Source | Target | Liha tekstuurile on iseloomulikud peened lihaskiud, mis on tingitud loomade pidevast liikumisest ekstensiivselt kasutatavatel karjamaadel. | La finesse de son grain est caractérisée par le type de fibres musculaires qui sont développées par les mouvements réguliers des animaux sur les pâturages en système extensif (parcours). |
Selle tulemusena saavad lihased vajaliku energia rasvast ja liha jääb suhteliselt lahjaks. | Ces déplacements volontaires et fréquents des animaux font également que lesmuscles puisent dans les graisses "pour se nourrir", offrant une viande pauvre en lipides. |
Liha „Taureau de Camargue” iseloomulikud omadused on tingitud mulla, looduskeskkonna ja loomade elutingimuste koosmõjust. | Le «Taureau de Camargue» présente une grande spécificité liée à l’action combinée du sol, du milieu et des conditions de vie. |
Oma elukeskkonnaga kohanenud ja iidsetest aegadest ekstensiivsel meetodil kasvatatud Camargue’i tõugu veised on muutunud oluliseks teguriks Camargue’i piirkonna liigilise mitmekesisuse säilitamisel. | Façonné par l'environnement dans lequel il vit, et élevé depuis les temps anciens et selon un mode extensif, le «Taureau de Camargue» est devenu un partenaire majeur du maintien de la biodiversité en Camargue. |
Viide spetsifikaadi avaldamisele: | Référence à la publication du cahier des charges |
millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa | modifiant l’annexe I du règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun |
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, [1]eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a, | vu le règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun [1], et notamment son article 9, paragraphe 1, point a), |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 kehtestati kaupade nomenklatuur (edaspidi „kombineeritud nomenklatuur”), mis on esitatud kõnealuse määruse I lisas. | Le règlement (CEE) no 2658/87 a établi une nomenclature des marchandises, ci-après dénommée la «nomenclature combinée», qui figure à l'annexe I de ce règlement. |
Õiguskindluse huvides on vaja selgitada, et kombineeritud nomenklatuuri grupi 20 reguleerimisala hõlmab mere- ja muid vetikaid, mis on toiduks valmistatud või konserveeritud sellisel viisil nagu keetmine, röstimine, maitsestamine ja suhkru lisamine, seega ei kuulu need rubriiki 1212 („mere- ja muud vetikad, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata”). | Dans l’intérêt de la sécurité juridique, il est nécessaire de préciser que le champ d'application du chapitre 20 de la nomenclature combinée englobe également les algues préparées ou conservées par des procédés tels que la cuisson, le grillage, l’assaisonnement et l’ajout de sucre et qui ne relèvent donc pas de la position 1212 («algues fraîches, réfrigérées, congelées ou séchées, même pulvérisées»). |
Mere- ja muid vetikaid käsitletakse kombineeritud nomenklatuuri tähenduses „muude taimedena”. | Les algues sont considérées comme des «autres plantes» au sens de la nomenclature combinée. |
Seepärast tuleks kombineeritud nomenklatuuri gruppi 20 lisada uus lisamärkus, et tagada ühtne tõlgendamine kogu liidu territooriumil. | Il convient donc d’introduire une nouvelle note complémentaire dans le chapitre 20 de la nomenclature combinée afin d'assurer une interprétation uniforme sur l'ensemble du territoire de l'Union. |
Seepärast tuleks määrust (EMÜ) nr 2658/87 vastavalt muuta. | Il convient dès lors de modifier le règlement (CEE) no 2658/87 en conséquence. |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité du code des douanes, |
Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisas esitatud kombineeritud nomenklatuuri gruppi 20 lisatakse lisamärkus 9: | La note complémentaire 9 suivante est ajoutée au chapitre 20 de la nomenclature combinée, figurant à l'annexe I du règlement (CEE) no 2658/87: |
Mere- ja muud vetikad, mis on toiduks valmistatud või konserveeritud grupis 12 nimetamata viisil, nt keetmine, röstimine, maitsestamine või suhkru lisamine, kuuluvad gruppi 20 kui tooted muudest taimeosadest. | Les algues préparées ou conservées par des procédés non prévus au chapitre 12, tels que la cuisson, le grillage, l’assaisonnement ou l’ajout de sucre, relèvent du chapitre 20 en tant que préparations d'autres parties de plantes. |
Mere- ja muud vetikad, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata klassifitseeritakse rubriiki 1212.” | Les algues fraîches, réfrigérées, congelées ou séchées, même pulvérisées, doivent être classées dans la position 1212.» |
millega muudetakse toiduensüüme käsitlevat Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1332/2008 üleminekumeetmete osas | modifiant le règlement (CE) no 1332/2008 du Parlement européen et du Conseil concernant les enzymes alimentaires pour ce qui est des mesures transitoires |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrust (EÜ) nr 1332/2008, mis käsitleb toiduensüüme ning millega muudetakse nõukogu direktiivi 83/417/EMÜ, nõukogu määrust (EÜ) nr 1493/1999, direktiivi 2000/13/EÜ, nõukogu direktiivi 2001/112/EÜ ja määrust (EÜ) nr 258/97, [1]ning eriti selle artikli 17 lõiget 5, | vu le règlement (CE) no 1332/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 concernant les enzymes alimentaires et modifiant la directive 83/417/CEE du Conseil, le règlement (CE) no 1493/1999 du Conseil, la directive 2000/13/CE, la directive 2001/112/CE du Conseil et le règlement (CE) no 258/97 [1], et notamment son article 17, paragraphe 5, |
Määruse (EÜ) nr 1332/2008 artikli 17 lõike 2 kohaselt võib esitada taotlusi toiduensüümi kohta 24 kuud pärast Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1331/2008 (millega kehtestatakse toidu lisaainete, toiduensüümide ning toidu lõhna- ja maitseainete lubade andmise ühtne menetlus [2]) artikli 9 lõike 1 kohaselt kehtestatud rakendusmeetmete kohaldamise alguskuupäeva. | Conformément à l’article 17, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1332/2008, le délai pour la présentation des demandes relatives aux enzymes est de 24 mois à compter de la date d’entrée en vigueur des modalités d’application à arrêter conformément à l’article 9, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1331/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 établissant une procédure d’autorisation uniforme pour les additifs, enzymes et arômes alimentaires [2]. |
Komisjoni 10. märtsi 2011. aasta määrust (EL) nr234/2011 (määruse (EÜ) nr 1331/2008 rakendamise kohta [3]) kohaldatakse 11. septembrist 2011. | Le règlement (UE) no 234/2011 de la Commission du 10 mars 2011 portant application du règlement (CE) no 1331/2008 [3]est applicable depuis le 11 septembre 2011. |
Toiduensüüme käsitleva liidu loetelu koostamine peaks toimuma sujuvalt ning see ei tohiks häirida toiduensüümide turu praegust olukorda, eelkõige väikeste- ja keskmise suurusega ettevõtete tegevust. | Il convient que l’établissement de la liste d’enzymes alimentaires de l’Union se fasse en douceur et ne perturbe pas le marché des enzymes alimentaires existant, en particulier les petites et moyennes entreprises. |
Vajadusel võib määruse (EÜ) nr 1332/2008 artikli 17 lõikes 5 sätestatud menetluse kohaselt võtta kõnealuse loetelu koostamisega seoses mis tahes asjakohaseid üleminekumeetmeid. | Le cas échéant, toute mesure transitoire appropriée aux fins de l’établissement de cette liste peut être arrêtée conformément à la procédure visée à l’article 17, paragraphe 5, du règlement (CE) no 1332/2008. |
Määruse (EL) nr 234/2011 artikli 5 lõike 3 kohaselt peavad taotluse esitajad võtma arvesse Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi „toiduohutusamet”) viimati koostatud juhiseid andmete kohta, mida nõutakse riskihindamisel ning mis on taotluse esitamise hetkel saadaval. | Conformément à l’article 5, paragraphe 3, du règlement (UE) no 234/2011, les demandeurs tiennent compte des dernières orientations de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (ci-après l’«Autorité») disponibles au moment de l’introduction de la demande pour ce qui est des données nécessaires à l’évaluation des risques. |
23. juulil 2009. aastal võttis toiduohutusamet vastu teadusliku arvamuse, milles esitati juhised toiduensüüme käsitlevate taotluste hindamiseks vajalike andmete kohta, [4]ning 8. juulil 2011. aastal avaldas toiduohutusamet toiduensüüme käsitlevate toimikute esitamist käsitlevate juhiste kohta selgitavad märkused [5]. | Le 23 juillet 2009, l’Autorité a adopté un avis scientifique définissant des orientations sur les données nécessaires à l’évaluation des demandes d’autorisation d’enzymes alimentaires [4]; le 8 juillet 2011, elle a publié une note explicative contenant des orientations sur la présentation des dossiers concernant les enzymes alimentaires [5]. |
Toiduohutusamet võttis 25. mail 2011. aastal vastu veel ühe teadusliku arvamuse, milles ajakohastati toiduks ja söödaks kasutatavate geneetiliselt muundatud mikroorganismide ja neist saadud toodete riskihindamise juhiseid [6]. | Le 25 mai 2011, elle a également adopté un avis scientifique actualisant les orientations relatives à l’évaluation des risques en ce qui concerne les micro-organismes génétiquement modifiés et leurs produits destinés à l’alimentation humaine et animale [6]. |
Määruses (EL) nr 234/2011 ning toiduohutusameti koostatud juhistes ja selgitavates märkustes sätestatud üksikasjalikud nõuded on vastu võetud hiljem, kui võeti vastu määrus (EÜ) nr 1332/2008. | Les exigences détaillées énoncées dans le règlement (UE) no 234/2011 ainsi que dans les documents d’orientation et dans la note explicative de l’Autorité ont été adoptées après le règlement (CE) no 1332/2008. |
Vahepeal saadud kogemused näitavad, et esialgne tähtaeg taotluste esitamiseks ei ole piisavalt pikk selleks, et huvitatud isikud ning eelkõige väikesed- ja keskmise suurusega ettevõtted suudaksid selle aja jooksul esitada kõik vajalikud andmed. | L’expérience acquise depuis lors montre que le délai initial de présentation des demandes ne permet pas aux parties prenantes et, plus particulièrement, aux petites et moyennes entreprises, de produire toutes les données nécessaires. |
Taotluste esitamiseks on vaja rohkem aega, kui algselt ette nähtud, sest nii toetatakse sujuvat üleminekut praegu kehtivate õiguslike meetmete rakendamiselt määrusega (EÜ) nr 1332/2008 kehtestatud süsteemile. | Afin de rendre possible une transition en douceur entre la situation juridique actuelle et le système institué par le règlement (CE) no 1332/2008, il est nécessaire d’accorder davantage de temps que ce qui était prévu initialement pour présenter les demandes. |
Seega tuleks pikendada määrusega (EÜ) nr 1332/2008 kehtestatud 24 kuulist perioodi, mis on ette nähtud toiduensüüme käsitlevate taotluste esitamiseks. | Dès lors, il convient de rallonger la période de 24 mois fixée par le règlement (CE) no 1332/2008 pour la présentation de demandes relatives aux enzymes. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ole vastuväiteid esitanud, | Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale et n’ont soulevé l’opposition ni du Parlement européen ni du Conseil, |
Määruse (EÜ) nr 1332/2008 artikli 17 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega: | À l’article 17, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1332/2008, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant: |
„Taotluste esitamise tähtaeg on 42 kuud pärast Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1331/2008 (millega kehtestatakse toidu lisaainete, toiduensüümide ning toidu lõhna- ja maitseainete lubade andmise ühtne menetlus) artikli 9 lõike 1 kohaselt kehtestatud rakendusmeetmete kohaldamise kuupäeva.” | «Le délai pour la présentation de ces demandes est de 42 mois à compter de la date d’entrée en vigueur des modalités d’application arrêtées conformément à l’article 9, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1331/2008 établissant une procédure d’autorisation uniforme pour les additifs, enzymes et arômes alimentaires.» |
ELT L 64, 11.3.2011, lk 15. | JO L 64 du 11.3.2011, p. 15. |
EFSA Journal (2009) 1305, lk 1. http://www.efsa.europa.eu/en/scdoc/doc/1305.pdf | EFSA Journal (2009) 1305, p. 1 (http://www.efsa.europa.eu/en/scdoc/doc/1305.pdf). |
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa seoses dimetüülpolüsiloksaani (E 900) kasutamisega vahutamisvastase ainena toidulisandites | modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation du diméthylpolysiloxane (E 900) en tant qu’agent antimousse dans les compléments alimentaires |
Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas on sätestatud toidus kasutada lubatud lisaainete Euroopa Liidu loetelu ja kõnealuste lisaainete kasutamise tingimused. | L’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 établit la liste de l’Union des additifs alimentaires autorisés dans les denrées alimentaires et énonce leurs conditions d’utilisation. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1331/2008 artikli 3 lõikele 1 võib Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu ajakohastada kas komisjoni algatusel või vastava taotluse saamisel. | Conformément à l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1331/2008, la liste de l’Union des additifs alimentaires peut être mise à jour soit à l’initiative de la Commission, soit à la suite d’une demande. |
On esitatud taotlus dimetüülpolüsiloksaani (E 900) kasutamise lubamiseks vahutamisvastase ainena toidulisandites ning see taotlus on tehtud kättesaadavaks ka liikmesriikidele. | Une demande d’autorisation concernant l’utilisation du diméthylpolysiloxane (E 900) en tant qu’agent antimousse dans les compléments alimentaires a été présentée et mise à la disposition des États membres. |
Toidulisandid mulle tekitavate tablettide kujul sisaldavad tavaliselt happeid (näiteks sidrunhapet) ja vesinikkarbonaate või karbonaate (soolasid). | Les compléments alimentaires sous forme de comprimés effervescents contiennent généralement des acides (tels que l’acide citrique) et des sels d’hydrocarbonate ou de carbonate. |
Tabletid pannakse vette ja tablettide vees lahustumisel tekib süsihappegaas. | Les comprimés sont additionnés d’eau et le processus de dissolution entraîne la formation de dioxyde de carbone. |
Süsihappegaas tekitab vahtu, mis hakkab joogiklaasis üle ääre ajama. | Ce gaz produit généralement une mousse qui fait déborder le verre. |
Seetõttu tuleks vahu tekkimist kas osaliselt või täielikult tõkestada, lisades sellel eesmärgil tableti koostisesse vahutamisvastast ainet. | Cette mousse doit dès lors être partiellement ou complètement supprimée par l’ajout d’un agent antimousse aux comprimés effervescents. |
Dimetüülpolüsiloksaani (E 900) võib kasutada kui praegustest vastavatest ainetest – polüsorbaatidest ja rasvhapete sahharoosestritest – tõhusamat ainet. | Le diméthylpolysiloxane (E 900) peut être utilisé comme alternative plus efficace aux polysorbates et esters de saccharose d’acides gras actuellement autorisés. |
Komisjoni aruandes toidu kaudu toidu lisaainete omastamise kohta [3]on jõutud järeldusele, et dimetüülpolüsiloksaani (E 900) ei ole vaja lähemalt uurida, kuna toidu ja lisaainete tarbimise konservatiivsete eelduste kohaselt ei ületa selle teoreetiline tarbimine aktsepteeritavat päevadoosi. | Le rapport de la Commission sur la consommation des additifs alimentaires dans l’Union européenne [3]a conclu que le diméthylpolysiloxane (E 900) ne nécessite pas d’examen plus approfondi, étant donné que sa consommation théorique fondée sur des hypothèses prudentes concernant la consommation alimentaire et l’emploi de l’additif ne dépassait pas la dose journalière admissible (DJA). |
Aktsepteeritava päevadoosi 1,5 mg/kg sätestas 18. mail 1990. aastal toidu teaduskomitee [4]. | La dose journalière admissible (DJA) de 1,5 mg/kg p.c. a été arrêtée le 18 mai 1990 par le Comité scientifique de l’alimentation humaine [4]. |
Täiendav tarbimine, mis tuleneb sellest, et mulle tekitavate tablettide kujul kasutatavatesse toidulisanditesse lisatakse vahutamisvastast ainet, on hinnanguliselt väiksem kui 10 % aktsepteeritavast päevadoosist. | La consommation supplémentaire induite par cette nouvelle utilisation en tant qu’agent antimousse dans les compléments alimentaires sous forme de comprimés effervescents est estimée à moins de 10 % de la dose journalière admissible. |
Seetõttu on asjakohane lubada kasutada dimetüülpolüsiloksaani (E 900) toidulisandites, mis on mulle tekitavate tablettide kujul. | Il convient donc d’autoriser l’utilisation du diméthylpolysiloxane (E 900) dans les compléments alimentaires sous forme de comprimés effervescents. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1331/2008 artikli 3 lõikele 2 peab komisjon määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas sätestatud Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu ajakohastamiseks küsima Euroopa Toiduohutusameti arvamust, välja arvatud juhul, kui kõnealune ajakohastamine tõenäoliselt ei mõjuta inimeste tervist. | Conformément à l’article 3, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1331/2008, la Commission est tenue de recueillir l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA) pour mettre à jour la liste de l’Union des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, sauf si cette mise à jour n’est pas susceptible d’avoir d’effet sur la santé humaine. |
Kuna loa andmine dimetüülpolüsiloksaani (E 900) kasutamiseks toidulisandites, mis on mulle tekitavate tablettide kujul, kujutab endast sellist kõnealuse loetelu ajakohastamist, mis ei mõjuta inimeste tervist, puudub vajadus Euroopa Toiduohutusameti arvamuse järele. | Étant donné que l’autorisation de l’utilisation de diméthylpolysiloxane (E 900) dans les compléments alimentaires sous forme de comprimés effervescents constitue une mise à jour de cette liste et qu’elle n’est pas susceptible d’avoir d’effet sur la santé humaine, il n’est pas nécessaire de recueillir l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments. |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise toiduahela ja loomatervishoiu komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole vastuväiteid esitanud, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale et n’ont soulevé l’opposition ni du Parlement européen ni du Conseil, |
Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa E osasse lisatakse toidugruppi 17.1 „Toidulisandid tahkel kujul, sealhulgas kapslites, tablettides ja muul kujul, välja arvatud närimistablettide kujul” kande „E 551-559” järele järgmine kanne: | À l’annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, la rubrique suivante est insérée dans la catégorie de denrées alimentaires 17.1 «Compléments alimentaires sous la forme solide, y compris sous forme de gélules et de comprimés et sous d’autres formes similaires, à l’exclusion des formes à mâcher» après l’inscription concernant les additifs E 551-559: |
Dimetüülpolüsiloksaan | Diméthylpolysiloxane |
Ainult toidulisandites, mis on mulle tekitavate tablettide kujul | Uniquement compléments alimentaires sous forme de comprimés effervescents |
Kohaldatakse alates | Période d’application: |
3. detsembrist 2012 | Depuis le 3 décembre 2012 |
: Piirnormi kohaldatakse 200 ml vees lahustatud tarbimisvalmis toidulisandi suhtes.” | : la quantité maximale se rapporte au complément alimentaire dissous prêt à être consommé, dilué dans 200 ml d’eau.» |
Vastavalt komisjoni määruse (EL) nr 1129/2011 [5]üleminekusätetele kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas sätestatud toidu lisaainete loetelu 1. juunist 2013. | Conformément aux dispositions transitoires du règlement (UE) no 1129/2011 de la Commission [5], la liste des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 s’applique en principe à partir du 1er juin 2013. |
Et võimaldada dimetüülpolüsiloksaani (E 900) kasutamist toidulisandites enne nimetatud tähtaega, tuleb kõnealuse toidu lisaaine kasutamisega seoses määrata varasem kohaldamiskuupäev. | Afin de permettre l’utilisation de diméthylpolysiloxane (E 900) dans les compléments alimentaires avant cette date, il est nécessaire de définir une date d’application antérieure pour cet additif alimentaire. |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1881/2006 kuivatatud viigimarjade aflatoksiinide piirnormide osas | modifiant le règlement (CE) no 1881/2006 en ce qui concerne les teneurs maximales pour les aflatoxines dans les figues sèches |
võttes arvesse nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes, [1]eriti selle artikli 2 lõiget 3, | vu le règlement (CEE) no 315/93 du Conseil du 8 février 1993 portant établissement des procédures communautaires relatives aux contaminants dans les denrées alimentaires [1], etnotamment son article 2, paragraphe 3, |