Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
1 – Saksamaa, 2 – Prantsusmaa, 3 – Itaalia, 4 – Madalmaad, 5 – Rootsi, 6 – Belgia, 7 – Ungari, 8 – Tšehhi Vabariik, 9 – Hispaania, 10 – Serbia, 11 – Ühendkuningriik, 12 – Austria, 13 – Luksemburg, 14 – Šveits, 15 – (vaba), 16 – Norra, 17 – Soome, 18 – Taani, 19 – Rumeenia, 20 – Poola, 21 – Portugal, 22 – Venemaa Föderatsioon, 23 – Kreeka, 24 – Iirimaa, 25 – Horvaatia, 26 – Sloveenia, 27 – Slovakkia, 28 – Valgevene, 29 – Eesti, 30 – (vaba), 31 – Bosnia ja Hertsegoviina, 32 – Läti, 33 –(vaba), 34 – Bulgaaria, 35 – Kasahstan, 36 – Leedu, 37 – Türgi, 38 – (vaba), 39 – Aserbaidžaan, 40 – endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, 41 – (vaba), 42 – Euroopa Liit (tüübikinnitusi annavad selle liikmesriigid, kasutades vastavat Euroopa Majanduskomisjoni sümbolit), 43 – Jaapan, 44 – (vaba), 45 – Austraalia, 46 – Ukraina, 47 – Lõuna-Aafrika, 48 – Uus-Meremaa, 49 – Küpros, 50 – Malta, 51 – Korea Vabariik, 52 – Malaisia, 53 – Tai, 54 ja 55 – (vabad), 56 – Montenegro, 57 – (vaba) ja 58 – Tuneesia.1 pour l'Allemagne, 2 pour la France, 3 pour l'Italie, 4 pour les Pays-Bas, 5 pour la Suède, 6 pour la Belgique, 7 pour la Hongrie, 8 pourla République tchèque, 9 pour l'Espagne, 10 pour la Serbie, 11 pour le Royaume-Uni, 12 pour l'Autriche, 13 pour le Luxembourg, 14 pour la Suisse, 15 (libre), 16 pour la Norvège, 17 pour la Finlande, 18 pour le Danemark, 19 pour la Roumanie, 20 pour la Pologne, 21 pour le Portugal, 22 pour la Fédération de Russie, 23 pour la Grèce, 24 pour l'Irlande, 25 pour la Croatie, 26 pour la Slovénie, 27 pour la Slovaquie, 28 pour le Belarus, 29 pour l'Estonie, 30 (libre), 31 pour la Bosnie-et-Herzégovine, 32 pour la Lettonie, 33 (libre), 34 pour la Bulgarie, 35 pour le Kazakhstan, 36 pour la Lituanie, 37 pour la Turquie, 38 (libre), 39 pour l'Azerbaïdjan, 40 pour l'ancienne République yougoslave de Macédoine, 41 (libre), 42 pour l'Union européenne (les homologations sont accordées par les États membres qui utilisent leurs propres marques CEE), 43 pour le Japon, 44 (libre), 45 pour l'Australie, 46 pour l'Ukraine, 47 pour l'Afrique du Sud, 48 pour la Nouvelle-Zélande, 49 pour Chypre, 50 pour Malte, 51 pour la République de Corée, 52 pour la Malaisie, 53 pour la Thaïlande, 54 et 55 (libres), 56 pour le Monténégro, 57 (libre) et 58 pour la Tunisie.
ametiasutuse nimi:Nom de l’administration:
Teatis, milles käsitletakse (2):Communication concernant (2):
komplektsel, mittekomplektsel või komplekteeritud (2) sõidukil seoses selle külgmiste allasõidutõketega vastavalt eeskirja nr 73 I osale.d’un type de véhicule complet/incomplet/complété (2) en ce qui concerne son dispositif de protection latérale (DPL) en vertu de la partie I du règlement no 73.
Tüübikinnitus nr: …No d'homologation: …
Laiendus nr: …No d'extension: …
Sõidukitüüp: …Type du véhicule: …
Vajaduse korral tootja esindaja nimi ja aadress: …cas échéant, nom et adresse du représentant du constructeur: …
Sõidukitüübi komplekteerituse astme, konstruktsiooni, mõõtmete, kuju ja materjalide lühikirjeldus: …Description sommaire du type de véhicule en ce qui concerne son degré d’achèvement, sa structure, ses dimensions, sa forme et ses matériaux constitutifs: …
Külgmise allasõidutõkke lühikirjeldus, mis hõlmab selle asjakohaseid võrdlusjooni, mõõtmeid ja koostismaterjale: …Description sommaire du DPL, en ce qui concerne sa forme, ses dimensions et ses matériaux constitutifs: …
Sõiduk esitatud tüübikinnituse saamiseks: …Véhicule présenté à l’homologation le …
Tehnilise teenistuse aruande kuupäev: …Date du procès verbal émis par ce service: …
Teenistuse väljastatud aruande number: …Numéro du procès verbal émis par ce service: …
Tüübikinnitus antud / tüübikinnituse andmisest keeldutud / tüübikinnitust laiendatud / tüübikinnitus tühistatud (2) …Homologation accordée/refusée/étendue/retirée (2) …
Tüübikinnitusmärgi asukoht sõidukil: …Emplacement, sur le véhicule, de la marque d’homologation: …
Kuupäev: …Date: …
Allkiri: …Signature: …
Taotluse korral on kättesaadavad järgmised eespool märgitud tüübikinnitusnumbrit kandvad dokumendid: …Les pièces suivantes, qui portent le numéro d’homologation indiqué ci dessus, sont disponibles sur demande: …
Tüübikinnituse andnud, seda laiendanud, selle andmisest keeldunud või selle tühistanud riigi tunnusnumber (vt käesoleva eeskirja tüübikinnitust käsitlevaid sätteid).Numéro distinctif du pays qui a délivré/étendu/refusé/retiré l’homologation (voir les dispositions du règlement relatives à l’homologation).
Mittevajalik maha tõmmata.Rayer les mentions inutiles.
TOOTMISE LÕPETAMIST tüübile: külgmised allasõidutõkkedd’un type de: dispositif de protection latérale (DPL)
eeskirja nr 73 II osa kohaselten vertu de la partie II du règlement no 73.
Külgmise allasõidutõkke kaubanimi või kaubamärk: …Nom et marque commerciale du DPL: …
Külgmise allasõidutõkke tüüp: …Type de DPL: …
Külgmise allasõidutõkke karakteristikud (mõõtmed ja ühenduskohad): …Caractéristiques du DPL (dimensions et éléments de fixation): …
Katse on tehtud jäigal stendil, sõidukil, sõiduki representatiivsel osal (2) …Essai effectué sur un montage rigide/sur un véhicule/sur des éléments représentatifs du véhicule (2) …
Katsejõudude rakendamise punktide asukohad külgmisel allasõidutõkkel: …Emplacement, sur le DPL, des points d’application des forces d’essai: …
Sõidukikategooria, millele külgmist allasõidutõket on lubatud paigaldada: …Catégorie de véhicule sur laquelle le DPL peut être installé: …
Tõke on esitatud tüübikinnituseks: …Dispositif présenté à l’homologation le: …
Tüübikinnitusmärgi asukoht külgmisel allasõidutõkkel: …Emplacement, sur le DPL, de la marque d’homologation: …
sõidukitüübile seoses tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkke paigaldamisega vastavalt eeskirja nr 73 III osale.d’un type de véhicule en ce qui concerne le montage d’un dispositif de protection latérale (DPL) d’un type homologué conformément à la partie III du règlement no 73.
Sõidukitüübi lühikirjeldus, mis hõlmab selle mõõtmeid ja asjakohaseid võrdlusjooni: …Description sommaire du type de véhicule en ce qui concerne ses dimensions et sa forme: …
Külgmise allasõidutõkke kaubanimi või kaubamärk ja tõkke tüübikinnituse number (numbrid), sealhulgas sõiduki osalise tüübikinnituse number vastavalt I osale: …Marque de fabrique ou de commerce du (des) DPL ainsi que de son (leur) numéro d’homologation ainsi que le numéro d’homologation de l’homologation partielle du véhicule accordée conformément à la partie I: …
TÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE NÄIDISEDEXEMPLES DE MARQUES D’HOMOLOGATION
(vt käesoleva eeskirja punkte 5.1.4 ja 5.3.4)(voir les paragraphes 5.1.4 et 5.3.4 du présent règlement)
a = min 8 mma = 8 mm min.
Sõidukile või külgmisele allasõidutõkkele paigutatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on kinnitatud seoses külgmise allasõidutõkkega Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjale nr 73 ja kannab tüübikinnitusnumbrit 012439 komplektse sõidukina.La marque d’homologation ci-dessus, apposée sur un véhicule ou sur un DPL, indique que le type de ce véhicule a été homologué aux Pays-Bas (E 4), en ce qui concerne la protection latérale, en application du règlement no 73 et sous le numéro d’homologation 012439 en tant que véhicule complet.
Tüübikinnitusnumbri kaks esimest kohta näitavad, et tüübikinnitus on antud kooskõlas eeskirja nr 73 nõuetega, mida on muudetud 01-seeria muudatustega.Les deux premiers chiffres du numéro d’homologation signifient que l’homologation a été délivrée conformément aux prescriptions du règlement no 73 tel qu’il est modifié par la série 01 d’amendements.
(vt käesoleva eeskirja punkti 5.2.4)(voir le paragraphe 5.2.4 du présent règlement)
Külgmisele allasõidutõkkele paigutatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane külgmise allasõidutõkke tüüp on kinnitatud seoses külgmise allasõidutõkkega Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjale nr 73 ja kannab tüübikinnitusnumbrit 012439.La marque d’homologation ci-dessus, apposée sur un DPL, indique que le type de ce DPL a été homologué aux Pays-Bas (E 4), en ce qui concerne la protection latérale, en application du règlement no 73 et sous le numéro d’homologation 012439.
Sõidukile kinnitatud eespool kujutatud tüübikinnitusmärk näitab,et asjaomane sõidukitüüp on kinnitatud Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjadele nr 73 ja nr 31 [1].La marque d’homologation ci-dessus, apposée sur un véhicule, indique que le type de ce véhicule a été homologué aux Pays-Bas (E 4), en application des règlements no 73 et no 31 [1].
Tüübikinnitusnumbrite esimesed kaks kohta näitavad, et eeskiri nr 73 sisaldas vastava tüübikinnituse andmise kuupäeval 01-seeria muudatusi ja tüübikinnitus anti komplektsele sõidukile ning et eeskiri nr 31 sisaldas vastava tüübikinnituse andmise kuupäeval 02-seeria muudatusi.Les deux premiers chiffres des numéros d’homologation signifient qu’aux dates où les homologations respectives ont été délivrées, le règlement no 73 comprenait la série 01 d’amendements et que l’homologation a été accordée pour un véhicule complété, et que le règlement no 31 comprenait la série 02 d’amendements.
Teine number on esitatud üksnes näitena.Le second numéro n’est donné qu’à titre d’exemple.
KATSETINGIMUSEDCONDITIONS D’ESSAI
KÜLGMISTE ALLASÕIDUTÕKETE KATSETINGIMUSEDCONDITIONS D’ESSAI APPLICABLES AUX DPL
Tootja taotlusel võib teha katseÀ la demande du constructeur, l’essai peut être effectué:
sõidukitüübil, mille jaoks on külgmine allasõidutõke ette nähtud; sellisel juhul järgitakse punktis 2 sätestatud tingimusi, võisoit sur un véhicule du type auquel le DPL est destiné, auquel cas les conditions énoncées au paragraphe 2 sont à respecter;
sellist tüüpi sõiduki šassii osal, millele külgmine allasõidutõke on ette nähtud; see šassii osa peab olema kõnealuse sõidukitüübi (kõnealuste sõidukitüüpide) puhul representatiivne, võisoit sur un élément du châssis du type de véhicule auquel le DPL est destiné, auquel cas cet élément doit être représentatif du type de véhicule en question;
jäigal katsestendil.soit sur un montage rigide.
Punktide 1.1.2 ja 1.1.3 puhul peavad osad, mida kasutatakse külgmise allasõidutõkke kinnitamiseks sõiduki šassii osa või kere või jäiga katsestendi külge, olema võrdväärsed külgmise allasõidutõkke sõidukile paigaldamisel kasutatavate osadega.En ce qui concerne les paragraphes 1.1.2 et 1.1.3, les éléments utilisés pour assujettir le DPL à un élément du châssis ou de la carrosserie du véhicule ou au montage rigide doivent être équivalents à ceux qui servent à maintenir le DPL en place une fois qu’il est monté sur le véhicule.
SÕIDUKITE KATSETINGIMUSEDCONDITIONS D’ESSAI APPLICABLES AUX VÉHICULES
Sõiduk paigutatakse horisontaalsele, jäigale ja siledale pinnale.Le véhicule doit être placé sur une surface horizontale, rigide et lisse.
Juhitavad rattad peavad olema otseasendis.Les roues directrices doivent être en position de marche en ligne droite.
Rehvid peavad olema täis pumbatud kuni tootja soovitatud rõhuni.Les pneumatiques doivent être gonflés à la pression recommandée par le constructeur du véhicule.
Vajaduse korral võib punktides 2.8 ja 14.4 nõutud katsekoormuste saavutamiseks sõiduki kinnitada sõiduki tootja täpsustatud meetodiga.Le véhicule peut, si cela est nécessaire pour obtenir les forces d’essai prescrites aux paragraphes 2.8 et 14.4, être maintenu par une méthode quelconque; cette méthode doit être spécifiée par le constructeur du véhicule.
Hüdropneumaatilise, hüdraulilise või pneumaatilise vedrustusega või koormusele vastava automaatse loodimisseadmega varustatud sõidukeid katsetatakse sõiduki tootja poolt kindlaks määratud tavapärastes, koormata tavakasutuse tingimustes.Les véhicules équipés d’une suspension hydropneumatique, hydraulique ou pneumatique ou d’un dispositif de correction automatique d’assiette en fonction de la charge doivent être essayés à vide dans les conditions de marche normale prévues par le constructeur.
Poolhaagised tuleb asetada selliselt, et laadimisplatvorm asetseb horisontaalselt.Les semi-remorques doivent être placées de telle façon que la surface de chargement soit sensiblement horizontale.
Külgmised allasõidutõkked peavad olema olemuselt jäigad ja valmistatud metallist või mõnest muust sobivast materjalist, v.a punktis 14.5 nimetatud osad.Le DPL doit être essentiellement rigide, et, sauf s’il s’agit d’éléments énumérés au paragraphe 14.5, fabriqué en métal ou en un autre matériau approprié.
N2- või N3-kategooria sõidukil, mille puhul punktis 15.2.1.1 osutatud 300 mm mõõde satub kabiini sisse, peab seade olema ehitatud nii, et selle esiserva ja kabiini paneelide vahe ei oleks suurem kui 100 mm, ja tõke peab vajaduse korral olema pööratud sissepoole nurga all, mis ei ületa 45o.Sur un véhicule de la catégorie N2 ou N3 où la cote de 300 mm définie au paragraphe 15.2.1.1 tombe dans le plan de la cabine, le dispositif doit être construit de façon à ce que l’espace vide entre son bord avant et les panneaux de la cabine ne dépasse pas 100 mm, et, si nécessaire, être incurvé vers l’intérieur selon un angle ne dépassant pas 45o.
Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis:Le statut et la date d’entrée en vigueur du présent règlement sont à vérifier dans la dernière version du document de statut TRANS/WP.29/343 de la CEE-ONU, disponible à l’adresse suivante:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership