopa Majanduskomisjoni sõidukiosa tüübikinnituse andmist alarmsüsteemile | Deuxième partie conformément au paragraphe 6 du règlement no 116 de la CEE relatif à l'homologation de type d'un système d'alarme |