Source | Target | Seda nõuet ei kohaldata juhul, kui 1. lisa 1. osa punktis 3.1.3.1.1 nõutud teave on saadetud tüübikinnituse saamiseks eraldi seadmestikuna. | Cette prescription ne s’applique pas dans les cas où le renseignement demandé au point 3.1.3.1.1 de la première partie de l’annexe 1 a déjà été fourni pour l’homologation de l’entité technique distincte. |
Töökindlus pärast kondensatsiooniveekatset | Sécurité de fonctionnement après l'essai d'humidité par condensation |
Pärast IEC 68-2-30 (1980) kohast kondensatsiooniveekatset korratakse töökindluskatseid kooskõlas punktiga 6.4.2.1. | Après un essai de résistance à l'humidité à effectuer conformément à la norme CEI 68-2-30 (1980), on doit répéter les essais de fonctionnement selon le paragraphe 6.4.2.1. |
Katse seoses vastupidavusega muudetud polaarsusele | Essai de protection contre l'inversion de polarité |
Sõiduki alarmsüsteem ja selle osad peavad vastu pidama muudetud polaarsusele kuni 13 V 2 minuti jooksul. Pärast kõnealust katset korratakse töökindluskatseid kooskõlas punktiga 6.4.2.1 vajaduse korral uute sulavkaitsmetega. | Le système d'alarme pour véhicule et ses éléments doivent supporter sans être détruits une inversion de polarité sous une tension allant jusqu'à 13 V pendant 2 min. Après cet essai, on doit répéter les essais de fonctionnement conformément au paragraphe 6.4.2.1, les fusibles ayant été changés au besoin. |
Katse seoses vastupidavusega lühisele | Essai de protection contre les courts-circuits |
Kõik sõiduki alarmsüsteemi elektriühendused peavad olema lühise vastu maandatud pingega kuni 13 V ja/või varustatud sulavkaitsmetega. | Tous les branchements électriques du système d'alarme pour véhicule doivent être protégés contre les courts-circuits par mise à la masse, jusqu'à une tension de 13 V maximum, et/ou être protégés par des fusibles. |
Pärast kõnealust katset korratakse töökindluskatseid kooskõlas punktiga 6.4.2.1 vajaduse korral uute sulavkaitsmetega. | Après cet essai, on doit répéter les essais de fonctionnement conformément au paragraphe 6.4.2.1, les fusibles ayant été changés au besoin. |
Energiatarbimine sisselülitatud olekus | Consommation d'énergie à l'état «armé» |
Energiatarbimine sisselülitatud olekus punktis 6.4.2.1.2 ette nähtud tingimustel ei tohi olla üle 20 mA sõiduki kogu alarmsüsteemi kohta, sh olekuekraan. | La consommation d'énergie à l'état «armé», les conditions étant celles indiquées au paragraphe 6.4.2.1.2, ne doit pas excéder 20 mA pour l'ensemble du système d’alarme, y compris l’affichage de l’état. |
täpsustama teatise punktis 4.5 (1. lisa, 2. osa), et käesoleva punkti nõuet sõiduki alarmsüsteemi suhtes ei kohaldatud (vastavalt käesoleva eeskirja punktile 7); | spécifier au point 4.5 de la fiche de renseignements (annexe 1, deuxième partie) que la prescription du présent paragraphe n’a pas été appliquée au SAV (conformément aux dispositions du paragraphe 7 du présent règlement); |
esitama teatise punktis 4.1 nimekirja sõidukitest, millele võib kõnealuse sõiduki alarmsüsteemi paigaldada, ning punktis 4.2 asjaomased paigaldamise tingimused ning | donner au point 4.1 de la fiche de renseignements la liste des véhicules sur lesquels le SAV est destiné à être monté et au point 4.2, les conditions d’installation correspondantes. |
tõestama, et energiatarbimise nõudeid ei ületata, saates täiendavad dokumendid. | prouver que les prescriptions relatives à la consommation d’énergie ne sont pas excédées en fournissant les documents y relatifs; |
Seda nõuet ei kohaldata juhul, kui 1. lisa 1. osa punktis 3.1.3.1.1 nõutud teave on saadetud tüübikinnituse saamiseks eraldi seadmestikuna. | Cette prescription ne s’applique pas dans les cas où le renseignement demandé au point 3.1.3.1.1 de la première partie de l’annexe 1 a déjà été fourni pour l’homologation d’une entité technique distincte. |
Töökindlus pärast vibratsioonikatset | Sécurité de fonctionnement après l'essai de résistance aux vibrations |
Selles katses jagatakse osad kaheks tüübiks: | Deux types d'éléments sont définis: |
tüüp tavaliselt sõidukile paigaldatavad osad; | Type 1 éléments montés normalement sur le véhicule, et |
tüüp mootorile paigaldamiseks ettenähtud osad. | Type 2 éléments destinés à être fixés sur le moteur. |
Osasid / sõiduki alarmsüsteemi mõjutatakse sinusoidaalse vibratsiooniga, millel on järgmised omadused. | Les éléments ou le système d'alarme complet doivent être soumis à un régime de vibrations sinusoïdales dont les caractéristiques sont indiquées ci-après: |
tüübi puhul: | Pour le type 1: |
sagedus muutub vahemikus 10 Hz – 500 Hz, maksimaalne amplituud on ± 5 mm ja maksimaalne kiirendus 3 g (tippväärtus 0). | Fréquence variable de 10 Hz à 500 Hz avec une amplitude maximale de ± 5 mm et une accélération maximale de 3 g (mesurée à partir du 0). |
tüübi puhul: | Pour le type 2: |
Nii 1. kui ka 2. tüübi puhul: | Pour les types 1 et 2: |
sageduse muutumine on 1 oktav/min; | La vitesse de variation de la fréquence doit être de 1 octave/min; |
tsüklite arv on 10, katse tehakse kõigil kolmel teljel; | Le nombre de cycles est de 10; l'essai doit être effectué sur chacun des trois axes; |
vibratsiooni rakendatakse madalatel sagedustel maksimaalse püsiamplituudiga ning kõrgetel sagedustel maksimaalse püsikiirendusega. | Les vibrations sont appliquées aux basses fréquences à une amplitude maximale constante et aux hautes fréquences à une accélération maximale constante. |
Katse ajal peab sõiduki alarmsüsteem olema elektriliselt ühendatud ning kaablit tuleb 200 mm järel toetada. | Pendant l'essai, le système d'alarme pour véhicule doit être raccordé électriquement et le câble doit être supporté au-delà de 200 mm. |
Pärast vibratsioonikatset korratakse töökindluskatseid kooskõlas punktiga 6.4.2.1. | Après l'essai de résistance aux vibrations, on doit répéter les essais de fonctionnement conformément au paragraphe 6.4.2.1. |
Kulumiskindluse katse | Essai de durabilité |
Punktis 6.4.2.1.2 kindlaks määratud katsetingimustes käivitatakse 300 täielikku häiretsüklit (heli- ja/või optiline signaal) helisignaalseadme puhkeajaga 5 minutit. | Dans les conditions d'essai spécifiées au paragraphe 6.4.2.1.2, déclenchement de 300 cycles d'alarme complets (signaux sonores et éventuellement optiques) avec un temps de repos du dispositif avertisseur sonore de 5 min. |
Väljaspool asuva (sõidukist väljapoole paigaldatud) võtmega lüliti katse | Essais de l'interrupteur extérieur à clé (installé à l'extérieur du véhicule) |
Järgmised katsed tehakse üksnes juhul, kui ei kasutata ukse originaallukusilindrit. | Les essais ci-après ne doivent être effectués que si le système n'utilise pas le cylindre de la serrure d'origine de la porte. |
Võtmega lüliti peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et selle tõhusus säilib täielikult ka pärast 2500 sisse- ja väljalülitamistsüklit mõlemas suunas, millele järgneb vähemalt 96 tunni pikkune soolveekatse IEC 68-2-11-1981 kohaselt (korrosioonikatse). | L'interrupteur à clé doit être conçu et construit de telle façon qu'il continue de fonctionner parfaitement même après 2500 cycles marche/arrêt dans chaque sens, suivis de 96 h minimum d'exposition à un jet d'eau salée conformément à l'épreuve de résistance à la corrosion 68-2-II-1981 de la CEI. |
Sõitjateruumi kaitsesüsteemide katse | Essai des systèmes de protection de l'habitacle |
Sõiduki alarmsüsteemiga tehakse 9. lisas ette nähtud katsed. | Le système d'alarme pour véhicule doit être soumis aux essais décrits à l’annexe 9. |
Sellisel juhul ei peeta sõiduki alarmsüsteemi, mis vastab kõigile 9. lisa toimivuskatsetele, helisignaali vajaduseta põhjustajaks vastavalt punkti 6.3.1.2.1. nõuetele. | Dans ce cas, un SAV satisfaisant à tous les états fonctionnels prévus dans le cadre des essais de l’annexe 9 n’est pas considéré comme susceptible de déclencher intempestivement le signal d’alarme sonore au regard des prescriptions du paragraphe 6.3.1.2.1. |
Seoses toimivusega iga katse puhul peetakse sõiduki alarmsüsteemi, mis on kavandatud andma sisselülitatuna helisignaali mõnel 9. lisas esitatud katsetingimusel ning mis annab nendel katsetel helisignaali, toimivaks nagu katsetel ette nähtud ning seega vastavaks katsete toimivusnõuetele. | S’agissant de la conformité avec le statut fonctionnel au cours de chaque essai, un SAV conçu pour déclencher l’alarme à l’état armé dans certaines des conditions d’essai décrites à l’annexe 9 et déclencher le signal d’alarme durant les essais, est considéré comme fonctionnant conformément au mode opératoire prévu pour les essais et donc comme satisfaisant aux états fonctionnels desdits essais. |
Sellisel juhul peab sõiduki tootja seda tõestama, saatestäiendavaid dokumente. | Dans ce cas, le fabricant du SAV doit le prouver en fournissant les documents y relatifs. |
Valehäirevastane kaitse löögi korral sõiduki kerele | Protection contre les fausses alarmes en cas de choc contre le véhicule |
Kontrollitakse, et ei vallanduks valehäire, kui sõiduki kere või klaaspinna mis tahes osa tabab löök jõuga kuni 4,5 J, mis tekitatakse poolkerakujulise ümara esemega, mille läbimõõt on 165 mm ning Shore’i kõvadus A 70 ± 10. | On doit vérifier qu'un choc d'une énergie maximale de 4,5 joules appliqué avec la partie courbe d'un corps hémisphérique de 165 mm de diamètre et d'une dureté de 70 ± 10 Shore A sur une partie quelconque de la carrosserie ou de la surface vitrée du véhicule ne déclenche pas de fausse alarme. |
Valehäirevastane kaitse pinge alanemisel | Protection contre les fausses alarmes en cas de baisse de tension |
Kontrollitakse, et põhiaku pinge aeglane alanemine püsival tühjenemisel 0,5 V–3 V tunnis ei vallandaks valehäiret. | On doit vérifier qu'une baisse lente de la tension de la batterie principale par décharge continue de 0,5 V jusqu'à une tension maximale de 3 V, ne cause pas de fausse alarme. |
Katsetingimused: vaata punkt 6.4.2.1.2. | Conditions d'essai: voir le paragraphe 6.4.2.1.2 ci-dessus. |
Katse seoses sõitjateruumi andurite vallandatud valehäirevastase kaitsega | Essai de protection contre une fausse alarme du système de protection de l'habitacle |
Süsteeme, mis on mõeldud sõitjateruumi kaitseks punkti 6.3.1.1 kohaselt, katsetatakse koos sõidukiga tavapärastes tingimustes (punkt 6.4.2.1.2). | Les systèmes destinés à protéger l'habitacle conformément au paragraphe 6.3.1.1 ci-dessus doivent être soumis à un essai avec un véhicule dans des conditions d'essai normales (paragraphe 6.4.2.1.2). |
Tootja juhendi kohaselt paigaldatud süsteem ei tohi käivituda, kui seda katsetatakse punktis 6.4.2.13 kirjeldatud katses viis korda vaheaegadega 0,5 sekundit. | Le système, installé conformément aux instructions du fabricant, ne doit pas se déclencher quand il est soumis à cinq reprises à l'essai décrit au paragraphe 6.4.2.13 ci-dessus à intervalles de 0,5 s. |
(Suletud akendega) sõiduki puudutamine või inimese liikumine sõiduki ümber ei tohi vallandada valehäiret. | La présence d'une personne touchant le véhicule (fenêtres fermées) ou circulant autour de celui-ci ne doit pas causer de fausse alarme. |
Sõiduki alarmsüsteemiga peab kaasas olema: | Tout système d'alarme pour véhicule doit être accompagné: |
paigaldamisjuhend: | d'instructions de montage: |
nende sõidukite ja sõidukimudelite loetelu, millele paigaldamiseks seade on ette nähtud. | liste des véhicules et des modèles de véhicules sur lesquels le dispositif est destiné à être monté. |
Loetelu võib olla spetsiifiline või üldine, näiteks „kõik bensiinimootori ja 12-voldise negatiivse maandusega akudega autod”; | Cette liste peut être spécifique, ou générique (par exemple «pour toutes les voitures équipées d'un moteur à essence et d'une batterie de 12 V avec pôle négatif à la masse»); |
fotode ja/või väga selgete joonistega illustreeritud paigaldamisviis; | méthode d'installation illustrée par des photographies et/ou des croquis très clairs; |
kasutustõkisega varustatud alarmsüsteemi puhul peab olema lisajuhend seoses vastavusega käesoleva eeskirja IV osa nõuetele; | dans le cas d'un système d'alarme pour véhicule comportant un dispositif d'immobilisation, instructions supplémentaires concernant le respect des prescriptions de la partie IV du présent règlement. |
paigaldamissertifikaadi vorm, mille näidis on esitatud 7. lisas; | d'un modèle de certificat d'installation, dont un exemple figure à l'annexe 7. |
üldine selgitus sõiduki alarmsüsteemi ostjale, milles juhitakse ostja tähelepanu järgmistele asjaoludele: | d'une mise en garde générale adressée à l'acheteur du système d'alarme pour véhicule pour appeler son attention sur les points suivants: |
sõiduki alarmsüsteem peab olema paigaldatud tootja juhendi kohaselt; | le système d'alarme pour véhicule doit être installé conformément aux instructions du fabricant; |
soovitatav on valida hea paigaldaja (asjakohaste paigaldajate leidmiseks võib ühendust võttasõiduki alarmsüsteemi tootjaga); | le choix d'un bon installateur est recommandé (l'acheteur peut demander au fabricant du système d'alarme pour véhicule de lui indiquer des installateurs agréés); |
sõiduki alarmsüsteemiga kaasas oleva paigaldamissertifikaadi peaks täitma paigaldaja; | le certificat d'installation fourni avec le système d'alarme pour véhicule doit être rempli par l'installateur; |
kasutusjuhend; | d'instructions d'emploi; |
hooldusjuhend; | d'instructions d'entretien; |