Source | Target | üldist laadi hoiatus seoses kasutustõkise mis tahes ümberehitamisest või täiendamisest tuleneva ohuga; selliste ümberehitamiste ja muutmiste tõttu kaotab punktis 8.5.2 nimetatud paigaldamissertifikaat automaatselt kehtivuse. | d'une mise en garde générale concernant le risque qu'il y a à apporter des modifications ou des adjonctions aux dispositifs d'immobilisation; de telles modifications ou adjonctions annuleraient automatiquement le certificat d'installation mentionné au paragraphe 8.5.2 ci-dessus. |
TÜÜBI MUUTMINE JA TÜÜBIKINNITUSE LAIENDAMINE | MODIFICATION DU TYPE ET EXTENSION DE L'HOMOLOGATION |
Igast sõiduki- või osa tüübi muudatusest seoses käesoleva eeskirjaga tuleb teatada asjaomasele sõidukile või sõidukiosale tüübikinnituse andnud haldusasutusele. | Toute modification du typede véhicule ou du type d'équipement doit être portée à la connaissance du service administratif qui a homologué ce type de véhicule ou d'équipement. |
võtta seisukoha, et tõenäoliselt ei avalda tehtud muudatused märgatavat ebasoovitavat mõju ning et osa või sõiduk vastab igal juhul endiselt nõuetele, või | soit considérer que les modifications apportées ne risquent pas d'avoir des conséquences fâcheuses notables et qu'en tout cas, l'équipement ou le véhicule satisfait encore aux prescriptions; |
nõuda katsete tegemise eest vastutavalt tehniliselt teenistuselt uut katsearuannet. | soit exiger un nouveau procès-verbal du service technique chargé des essais. |
Muudatuse loetelu sisaldav teatis tüübikinnituse andmise või selle andmisest keeldumise kohta edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele punktis 4.3 kindlaks määratud korras. | La confirmation de l'homologation ou le refus d'homologation avec l'indication de la modification est notifiée aux parties à l'accord appliquant le présent règlement selon la procédure indiquée au paragraphe 4.3 ci-dessus. |
Tüübikinnituse laienduse andnud pädev asutus annab tüübikinnituse laienduse kohta koostatud igale teatisevormile seerianumbri. | L'autorité compétente ayant délivré l'extension d'homologation attribue un numéro de série à chaque fiche de communication établie pour ladite extension. |
TOODANGU VASTAVUSE KONTROLLIMISE KORD | CONFORMITÉ DE LA PRODUCTION |
Toodangu nõuetele vastavuse järelevalvemenetlus peab olema kooskõlas kokkuleppe (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) 2. liitega ja vastama järgmistele nõuetele. | Les procédures de conformité de la production doivent être conformes à celles définies dans l'appendice 2 de l'accord (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), et en particulier aux prescriptions suivantes: |
Käesoleva eeskirja raames tüübikinnituse saanud sõiduk/osa peab olema valmistatud nii, et see vastab kinnitatud tüübile, täites eeskirja asjaomas(t)e osa(de) nõuded. | tout véhicule ou équipement homologué conformément au présent règlement doit être fabriqué de façon à être conforme au type homologué, dans la mesure où il satisfait aux prescriptions énoncées dans la ou les parties pertinentes du présent règlement; |
Iga sõiduki- või osa tüübi puhul tehakse käesolevas eeskirjas ette nähtud katseid pisteliselt ja statistilisel alusel kooskõlas korrapärase kvaliteedikontrolli korraga. | pour chaque type de véhicule ou d'équipement, les essais prescrits dans la ou les parties pertinentes du présent règlement doivent être effectués sur une base statistiquement contrôlée et par échantillonnage aléatoire, selon l'une des procédures normales d'assurance-qualité; |
Tüübikinnituse andnud asutus võib igal ajal kontrollida igas tootmisüksuses kohaldatavaid nõuetele vastavuse kontrolli meetodeid. | l'autorité qui a délivré l'homologation de type peut vérifier à tout moment les méthodes de contrôle de conformité appliquées dans chaque unité de production. |
Kontrolli tehakse tavaliselt kord kahe aasta jooksul. | La fréquence normale de ces vérifications doit être d'une tous les deux ans. |
Sõiduki-/osa tüübile käesoleva eeskirja kohaselt antud tüübikinnituse võib tühistada, kui punktis 10 sätestatud nõuded ei ole täidetud. | L'homologation délivrée pour un type de véhicule ou d'équipement conformément au présent règlement peut être retirée si les conditions énoncées au paragraphe 10 ci-dessus ne sont pas respectées. |
Kui käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline tühistab tüübikinnituse, mille ta on eelnevalt andnud, teatab ta sellest 2. lisa 1., 2. või 3. osas esitatud vormi abil kohe teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele. | Si une partie à l'accord appliquant le présent règlement retire une homologation qu'elle a précédemment accordée, elle en informe les autres parties contractantes appliquant le présent règlement, par l'envoi d'une fiche conforme au modèle de l'annexe 2 (première, deuxième ou troisième partie, selon qu'il convient). |
Pärast asjaomase teatise saamist teatab kõnealune asutus sellest teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele teatisega, mille vorm vastab 2. lisa 1., 2. või 3. osas esitatud näidisele. | À la réception de la communication y relative, cette autorité en informe les autres parties à l'accord appliquant le présent règlement, par l'envoi d'une fiche conforme au modèle de l'annexe 2 (première, deuxième ou troisième partie, selon qu'il convient). |
KASUTUSTÕKISE TÜÜBIKINNITUS | HOMOLOGATION DE TYPE D’UN DISPOSITIF ANTIDÉMARRAGE |
36 kuud pärast käesoleva eeskirja algversiooni 1. täienduse jõustumise kuupäeva annavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised tüübikinnitusi üksnes juhul, kui kinnitatav osa või eraldi seadmestiku tüüp vastab käesoleva eeskirja nõuetele, mida on muudetud eeskirja algversiooni 1. täiendusega. | Au terme d’un délai de 36 mois après la date d’entrée en vigueur du complément 1 à la version originale du règlement, les parties contractantes appliquant le présent règlement n’accorderont des homologations que si le type d’élément ou d’entité technique distincte à homologuer satisfait aux prescriptions du présent règlement tel qu’il est modifié par le complément 1 à la version originale du règlement. |
Käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised jätkavad kinnituste andmist nendele osa või eraldi seadmestike tüüpidele, mis vastavad käesoleva eeskirja algversiooni nõuetele, eeldusel et asjaomane osa või eraldi seadmestik on ette nähtud paigaldamiseks kasutusel olevale sõidukile varuosana ning tehniliselt pole võimalik paigaldada osa või eraldi seadmestikku, mis vastab 1. täiendusega muudetud käesoleva eeskirja algversiooni nõuetele. | Les parties contractantes appliquant le présent règlement doivent continuer d’accorder des homologations aux types d’élément ou d’entité technique distincte qui satisfont aux prescriptions de la version originale du présent règlement, à condition que l’élément ou l’entité technique distincte soit destiné à être monté en remplacement sur des véhicules en service et qu’il ne soit pas techniquement possible de monter un élément ou une entité technique distincte qui satisfasse aux prescriptions du présent règlement tel que modifié par le complément 1 à la version originale du présent règlement. |
SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS | HOMOLOGATION D’UN TYPE DE VÉHICULE |
36 kuud pärast käesoleva eeskirja algversiooni 1. täienduse jõustumise kuupäeva annavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised tüübikinnitusi üksnes juhul, kui kinnitatav sõidukitüüp vastab käesoleva eeskirja nõuetele, mida on muudetud eeskirja algversiooni 1. täiendusega. | Au terme d’un délai de 36 mois après la date d’entrée en vigueur du complément1 à la version originale du présent règlement, les parties contractantes appliquant le présent règlement n’accorderont des homologations que si le type de véhicule à homologuer satisfait aux prescriptions du présent règlement tel qu’il est modifié par le complément 1 à la version originale du règlement. |
TÜÜBIKINNITUSKATSETE EEST VASTUTAVATE TEHNILISTE TEENISTUSTE NING HALDUSASUTUSTE NIMED JA AADRESSID | NOMS ET ADRESSES DES SERVICES TECHNIQUES CHARGÉS DES ESSAIS D'HOMOLOGATION ET DES SERVICES ADMINISTRATIFS |
Käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised peavad edastama ÜRO sekretariaadile tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ning nende tüübikinnitusi andvate haldusasutuste nimed ja aadressid, kes annavad tüübikinnitusi ja kellele tuleb saata vormikohased teatised teistes riikides välja antud tüübikinnituste, tüübikinnituste laiendamise, tüübikinnituste andmisest keeldumise või tüübikinnituste tühistamise kohta. | Les parties à l'accord appliquant le présent règlement communiquent au secrétariat de l'Organisation des Nations unies les noms et adresses des services techniques chargés des essais d'homologation et ceux des services administratifs qui délivrent l'homologation et auxquels doivent être envoyées les fiches d'homologation, d'extension ou de refus, ou de retrait d'homologation émises dans d'autres pays. |
Arvesse võetakse üksnes 12-voldise elektrisüsteemiga sõidukeid. | Il est uniquement tenu compte des véhicules équipés d'un circuit électrique 12 V. |
Kokkuleppeosalistel soovitatakse kohaldada M1-kategooria sõidukite tüübikinnituse suhtes I ja IV osa ning N1-kategooria sõidukite tüübikinnituse suhtes üksnes I osa ja jätta ülejäänud nõuded valikuliseks. | Il est recommandé que les parties contractantes appliquent les parties I et IV à l'homologation des véhicules de la catégorie M1 et la partie I seulement à l'homologation des véhicules de la catégorie N1; l'application des autres dispositions demeure facultative. |
II, III ja IV osa tuleks kohaldada juhul, kui kõnealused seadmed on paigaldatud punktides 1.3–1.5 osutatud sõidukikategooriatele. | Les parties II, III et IV devraient s'appliquer lorsqu'un tel équipement est monté sur les catégories de véhicules mentionnées aux paragraphes 1.3 à 1.5. |
1 – Saksamaa, 2 – Prantsusmaa, 3 – Itaalia, 4 – Madalmaad, 5 – Rootsi, 6 – Belgia, 7 – Ungari, 8 – Tšehhi Vabariik, 9 – Hispaania, 10 – Serbia ja Montenegro, 11 – Suurbritannia, 12 – Austria, 13 – Luksemburg, 14 – Šveits, 15 (vaba), 16 – Norra, 17 – Soome, 18 – Taani, 19 – Rumeenia, 20 – Poola, 21 – Portugal, 22 – Venemaa Föderatsioon, 23 – Kreeka, 24 – Iirimaa, 25 – Horvaatia, 26 – Sloveenia, 27 – Slovakkia, 28 – Valgevene, 29 – Eesti, 30 (vaba), 31 – Bosnia ja Hertsegoviina, 32 – Läti, 33 (vaba), 34 – Bulgaaria, 35 (vaba), 36 – Leedu, 37 – Türgi, 38 (vaba), 39 – Aserbaidžaan, 40 – endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, 41 (vaba), 42 Euroopa Ühendus (tüübikinnituse annavad liikmesriigid, kasutades vastavat Euroopa Majanduskomisjoni sümbolit), 43 – Jaapan, 44 (vaba), 45 – Austraalia, 46 – Ukraina, 47 – Lõuna-Aafrika, 48 – Uus-Meremaa, 49 – Küpros, 50 – Malta ja 51 – Korea Vabariik. | 1 pour l'Allemagne, 2 pour la France, 3 pour l'Italie, 4 pour les Pays-Bas, 5 pour la Suède, 6 pour la Belgique, 7 pour la Hongrie, 8 pour la République tchèque, 9 pour l'Espagne, 10 pour la Serbie, 11 pour le Royaume-Uni, 12 pour l'Autriche, 13 pour le Luxembourg, 14 pour la Suisse, 15 (libre), 16 pour la Norvège, 17 pour la Finlande, 18 pour le Danemark, 19 pour la Roumanie, 20 pour la Pologne, 21 pour le Portugal, 22 pour la Russie, 23 pour la Grèce, 24 pour l'Irlande, 25 pour la Croatie, 26 pour la Slovénie, 27 pour la Slovaquie, 28 pour la Biélorussie, 29 pour l'Estonie, 30 (libre), 31 pour la Bosnie-Herzégovine, 32 pour la Lettonie, 33 (libre), 34 pour la Bulgarie, 35 (libre), 36 pour la Lituanie, 37 pour la Turquie, 38 (libre), 39 pour l'Azerbaïdjan, 40 pour l'ancienne République yougoslave de Macédoine, 41 (libre), 42 pour la Communauté européenne (Les homologations sont accordées par les États membres qui utilisent leurs propres marques CEE), 43 pour le Japon, 44 (libre), 45 pour l'Australie, 46 pour l'Ukraine, 47 pour l'Afrique du Sud, 48 pour la Nouvelle-Zélande, 49 pour Chypre, 50 pour Malte et 51 pour la Corée du Sud. |
Järgmised numbrid antakse teistele riikidele sellises kronoloogilises järjekorras, milles nad ratifitseerivad kokkuleppe, milles käsitletakse ratassõidukitele ning neile paigaldatavatele ja/või neil kasutatavatele seadmetele ja osadele ühtsete tehnonõuete kehtestamist ja kõnealuste nõuete alusel väljastatud tüübikinnituste vastastikuse tunnustamise tingimusi, või ühinevad selle kokkuleppega ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretär edastab kõnealused numbrid kokkuleppeosalistele. | Les numéros suivants seront attribués aux autres pays selon l'ordre chronologique de ratification de l'accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions, ou de leur adhésion à cet accord et les chiffres ainsi attribués seront communiqués par le secrétaire général de l'Organisation des Nations unies aux parties contractantes à l'accord. |
ETSI: European Telecommunications Standards Institute (Euroopa Telekommunikatsioonistandardite Instituut). | ETSI: Institut européen des normes de télécommunication. |
Kui need standardid ei ole käesoleva eeskirja jõustumise ajal kättesaadavad, kohaldatakse asjakohaseid riiklikke nõudeid. | Si ces normes ne sont pas disponibles quand le présent règlement entrera en vigueur, les prescriptions nationales pertinentes seront applicables. |
CEPT Conference of European Posts and Telecommunications (Euroopa postside- ja telekommunikatsiooniadministratsioonide konverents).ERC European Radiocommunications Committee (Euroopa Raadioside Komitee). | CEPT Conférence européenne des postes et télécommunicationsERC Comité européen des radiocommunications. |
Kokkuleppeosalised võivad keelata sageduse ja/või võimsuse kasutamise ja lubada teise sageduse ja/või võimsuse kasutamist. | Les parties contractantes peuvent interdire une certaine fréquence ou une certaine puissance rayonnée, mais autoriser l'utilisation d'une autre fréquence ou d'une autre puissance rayonnée. |
Laternad, mida kasutatakse optiliste alarmseadmete osana ning mis kuuluvad auto standardvalgustussüsteemi, ei pea vastama punkti 6.4.1 tööparameetritele ning neid ei testita punktis 6.4.2 loetletud katsete abil. | Les lampes utilisées dans les dispositifs d'alarme optique, et qui font partie du système normal d'éclairage du véhicule, n'ont pas à satisfaire aux paramètres de fonctionnement prescrits au paragraphe 6.4.1 ni à subir les essais indiqués au paragraphe 6.4.2. |
Määratletud Euroopa Majanduskomisjoni eeskirja nr 13 8. lisas. Eeskirja on muudetud. | Selon les définitions de l'annexe 8 au règlement no 13 sous sa forme amendée. |
osa | Première partie |
TEATIS | FICHE DE RENSEIGNEMENTS |
kooskõlas eeskirja nr 116 punktidega 5, 7 ja 8, mis käsitlevad Euroopa Majanduskomisjoni süsteemi tüübikinnituse andmist sõidukitüübile seoses omavolilist kasutamist takistavate seadmetega, mis | conformément aux paragraphes 5, 7 et 8, selon qu'il convient, du règlement no 116 de la CEE relatif à l'homologation de type des véhicules en ce qui concerne les dispositifs de protection contre une utilisation non autorisée |
ei sisalda / sisaldavad alarmsüsteemi [1] | avec/sans système d'alarme [1] |
ei sisalda / sisaldavad kasutustõkist [1]Mittevajalik maha tõmmata (kui sobib rohkem kui üks vastus, ei pruugi olla vaja midagi maha tõmmata). | avec/sans dispositif d'immobilisation [1]Biffer les mentions inutiles (il existe des cas où il n'y a pas lieu de biffer, c'est-à-dire lorsque plusieurs rubriques sont applicables). |
ÜLDOSA | GÉNÉRALITÉS |
Mark (tootja kaubanimi): | Marque (raison sociale du constructeur): |
Tüübi identifitseerimise andmed, kui need on märgitud seadisele [2]: 1.3.1. | Moyens d'identification du type, s'ils figurent sur le dispositif [2]: 1.3.1. |
Märgise asukoht: | Emplacement de ce marquage: |
Sõiduki kategooria [3]: | Catégorie du véhicule [3]: |
Tootja nimi ja aadress: | Nom et adresse du constructeur: |
Euroopa Majanduskomisjoni tüübikinnitusmärgi asukoht: | Emplacement de la marque d'homologation de type CEE: |
Koostetehase aadress (koostetehaste aadressid): | Adresse du ou des ateliers de fabrication: |
SÕIDUKI EHITUSE ÜLDISED KARAKTERISTIKUD | CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE CONSTRUCTION DU VÉHICULE |
Representatiivsõiduki fotod ja/või joonised: | Photographies et/ou dessins d'un véhicule représentatif: |
Rooli asukoht: vasakul/paremal [1]Mittevajalik maha tõmmata (kui sobib rohkem kui üks vastus, ei pruugi olla vaja midagi maha tõmmata). | Conduite: à gauche / à droite [1]Biffer les mentions inutiles (il existe des cas où il n'y a pas lieu de biffer, c'est-à-dire lorsque plusieurs rubriques sont applicables). |
MUUD ANDMED | DIVERS |
Sõiduki omavolilist kasutamist takistavad seadmed | Dispositifs de protection contre une utilisation non autorisée du véhicule |
Kaitseseadeldis: | Dispositif de protection: |
Sõidukitüübi üksikasjalik kirjeldus, silmas pidades juhtimisseadme või seadmestiku paigutust ja väliskuju, mille tõhusust kaitseseadeldis mõjutab: | Description détaillée du type de véhicule en ce qui concerne l'aménagement et la construction de la commande ou de l'organe sur lequel le dispositif de protection agit: |
Kaitseseadeldise ja selle sõidukile paigaldamise joonis: | Dessins du dispositif de protection et de son montage sur le véhicule: |
Seadeldise tehniline kirjeldus: | Description technique du dispositif: |
Andmed kasutatud lukukombinatsioonide kohta: | Précisions concernant les combinaisons de verrouillage utilisées: |
Sõiduki kasutustõkis: | Dispositif d'immobilisation du véhicule: |
Tüübikinnituse number (kui on olemas): | Numéro d'homologation, s'il existe: |
Kasutustõkised, mis ei ole veel tüübikinnitust saanud | Pour les dispositifs d'immobilisation non encore homologués |