Source | Target | Liidu tootmisharu olukord | Situation de l’industrie de l’Union |
Kooskõlas algmääruse artikli 3 lõikega 5 sisaldas liidu tootmisharule avalduva dumpinguhinnaga impordi mõju käsitlev uuring hinnangut kõikide liidu tootmisharu seisundit mõjutavate asjakohaste majandustegurite kohta vaatlusalusel perioodil. | Conformément à l’article 3, paragraphe 5, du règlement de base, l’examen de l’incidence des importations faisant l’objet d’un dumping sur l’industrie de l’Union a comporté une évaluation de tous les facteurs économiques qui ont influé sur la situation de cette industrie durant la période considérée. |
Toodang, tootmisvõimsus ja tootmisvõimsuse rakendusaste | Production, capacités de production et utilisation des capacités |
Ajavahemikul 2008–2009 vähenes liidu tootmismaht järsult (39 %) ning kahanes seejärel juba niigi madalalt tasemelt veel veidi, hoolimata 12 protsendipunktilisest tarbimise suurenemisest järgnevatel aastatel, nagu on kirjeldatud põhjenduses 97. | Les volumes de production de l’Union ont enregistré un net recul entre 2008 et 2009 (– 39 %) et, bien que déjà faibles, ont continué de légèrement diminuer par la suite, malgré une hausse de la consommation de 12 points de pourcentage les années suivantes, comme cela est indiqué au considérant 97. |
kaebuses esitatud andmed ja küsimustike vastused | données fournies dans la plainte et réponses aux questionnaires. |
Liidu tootmismaht (tonni) | Volume de production de l’Union (en tonnes) |
Kõik tootjad | Tous les producteurs |
Liidu tootmisvõimsus (tonni) | Capacités de production de l’Union (en tonnes) |
Tootmisvõimsus | Capacités de production |
Hoolimata tootmisvõimsuse kahanemisest vähenes liidu tootmisharu tootmisvõimsuse rakendusaste 26 %, peamiselt ajavahemikul 2008–2009. | Malgré le recul des capacités de production, l’utilisation des capacités de l’industrie de l’Union a diminué de 26 %, principalement entre 2008 et 2009. |
Liidu tootmisvõimsuse rakendusaste | Utilisation des capacités de production de l’Union |
Tootmisvõimsuse rakendusaste | Utilisation des capacités de production |
Kooskõlas liidu tootmisharu kahaneva müügi- ja tootmismahuga vähenesid varud vaatlusalusel perioodil 23 %. | Le volume des stocks a diminué de 23 % au cours de la période considérée, reflétant ainsi le fléchissement des volumes de ventes et de production de l’industrie de l’Union. |
valimisse kaasatud liidu tootjate küsimustike vastused | réponses au questionnaire des producteurs de l’UE inclus dans l’échantillon. |
Varud (tonni) | Stocks (en tonnes) |
Valim | Échantillon |
Müügimaht liidus (tonni) | Volume des ventes de l’Union (en tonnes) |
Liidu müük | Ventes de l’Union |
Vaatlusalusel perioodil kahanes liidu tootmisharu turuosa järjepidevalt 9 protsendipunkti ehk 18 %, samas kui dumpinguhinnaga impordi turuosa kasvas samas ajavahemikus 11 protsendipunkti, nagu on täpsustatud põhjenduses 107. | La part de marché de l’industrie de l’Union n’a cessé de régresser, perdant 9 points de pourcentage, soit 18 %, au cours de la période considérée, alors que les importations faisant l’objet d’un dumping ont gagné 11 points de pourcentage de part de marché au cours de la même période, comme cela est indiqué au considérant 107. |
Hinnad ja hindu mõjutavad tegurid | Prix et facteurs affectant les prix |
Vaatlusalusel perioodil suutsid valimisse kaasatud liidu tootjad oma müügihindu tõsta üksnes tagasihoidlikult (4 %). | Les producteurs de l’Union inclus dans l’échantillon n’ont pu que modérément augmenter leurs prix de vente (+ 4 %) au cours de la période considérée. |
Liidu turul dumpinguhinnaga müüdava impordi üha kasvavate koguste tõttu oli kõnealune hinnatõus väiksem kui kulude kasv. | Du fait des volumes croissants d’importations faisant l’objet d’un dumping sur le marché de l’Union, la hausse des prix a été moindre que celle des coûts. |
Liidu keskmised hinnad tonni kohta | Prix moyen de l’Union par tonne |
Kasumlikkus, investeeringute tasuvus ja rahavoog | Rentabilité, rendement des investissements et flux de liquidités |
Liidu tootmisharu kasumlikkuse kindlaksmääramiseks on liidu turul samasuguse toote müügist sõltumatutele klientidele saadud maksueelne puhaskasum väljendatud protsendina müügikäibest. | La rentabilité de l’industrie de l’Union a été déterminée en exprimant le bénéfice net avant impôt résultant des ventes du produit similaire sur le marché de l’Union à des clients indépendants en pourcentage du chiffre d’affaires généré par ces ventes. |
Kui vaatlusaluse perioodi alguses oli liidu tootmisharu kasumlikkus rahuldav, siis 2009. aastal see peaaegu puudus. | Bien que satisfaisante au début de la période considérée, la rentabilité s’est retrouvée quasiment réduite à néant en 2009. |
Kuigi järgnevalt kasumlikkus teataval määral taastus, oli see kogu ülejäänud vaatlusalusel perioodil mittekahjustavast tasemest palju väiksem. | Elle s’est ensuite quelque peu redressée, mais est restée à un niveau largement inférieur au niveau non préjudiciable pendant tout le reste de la période considérée. |
Investeeringute tasuvuse näitajat, mida väljendatakse investeeringute arvestusliku puhasväärtuse kasumiprotsendina, iseloomustas sama suundumus kui kasumlikkust. | Le rendement des investissements, qui correspond au bénéfice exprimé en pourcentage de la valeur comptable nette des investissements, a suivi la même évolution que la rentabilité. |
Kasumlikkus ja investeeringute tasuvus | Rentabilité et rendement des investissements |
Kasumlikkus (indeks) | Rentabilité (indice) |
Investeeringute tasuvus (indeks) | Rendement des investissements (indice) |
Äritegevuse puhaskäive vähenes vaatlusalusel perioodil järjepidevalt kokku 64 %, jõudes uurimisperioodil väga madalale tasemele. | Les flux nets de liquidités résultant des activités d’exploitation n’ont cessé de régresser, enregistrant un fléchissement total de 64 % au cours de la période considérée, et sont descendus à un niveau très bas au cours de la période d’enquête. |
Rahavoog (eurot) | Flux de liquidités (en EUR) |
Nagu on märgitud põhjenduses 97, suurenes liidu tarbimine 2009. aastast kuni uurimisperioodini märgatavalt (8000 tonni), samas kui dumpinguhinnaga import kasvas samal ajavahemikul 9000 tonni, nagu on märgitud põhjenduses 106. | Comme indiqué au considérant 97, la consommation de l’Union a fortement progressé entre 2009 et la période d’enquête (+ 8000 tonnes), tandis que le volume des importations faisant l’objet d’un dumping augmentait de 9000 tonnes au cours de la même période, comme indiqué au considérant 106. |
Investeeringud ja kapitali kaasamise võime | Investissements et aptitude à mobiliser des capitaux |
Vaatlusalusel perioodil kujunesid valimisse kaasatud liidu tootjate investeeringud järgmiselt: | Pendant la période considérée, les investissements des producteurs de l’Union inclus dans l’échantillon ont évolué de la façon suivante: |
Netoinvesteeringud (eurot) | Investissements nets (en EUR) |
Kapitali kaasamise võime | Aptitude à mobiliser des capitaux |
Põhjenduses 119 kirjeldatud ebapiisava kasumlikkuse tagajärjel on mõnel liidu tootjal olnud keeruline kaasata praeguses olukorras kapitali tulevasteks investeeringuteks. | Du fait du niveau de rentabilité insuffisant décrit au considérant 119, certains producteurs de l’Union ont éprouvé des difficultés à mobiliser des capitaux pour de futurs investissements dans les circonstances présentes. |
Kapitali kaasamisega seotud probleeme raskendab ka investeeringute ebapiisav tasuvus. | En outre, le rendement insuffisant des investissements aggrave les problèmes de mobilisation des capitaux. |
Tööhõive, tootlikkus ja tööjõukulud | Emploi, productivité et coût de la main-d’œuvre |
Tööhõive täistööaja ekvivalendina | Emploi (en ETP) |
Tootlikkus (tonni täistööaja ekvivalendi kohta) | Productivité (en tonnes/ETP) |
Vaatlusalusel perioodil kasvasid liidu tootmisharu keskmised tööjõukulud pidevalt – kokku 12 %. | Au cours de la période considérée, le coût moyen de la main-d’œuvre de l’industrie de l’Union a augmenté de manière continue, enregistrant une progression totale de 12 %. |
Tööjõukulud (eurot täistööaja ekvivalendi kohta) | Coût de la main-d’œuvre (en EUR/ETP) |
Dumpingumarginaali suurus | Ampleur de la marge de dumping |
Kahest asjaomasest riigist pärit impordi dumpingumarginaalid, mida on täpsustatud põhjendustes 74 ja 90, on kõrged. | Les marges de dumping des importations en provenance des deux pays concernés, indiquées aux considérants 74 et 90, sont élevées. |
Dumpinguhinnaga impordi mahtu, turuosa ja hindu arvestades võib dumpingumarginaalide mõju pidada oluliseks. | Compte tenu du volume, de la part de marché et des prix des importations faisant l’objet d’un dumping, l’incidence des marges de dumping peut être considérée comme substantielle. |
Varasemast dumpingust taastumine | Rétablissement à la suite de pratiques de dumping antérieures |
Brasiiliast, Tšehhi Vabariigist, Jaapanist, Hiina RVst, Korea Vabariigist ja Taist pärit tempermalmist keermestatud liitmike suhtes olid juba kehtestatud meetmed [6]aastatel 2000–2005 [7](edaspidi „eelmised meetmed”). | Les accessoires filetés en fonte malléable originaires du Brésil, de la République tchèque, du Japon, de la République populaire de Chine, de la République de Corée et de Thaïlande ont déjà été soumis à des mesures [6]entre 2000 et 2005 [7](ci-après les «mesures antérieures»). |
Ühtlasi täheldatakse, et eelmistemeetmetega hõlmatud kuue riigi kombineeritud turuosa ei ületanud kunagi 29% [8], samal ajal kui käimasoleva uurimisega seotud kahe riigi turuosa oli uurimisperioodil 52,7%, nagu on märgitud põhjenduses 107. | Il convient également de noter que la part de marché cumulée des six pays soumis aux mesures antérieures n’a jamais été supérieure à 29 % [8], alors que les deux pays concernés par la présente enquête détenaient une part de marché de 52,7 % pendant la période d’enquête, comme cela est indiqué au considérant 107. |
Järeldus kahju kohta | Conclusion relative au préjudice |
Liidu tootmisharu kahjunäitajad liikusid vaatlusalusel perioodil negatiivses suunas. | Les indicateurs de préjudice ont évolué négativement durant la période considérée. |
Eriti on seda näha kasumlikkuse, tootmismahu, tootmisvõimsuse rakendusastme, müügimahu ja turuosa näitajate puhul, mis kõik on näidanud selget suundumust halvemuse poole. | Ce constat vaut tout particulièrement pour les indicateurs concernant la rentabilité, les volumes de production, l’utilisation des capacités, les volumes de vente et la part de marché, qui se sont tous nettement dégradés. |
Samal ajal lõi kahest asjaomasest riigist pärit tempermalmist keermestatud liitmike import uurimisperioodil liidu tootmisharu hindu alla kuni 55 % (vt põhjendus 110), suurendades samal ajal märgatavalt nende riikide turuosa (vt põhjendus 107). | Dans le même temps, les importations d’accessoires filetés en fonte malléable en provenance des deux pays concernés ont été vendues à des prix qui ont été jusqu’à 55 % inférieurs à ceux de l’industrie de l’Union au cours de la période d’enquête (voir le considérant 110), d’où une augmentation substantielle de leur part de marché au cours de la même période (voir le considérant 107). |
Eespool kirjeldatut arvesse võttes jõuti esialgsele järeldusele, et liidu tootmisharu on kandnud olulist kahju algmääruse artikli 3 lõike 5 tähenduses. | Compte tenu de ce qui précède, il est provisoirement conclu que l’industrie de l’Union a subi un préjudice important au sens de l’article 3, paragraphe 5, du règlement de base. |
F. PÕHJUSLIK SEOS | F. LIEN DE CAUSALITÉ |
Vastavalt algmääruse artikli 3 lõigetele 6 ja 7 uuriti, kas Hiina RVst ja Taist pärit dumpinguhinnaga import on põhjustanud liidu tootmisharule kahju ulatuses, mida võib pidada oluliseks. | Conformément à l’article 3, paragraphes 6 et 7, du règlement de base, il a été examiné si les importations faisant l’objet d’un dumping en provenance de la République populaire de Chine et de Thaïlande ont causé à l’industrie de l’Union un préjudice pouvant être considéré comme important. |
Lisaks dumpinguhinnaga impordile uuriti ka muid teadaolevaid tegureid, mis oleksid võinud liidu tootmisharu samal ajal kahjustada, vältimaks nende tegurite tekitatud võimaliku kahju omistamist dumpinguhinnaga impordile. | Les facteurs connus autres que les importations faisant l’objet d’un dumping, qui auraient pu causer au même moment un préjudice à l’industrie de l’Union, ont également été examinés afin que le préjudice éventuellement imputable à ces autres facteurs ne soit pas attribué aux importations en question. |
Dumpinguhinnaga impordi mõju | Effet des importations faisant l’objet d’un dumping |