Estonian to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Limapead (Beryx spp.)Béryx (Beryx spp.)
III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veedEaux de l’Union et internationales des zones III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII et XIV
millega muudetakse komisjoni määrust (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistegamodifiant le règlement (UE) no 142/2011 portant application du règlement (CE) no 1069/2009 du Parlement européen et du Conseil établissant des règles sanitaires applicables aux sous-produits animaux et produits dérivés non destinés à la consommation humaine et portant application de la directive 97/78/CE du Conseil en ce qui concerne certains échantillons et articles exemptés des contrôles vétérinaires effectués aux frontières en vertu de cette directive
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002, [1]eriti selle artikli 21 lõike 6 punkti d ja artikli 40 punkte b, d ja f,vu le règlement (CE) no 1069/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant des règles sanitaires applicables aux sous-produits animaux et produits dérivés non destinés à la consommation humaine et abrogeant le règlement (CE) no 1774/2002 [1], et notamment son article 21, paragraphe 6, point d), et son article 40, points b), d) et f),
Määruses (EÜ) nr 1069/2009 on sätestatud loomade ja inimeste terviseohutuse nõuded loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete kohta, selleks et hoida ära ja vähendada inimeste ja loomade terviseriske, mida need tooted võivad tekitada.Le règlement (CE) no 1069/2009 fixe les règles sanitaires et de police sanitaire applicables aux sous-produits animaux et à leurs produits dérivés, en vue de prévenir et de réduire au maximum les risques que ceux-ci comportent pour la santé publique et la santé animale.
Vill ja karv, mis on saadud loomadelt, kellel ei ole tundemärke nakkushaigusest, mis võiks kanduda nendelt toodetelt inimestele või loomadele, tuleks deklareerida kõnealuse määruse artikli 10 punktides h ja n osutatud 3. kategooria materjalina.La laine et les poils issus d’animaux qui ne présentent aucun signe de maladie transmissible aux êtres humains ou aux animaux par ces produits devraient être déclarés comme des matières de catégorie 3, telles que définies à l’article 10, points h) et n) de ce règlement.
Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määruses (EL) nr 142/2011 (millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega) [2]on sätestatud muu hulgas villa ja karva turulelaskmise rakenduseeskirjad.Le règlement (UE) no 142/2011 de la Commission du 25 février 2011 portant application du règlement (CE) no 1069/2009 du Parlement européen et du Conseil établissant des règles sanitaires applicables aux sous-produits animaux et produits dérivés non destinés à la consommation humaine et portant application de la directive 97/78/CE du Conseil en ce qui concerne certains échantillons et articles exemptés des contrôles vétérinaires effectués aux frontières en vertu de cette directive [2]fixe, entre autres, les modalités d’application concernant la mise sur le marché de la laine et des poils.
Kuiv töötlemata vill ja karv, mis on suletud pakendites, ei tekita haiguse leviku riske tingimusel, et need transporditakse otse ettevõttesse, kus loomsetest kõrvalsaadustest toodetakse toiduahelaväliseks otstarbeks ettenähtud tooteid, või vahetoiminguid tegevasse ettevõttesse tingimustel, mis välistavad haigusetekitajate leviku.La laine et les poils non traités conditionnés à l’état sec dans des emballages hermétiques ne posent aucun risque de dissémination de maladies, pourvu qu’ils soient expédiés directement dans une usine produisant des produits dérivés destinés à être utilisés en dehors de la chaîne alimentaire animale ou dans une usine effectuant des opérations intermédiaires, dans des conditions permettant d’éviter la propagation d’agents pathogènes.
Määruse (EL) nr 142/2011 XIII lisa VII peatüki punktis B on sätestatud villa ja karvade tootmisahela lõpp-punkt.L’annexe XIII, chapitre VII, point B du règlement (UE) no 142/2011 définit le point final de la chaîne de fabrication de la laine et des poils.
Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni (OIE) maismaaloomade tervishoiu eeskirja artiklis 8.5.35 [3]on sätestatud loetelu menetlustest, mida rakendatakse suu- ja sõrataudi viiruse inaktiveerimiseks mäletsejalistelt saadud ning tööstuses kasutatava villa ja karva puhul.L’article 8.5.35 du Code sanitaire pour les animaux terrestres de l’Organisation mondiale de la santé animale (OIE) [3]dresse une liste de procédés d’inactivation du virus de la fièvre aphteuse dans les laines et poils de ruminants destinés à un usage industriel.
Seega tuleks villa ja karva puhul praegu liidus kehtivaid, samuti kolmandatest riikidest importimisel kehtivaid turulelaskmise toiminguid, mis on sätestatud määruse (EL) nr 142/2011 artikli 25 lõikes 2, täiendada rahvusvaheliselt tunnustatud inaktiveerimise menetlustega, mida rakendatakse suu-ja sõrataudi viiruse inaktiveerimiseks mäletsejalistelt saadud ning tööstuses kasutatava villa ja karva puhul.Il y a donc lieu d’ajouter aux traitements prévus pour la mise sur le marché dans l’Union européenne et les importations en provenance de pays tiersde la laine et des poils décrits à l’article 25, paragraphe 2, du règlement (UE) no 142/2011, d’autres procédés internationalement reconnus pour rendre inactif le virus de la fièvre aphteuse dans les laines et poils de ruminants destinés à un usage industriel.
Siiski on liikmesriikidel võimalus kiita heaks mis tahes muu meetod, mis tagab, et villa ja karva töötlemise, sealhulgas OIE standarditest erineva tööstusliku pesemismeetodi järgselt, on kõrvaldatud lubamatud riskid.Les États membres sont néanmoins libres d’autoriser d’autres méthodes garantissant l’élimination de tout risque inacceptable par le traitement de la laine et des poils, y compris une méthode de lavage industriel différente des normes de l’OIE.
Mäletsejalistelt saadud ning tekstiilitööstuses kasutatav töötlemata vill ja karv ei kujuta endast lubamatut terviseriski loomadele tingimusel, et see on saadud sellistelt mäletsejalistelt, keda peetakse riikides ja piirkondades, mis on loetletud komisjoni 12. märtsi 2010. aasta määruse (EL) nr 206/2010 (millega kehtestatakse nende kolmandate riikide, territooriumide või nende osade loetelud, kust on lubatud Euroopa Liitu tuua teatavaid loomi ja värsket liha, ning veterinaarsertifitseerimise nõuded) [4]II lisa 1. osas ning neilt mäletsejalistelt saadud värsket liha on lubatud importida liitu ilma II lisa 1. osas nimetatud täiendavate tagatisteta A ja F.La laine et les poils de ruminants non traités destinés à l’industrie textile ne présentent pas des risques inacceptables pour la santé animale, pourvu qu’ils soient issus d’animaux élevés dans l'un des pays ou régions énumérés à l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) no 206/2010 de la Commission du 12 mars 2010 établissant des listes des pays tiers, territoires ou parties de pays tiers ou territoires en provenance desquels l’introduction dans l’Union européenne de certains animaux et viandes fraîches est autorisée, et définissant les exigences applicables en matière de certification vétérinaire [4], et en provenance desquels l’importation dans l’Union de viandes fraîches de ruminants non soumises aux garanties supplémentaires «A» et «F» mentionnées dans ce règlement est autorisée.
Lisaks peab vastav kolmas riik või piirkond, kust vill ja karv pärit on, olema suu- ja sõrataudist vaba ning juhul, kui tegemist on lammaste ja kitsede villa ja karvaga, lammaste ja kitsede rõugetest vaba, seda vastavalt üldistele põhinõuetele, mis on loetletud nõukogu 26. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/68/EÜ (millega kehtestatakse loomatervishoiu eeskirjad teatavate elusate kabiloomade impordile ühendusse ja transiidile ühenduse kaudu, muudetakse direktiive 90/426/EMÜ ja 92/65/EMÜ ja tunnistatakse kehtetuks direktiiv 72/462/EMÜ) [5]II lisas.Le pays tiers ou la région de pays tiers d’origine de la laine et des poils devrait en outre être indemne de fièvre aphteuse et, pour la laine et les poils d’ovins ou de caprins, de clavelée et de variole caprine, conformément aux critères généraux de base établis à l’annexe II de la directive 2004/68/CE du Conseil du 26 avril 2004 établissant les règles de police sanitaire relatives à l’importation et au transit, dans la Communauté, de certains ongulés vivants, modifiant les directives 90/426/CEE et 92/65/CEE et abrogeant la directive 72/462/CEE [5].
Et pakkuda ettevõtjatele piisaval hulgal meetodeid ja menetlusi villa ja karva sisekaubanduse ja impordi kaudu tekkivate riskide vähendamiseks, tuleks sätestada täiendavad nõuded kolmandatest riikidest imporditud villa ja karva piiranguteta turulelaskmiseks vastavalt määrusele (EL) nr 142/2011.Afin que les exploitants disposent d’une gamme suffisamment large de méthodes et de procédés d'atténuation des risques posés par le commerce et l’importation de laine et de poils, des exigences complémentaires devraient être établies concernant la mise sur le marché de la laine et des poils importés de pays tiers sans restrictions, conformément au règlement (UE) no 142/2011.
Määruse (EL) nr 142/2011 artikli 25 lõiget 2 tuleks vastavalt muuta.Il y a lieu de modifier en conséquence l’article 25, paragraphe 2, de ce règlement.
Selguse huvides tuleks vastavalt muuta määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatüki 1. jao 2. tabeli 8. reas sätestatud eeskirju töötlemata villa ja karva impordi kohta.Pour des raisons de clarté, les exigences applicables à l’importation de laine et de poils non traités figurant à l’annexe XIV, chapitre II, section 1, tableau 2, huitième ligne, du règlement (UE) no 142/2011 devraient également être modifiées en conséquence.
Sead on vastuvõtlikud muude haiguste kui suu- ja sõrataudi suhtes, eelkõige on nad vastuvõtlikud Aafrika sigade katku suhtes, seega on vaja sigadelt saadud villa ja karva spetsiaalselt töödelda.Les animaux de l’espèce porcine sont susceptibles de transmettre d’autres maladies que la fièvre aphteuse, en particulier la peste porcine africaine, rendant nécessaire un traitement spécifique de la laine et des poils issus de porcs.
Turulelaskmise ja sellest tulenevalt kolmandatest riikidest pärit sigade villa ja karva impordi suhtes tuleks seega rakendada samu tingimusi, mis on sätestatud seaharjaste puhul.Il s’ensuit que la mise sur le marché, et donc l’importation en provenance de pays tiers de laine et de poils issus de ces animaux devraient être soumises aux mêmes conditions que celles qui s’appliquent pour les soies de porc.
Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XIII lisa VII peatüki punkti A punkti 2 vastavalt muuta.Dès lors, il convient de modifier en ce sens l’annexe XIII, chapitre VII, point A, paragraphe 2, du règlement (UE) no 142/2011.
Liikmesriikide ettevõtjate jaoks tuleks muuta kättesaadavaks täiendav töötlus muudelt loomadelt kui sigadelt saadud villa ja karva puhul, kui villa ja karva transporditakse otse ettevõttesse, kus toodetakse villast ja karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks.Les exploitants dans les États membres devraient aussi pouvoir recourir aux méthodes supplémentaires de traitement de la laine et des poils issus d’animaux autres que ceux de l’espèce porcine, expédiés directement dans une usine produisant des produits dérivés de laine et de poils destinés à l’industrie textile.
Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XIII lisa VII peatüki punkti B vastavalt täiendada.Il y a donc lieu de modifier en conséquence l’annexe XIII, chapitre VII, point B, du règlement (UE) no 142/2011.
Teatavatest kolmandatest riikidest või piirkondadest pärit töötlemata villa ja karva importi liitu tuleks lubada tingimusel, et vill ja karv vastab vajalikele nõuetele ning saadetisega on kaasas käesoleva määruse IV lisas sätestatud näidisele vastav impordideklaratsioon.Les importations dans l’Union de laine et de poils non traités en provenance de certains pays tiers ou régions de pays tiers devraient être autorisées, à condition que ces produits remplissent les conditions nécessaires et soient accompagnés d’une déclaration de l’importateur établie conformément au modèle figurant à l’annexe IV du présent règlement.
Kõnealune deklaratsioon tuleb esitada ühes komisjoni 28. septembri 2009. aasta otsuse 2009/821/EÜ (millega koostatakse loetelu heakskiidetud piirikontrollipunktidest, sätestatakse teatavad eeskirjad komisjoni veterinaarekspertide tehtava kontrolli kohta ja määratakse kindlaks veterinaarasutused süsteemis TRACES) [6]I lisas loetletud liidu heakskiidetud piirikontrollipunktis, kus erandina nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiivi 97/78/EÜ (milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted) [7]artikli 4 lõikest 4 sellise villa ja karva dokumente tuleb kontrollida vastavalt nimetatud direktiivi artikli 4 lõikele 3.Cette déclaration devrait être présentée à l’un des postes d’inspection frontaliers agréés répertoriés à l’annexe I de la décision 2009/821/CE de la Commission du 28 septembre 2009 établissant une liste de postes d’inspection frontaliers agréés, fixant certaines règles concernant les inspections réalisées par les experts vétérinaires de la Commission et définissant les unités vétérinaires du système TRACES [6], poste où les produits devraient être soumis, par dérogation à l’article 4, paragraphe 4, de la directive 97/78/CE du Conseil du 18 décembre 1997 fixant les principes relatifs à l’organisation des contrôles vétérinaires pour les produits en provenance des pays tiers introduits dans la Communauté [7], au contrôle documentaire visé à l’article 4, paragraphe 3, de cette directive.
Seepärast tuleks määrust (EL) nr 142/2011 vastavalt muuta.Il y a lieu de modifier en conséquence le règlement (UE) no 142/2011.
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,Les mesures prévues dans le présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale,
Määrust (EL) nr 142/2011 muudetakse järgmiselt.Le règlement (UE) no 142/2011 est modifié comme suit.
Artiklis 20 asendatakse lõige 4 järgmisega:À l’article 20, le paragraphe 4 est remplacé par le texte suivant:
Pädev asutus võib vabastada määruse (EÜ) nr 1069/2009 artikli 23 lõike 1 punktis a nimetatud teavitamiskohustusest järgmised ettevõtjad:L’autorité compétente peut exempter les exploitants mentionnés ci-après de l’obligation de notification visée à l’article 23, paragraphe 1, point a), du règlement (CE) no 1069/2009:
ettevõtjad, kes käitlevad või valmistavad jahitrofeesid või muid kõnealuse määruse XIII lisa VI peatükis nimetatud esemeid era- või mittekaubanduslikul otstarbel;les exploitants manipulant ou produisant des trophées de chasse ou d’autres préparations visés à l’annexe XIII, chapitre VI, du présent règlement à des fins privées ou non commerciales;
ettevõtjad, kes käitlevad või kõrvaldavad teadustöös ja diagnostikas kasutatavaid proove hariduslikel eesmärkidel;les exploitants manipulant ou éliminant des échantillons de recherche et de diagnostic à des fins éducatives;
ettevõtjad, kes transpordivad kuiva töötlemata villa ja karva kindlalt suletud pakendites ning selline vill ja karv saadetakse otse ettevõttesse, kus loomsetest kõrvalsaadustest toodetakse toiduahelaväliseks otstarbeks ettenähtud tooteid, või vahetoiminguid tegevasse ettevõttesse tingimustel, mis välistavad haigusetekitajate leviku.”les exploitants transportant de la laine et des poils non traités, pour autant que ceux-ci soient conditionnés à l’état sec dans des emballages hermétiques, directement dans une usine produisant des produits dérivés destinés à être utilisés en dehors de la chaîne alimentaire animale ou une usine effectuant des opérations intermédiaires, dans des conditions permettant d’éviter la propagation d’agents pathogènes.»
Loomatervishoiunõudeid ei kohaldata järgmiste toodete liitu importimise ja liidu kaudu toimuva transiidi suhtes:L’importation dans l’Union et le transit par celle-ci des produits suivants ne sont soumis à aucune condition de police sanitaire:
vill ja karv, mida on tööstuslikult pestud või töödeldud muul moel, millega tagatakse, et ei esine lubamatut riski;la laine et les poils qui ont été lavés en usine ou qui ont été traités selon une autre méthode garantissant l’élimination de tout risque inacceptable;
karusnahk, mida on kuivatatud vähemalt kaks päeva keskkonnas, mille temperatuur on 18°C ja niiskus 55%;les fourrures qui ont été séchées à une température ambiante de 18 °C pendant au moins deux jours à un taux d’humidité de 55 %;
muudelt loomadelt kui sigadelt saadud vill ja karv, mida on tööstuslikult pestud nii, et vill ja karv kastetakse mitu korda veest, seebist ja naatrium- või kaaliumhüdroksiidist koosnevasse lahusesse;la laine et les poils issus d’animaux autres que ceux de l’espèce porcine et traités selon une méthode de lavage industriel consistant à les immerger dans une suite de bains constitués d’eau, de savon et d’hydroxyde de soude ou d’hydroxyde de potassium;
muudelt loomadelt kui sigadelt saadud vill ja karv, mis on saadetud otse ettevõttesse, kus toodetakse villast ja karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks, ning mille töötlemisel on kasutatud vähemalt ühte järgmistest meetoditest:la laine et les poils issus d’animaux autres que ceux de l’espèce porcine, expédiés directement dans une usine produisant des produits dérivés de laine et de poils destinés à l’industrie textile et traités selon au moins l’une des méthodes ci-après:
keemiline depilatsioon kasutades kustutatud lupja võinaatriumusulfiidi,le délainage ou l’épilage chimique, utilisant le lait de chaux ou le sulfure de sodium,
suitsutamine formaldehüüdiga hermeetiliselt suletud ruumis vähemalt 24 tunni vältel;la fumigation au formaldéhyde dans un local hermétiquement clos durant 24 heures au moins,
tööstuslik süvapesu, mis seisneb villa ja karva kastmises vees lahustuvasse pesuainesse, mille temperatuur on püsivalt 60–70°C,le lavage par immersion de la laine et des poils dans un détergent hydrosoluble maintenu à 60-70°C,
ladustamine (mis võib ajaliselt hõlmata ka transpordile kulunud aega) 8 päeva temperatuuril 37°C, 28 päeva temperatuuril 18°C või 120 päeva temperatuuril 4°C.le stockage (temps de transport éventuellement inclus) à 37°C durant huit jours, à 18°C durant 28 jours ou à 4°C durant 120 jours;
muudelt loomadelt kui sigadelt saadud vill ja karv, mis on kuiv ja kindlalt suletud pakendites ning mis on ette nähtud transportimiseks ettevõttesse, kus toodetakse villast ja karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks, ja juhul kui see vill ja karv vastab järgmistele nõuetele:la laine et les poils issus d’animaux autres que ceux de l’espèce porcine et conditionnés à l’état sec dans des emballages hermétiques devant être expédiés directement dans une usine produisant des produits dérivés de laine et de poils destinés à l’industrie textile et satisfaisant aux exigences suivantes:
vill ja karv on saadud vähemalt 21 päeva enne liitu sisenemist ja seda on hoitud kolmandas riigis või selle piirkonnas, mis on:ils ont été produits au moins 21 jours avant la date d’entrée dans l’Union, dans un pays tiers ou une région de pays tiers:
loetletud määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas ning sealt on lubatud importida liitu mäletsejalistelt saadud värsket liha ilma kõnealuse II lisa 1. osas nimetatud täiendavate tagatisteta A ja F;figurant à l’annexe II, partie 1, du règlement (UE) no 206/2010 et en provenance duquel l’importation dans l’Union de viandes fraîches de ruminants non soumises aux garanties supplémentaires «A» et «F» prévues dans ce règlement est autorisée;
vaba suu- ja sõrataudist ning lammastelt ja kitsedelt saadud villa ja karva puhul vaba ka lammaste ja kitsede rõugetest vastavalt üldistele põhinõuetele, mis on loetletud direktiivi 2004/68/EÜ II lisas;indemne de fièvre aphteuse et, dans le cas de la laine et des poils issus d’ovins ou de caprins, de clavelée et de variole caprine, conformément aux critères généraux de base établis à l’annexe II de la directive 2004/68/CE du Conseil;
villa ja karvaga on kaasas impordideklaratsioon, mille näidis on sätestatud XV lisa 21. peatükis;ils sont accompagnés d’une déclaration de l’importateur établie conformément à l’annexe XV, chapitre 21;
käitleja on näidanud villa ja karva ühes liidu heakskiidetud piiripunktis, mis on loetletud otsuse 2009/821/EÜ I lisas, ning seal on asjakohaseid dokumente kontrollitud vastavalt direktiivi 97/78/EÜ artikli 4 lõikele 3 ning saadud rahuldavad tulemused.”ils ont été présentés par l’exploitant à l’un des postes d’inspection frontaliers agréés répertoriés à l’annexe I de la décision 2009/821/CE et ont subi de manière satisfaisante le contrôle documentaire défini à l’article 4, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE.»
I lisa punktid 31 ja 32 asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga.À l’annexe I, les points 31 et 32 sont remplacés par le texte figurant à l’annexe I du présent règlement.
XIII lisa VII peatüki punkti A alapunkti 2 ja punkti B muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale.À l’annexe XIII, chapitre VII, le point A, paragraphe 2, et le point B sont modifiés conformément au texte de l’annexe II du présent règlement.
XIV lisa II peatüki 1. jao 2. tabeli 8. rida asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga.À l’annexe XIV, chapitre II, section 1, la huitième ligne du tableau 2 est remplacée par le texte figurant à l’annexe III du présent règlement.
XV lisale lisatakse käesoleva määruse IV lisas esitatud tekst.Le texte contenu à l’annexe IV du présent règlement est ajouté à l’annexe XV.
Määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
ELT L 300, 14.11.2009, lk 1.JO L 300 du 14.11.2009, p. 1.
ELT L 54, 26.2.2011, lk 1.JO L 54 du 26.2.2011, p. 1.
ELT L 226, 25.6.2004, lk 128.JO L 226 du 25.6.2004, p. 128.
ELT L 296, 12.11.2009, lk 1.JO L 296 du 12.11.2009, p. 1.
EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9.JO L 24 du 30.1.1998, p. 9.
Määruse (EÜ) nr 142/2011 I lisa punktid 31 ja 32 asendatakse järgmisega:Les points 31 et 32 de l’annexe I du règlement (UE) no 142/2011 sont remplacés par le texte suivant:
„töötlemata vill” vill, mida ei ole:«laine non traitée», la laine autre que celle qui:
tööstuslikult pestud;ont subi un lavage en usine;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership