Source | Target | Eelöeldut silmas pidades leiti, et algmääruse artikli 7 lõike 2 kohaselt tuleks vastavalt väiksema tollimaksureeglile kehtestada Hiina RVst pärit impordi suhtes ajutine dumpinguvastane tollimaks, mis vastaks dumpingu- või kahjumarginaali määrale, olenevalt sellest, kumb on madalam. | Compte tenu de ce qui précède, il est considéré que, conformément à l’article 7, paragraphe 2, du règlement de base, des mesures antidumping provisoires devraient être instituées sur les importations originaires de la RPC, au niveau des marges les plus faibles de dumping et de préjudice, conformément à la règle du droit moindre. |
Lähtuvalt eespool osutatust vastavad kehtestatud dumpinguvastase tollimaksu määrad antud juhul dumpingumarginaalile. | Sur la base de ce qui précède, les taux des droits antidumping ont été établis, dans le cas présent, au niveau des marges de dumping. |
Käesoleva määrusega äriühingute suhtes kehtestatud individuaalsed dumpinguvastase tollimaksu määrad määrati kindlaks läbiviidud uurimise järelduste põhjal. | Les taux de droit antidumping individuels précisés dans le présent règlement ont été établis sur la base des conclusions de la présente enquête. |
Seepärast kajastavad need olukorda, mis tehti uurimise käigus kindlaks nende äriühingute puhul. | Ils reflètent donc la situation constatée pour les sociétés concernées pendant cette enquête. |
Kõnealuseid tollimaksumäärasid (erinevalt „kõikide muude äriühingute” suhtes kohaldatavast üleriigilisest tollimaksust) kohaldatakse seega üksnes nende toodete impordi puhul, mis on pärit Hiina Rahvavabariigist ning mille on tootnud nimetatud äriühingud, seega nimetatud konkreetsed juriidilised isikud. | Ces taux de droit (par opposition au droit applicable à «toutes les autres sociétés» à l’échelle nationale) s’appliquent de ce fait exclusivement aux importations de produits originaires de la RPC fabriqués par ces sociétés, et donc par les entités juridiques spécifiques citées. |
Imporditavate toodete suhtes, mille tootjaks on mõni teine äriühing, keda ei ole käesoleva määruse regulatiivosas konkreetselt nimetatud, sealhulgas konkreetselt nimetatud äriühingutega seotud isikud, ei tohi nimetatud määrasid kohaldada ning nende puhul kehtib „kõikide muude äriühingute” suhtes kohaldatav tollimaksumäär. | Les produits importés fabriqués par toute autre société dont le nom n’est pas spécifiquement mentionné dans le dispositif du présent règlement, y compris les entités liées aux sociétés dont le nom est spécifiquement mentionné, ne peuvent bénéficier de ces taux et seront soumis au taux de droit applicable à «toutes les autres sociétés». |
Kõik taotlused äriühingute suhtes kehtestatud individuaalsete dumpinguvastase tollimaksu määrade kohaldamiseks (nt pärast juriidilise isiku nime muutmist või uute tootmise või müügiga tegelevate üksuste loomist) tuleks viivitamata esitada komisjonile [12]koos kogu asjakohase teabega, eelkõige teabega muudatuste kohta äriühingu tegevuses seoses tootmise ning omamaise ja eksportmüügiga, mis on seotud näiteks kõnealuse nimemuutusega või kõnealuste tootmis- ja müügiüksuste loomisega. | Toute demande d’application de ces taux de droit individuels (par exemple, à la suite d’un changement de raison sociale de l’entité ou de la création de nouvelles entités de production ou de vente) doit être immédiatement adressée à la Commission [12]et contenir toutes les informations utiles concernant notamment toute modification des activités de l’entreprise liées à la production, ainsi qu’aux ventes intérieures et à l’exportation, qui résultent de ce changement de raison sociale ou de la création de cesnouvelles entités de production ou de vente. |
Vajaduse korral muudetakse käesolevat määrust, ajakohastades nende äriühingute nimekirja, kelle suhtes kohaldatakse individuaalseid tollimaksumäärasid. | Le règlement sera modifié au besoin par une mise à jour de la liste des sociétés bénéficiant de taux de droits individuels. |
Et tagada dumpinguvastase tollimaksu nõuetekohane jõustamine, tuleksjääktollimaksu määra kohaldada mitte üksnes koostööst hoidunud eksportivate tootjate suhtes, vaid ka nende tootjate suhtes, kes uurimisperioodil liitu ei eksportinud. | Pour garantir la bonne application du droit antidumping, le droit résiduel doit non seulement être appliqué aux producteurs-exportateurs qui n’ont pas coopéré mais aussi à ceux qui n’ont pas réalisé d’exportations vers l’Union durant la période d’enquête. |
Üks osapool taotles meetmete (kui üldse) kehtestamist miinimumhinna kujul. | Une partie a demandé que les mesures soient prises, le cas échéant, sous la forme d’un prix minimum. |
Kõnealune osapool väitis, et väärtuselised tollimaksud kahjustaksid eelkõige kliente, kes ostavad kõrge kvaliteedi ja/või suure kaaluga importtooteid. | La partie a indiqué que des droits ad valorem frapperaient tout particulièrement les clients qui achètent des produits importés de qualité élevée et/ou de poids important. |
Uurimine näitas siiski, et meetmed ei oleks ühelgi muul kujul sobivamad, võttes arvesse tootevaliku ulatust. | Toutefois, l’enquête a révélé qu’aucune autre forme de mesures n’aurait été plus adaptée, compte tenu de la gamme de produits entrant en ligne de compte. |
Vastavalt eespool osutatule on dumpingu- ja kahjumarginaalid ning ajutised tollimaksumäärad järgmised: | Au vu de ce qui précède, les marges de dumping et de préjudice établies et les taux des droits provisoires sont les suivants: |
Kahju-marginaal | Marge de préjudice |
Ajutine tollimaksumäär | Taux de droit provisoire |
Kõik teised koostööd tegevad eksportivad tootjad | Ensemble des autres producteurs-exportateurs ayant coopéré |
H. LÕPPSÄTE | H. DISPOSITION FINALE |
Tõrgeteta asjaajamise huvides tuleks määrata ajavahemik, mille jooksul huvitatud isikud, kes andsid endast teada menetluse algatamisteates märgitud tähtaja jooksul, saavad esitada kirjalikult oma seisukohad ja taotleda ärakuulamist. | Dans l’intérêt d’une bonne administration, il convient de fixer un délai pour permettre aux parties concernées qui se sont fait connaître dans le délai précisé dans l’avis d’ouverture de faire part de leur point de vue par écrit et de demander à être entendues. |
Lisaks tuleb märkida, et käesolevas määruses tehtud järeldused tollimaksude kehtestamise kohta on esialgsed ning need võidakse lõplike meetmete kehtestamisel uuesti läbi vaadata, | Les conclusions relatives à l’institution de droits antidumping établies aux fins du présent règlement sont provisoires et peuvent devoir être réexaminées pour les besoins de l’adoption de toute mesure définitive, |
Käesolevaga kehtestatakse dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit keraamiliste laua- ja kööginõude (v.a keraamilised noad), mis praegu klassifitseeritakse CN-koodide ex69111000, ex69120010, ex69120030, ex69120050 ja ex69120090 (Euroopa ühenduste integreeritud tariifistiku (TARIC) koodide 6911100090, 6912001011, 6912001091, 6912003010, 6912005010 ja 6912009010) alla, impordi suhtes. | Il est institué un droit antidumping provisoire sur les importations de certains articles en céramique pour la table et la cuisine, à l’exclusion des couteaux en céramique, relevant actuellement des codes NC ex69111000, ex69120010, ex69120030, ex69120050 et ex69120090 (codes TARIC 6911100090, 6912001011, 6912001091, 6912003010, 6912005010 et 6912009010) et originaires de la République populaire de Chine. |
Ajutise dumpinguvastase tollimaksu määr, mida kohaldatakse allpool loetletud äriühingute valmistatud ja lõikes 1 kirjeldatud toote netohinna suhtes liidu piiril enne tollimaksu sissenõudmist, on järgmine: | Le taux du droit antidumping provisoire applicable au prix net franco frontière de l’Union, avant dédouanement, du produit décrit au paragraphe 1 et fabriqué par les sociétés énumérées ci-dessous, s’établit comme suit: |
Tollimaks | Droit |
Lõikes 2 nimetatud äriühingute suhtes kindlaksmääratud ajutisi dumpinguvastaseid tollimaksumäärasid kohaldatakse tingimusel, et liikmesriikide tollile esitatakse II lisas sätestatud nõuetele vastav kehtiv faktuurarve. | L’application des taux de droit antidumping provisoires précisés pour les sociétés mentionnées au paragraphe 2 est subordonnée à la présentation aux autorités douanières des États membres d’une facture commerciale en bonne et due forme, conforme aux exigences énoncées à l’annexe II. |
Kui sellist arvet ei esitata, kohaldatakse kõigi teiste äriühingute suhtes kehtestatud tollimaksumäära. | Faute de présentation d’une telle facture, c’est le taux de droit applicable à toutes les autres sociétés qui s’appliquera. |
Ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 1225/2009 artikli 20 kohaldamist, võivad huvitatud isikud taotleda käesoleva määruse vastuvõtmise aluseks olnud oluliste faktide ja kaalutluste avalikustamist, esitada kirjalikult oma seisukohad ning taotleda komisjonilt ärakuulamist ühe kuu jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist. | Sans préjudice de l’article 20 du règlement (CE) no 1225/2009 du Conseil, les parties intéressées peuvent demander à être informées des faits et considérations essentiels sur la base desquels le présent règlement a été adopté, présenter leur point de vue par écrit et demander à être entendues par la Commission dans un délai d’un mois à compter de la date d’entrée en vigueur du présent règlement. |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 artikli 21 lõike 4 kohaselt võivad asjaomased isikud esitada arvamusi käesoleva määruse kohaldamise kohta ühe kuu jooksul pärast selle jõustumist. | Conformément à l’article 21, paragraphe 4, du règlement (CE) no 1225/2009 du Conseil, les parties intéressées peuvent présenter des commentaires sur l’application du présent règlement dans un délai d’un mois à compter de la date de son entrée en vigueur. |
Käesoleva määruse artiklit 1 kohaldatakse kuue kuu jooksul. | L’article 1er du présent règlement s’applique pendant une période de six mois. |
Vt ka ettepanek määruse vastuvõtmiseks, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed; Brüssel, 8. juuni 2012 KOM(2012) 270 lõplik, 2012/0145(KOD). | Voir aussi la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (CE) no 1225/2009 du Conseil, relatif à la défense contre les importations qui font l’objet d’un dumping de la part de pays non membres de la Communauté européenne; Bruxelles, COM(2012)270 final du 8.6.2012, 2012/0145 (Cod). |
Euroopa Kohtu 2. veebruari 2012. a otsus kohtuasjas C-249/10 P, Brosmann Footwear (HK) ja teised versus nõukogu. | Arrêt de la Cour de justice du 2 février 2012 dans l’affaire C-249/10 P, Brosmann Footwear HK et autres contre Conseil. |
Esimese Astme Kohtu 18. septembri 2012. a otsus kohtuasjas T-156/11, Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd v.Council, artikkel 167 (avaldamata) ja 10. oktoobri 2012. a otsus kohtuasjas T-170/09; Ningbo Yonghong Fasteners Co., Ltd v. Council, artikkel 53 (avaldamata). | Arrêt du Tribunal du 18 septembre 2012 dans l’affaire T-156/11, Since Hardware (Guangzhou) Co., Ltd/Conseil, point 167 (non encore publié) et arrêt du Tribunal du 10 octobre 2012 dans l’affaire T-170/09, Ningbo Yonghong Fasteners Co., Ltd contre Conseil, par. 53 (non encore publié). |
CBI juhtis avaldatud turu-uuringus „The tableware, kitchenware and other household articles market in the EU, November 2009” (Laua- ja kööginõude ning muude majapidamistarvete turg ELis. November 2009) tähelepanu mitmele suundumusele (demograafilised, sotsiaalsed, kultuurilised, moega seotud ja tehnilised suundumused), mis kindlustavad ka edaspidi keraamiliste toodete jõulise esindatuse liidu laua- ja kööginõude turul, mille osas eeldatakse üldist kasvu. | L’étude de marché «The tableware, kitchenware and other household articles market in the EU, November 2009», réalisée par le CBI et accessible au public, a mis en lumière plusieurs tendances (démographiques, sociales, culturelles, mode et technique) qui pourraient se traduire par le maintien d’une forte présence des produits céramique sur le marché européen des articles de table et de cuisine, lequel devrait globalement poursuivre son expansion. |
Uuringusesitatud mitmesugused põhjused hõlmavad nii suureneva nõudluse vabama kujundusega laua- ja kööginõude järele, tarbeesemete käsitsemise lihtsuse, toodete ja kujunduse uudsuse kui ka perede suuruse muutumise. | Les raisons évoquées dans l’étude vont de l’accroissement de la demande d’articles de table et de cuisine plus originaux – notamment en ce qui concerne les produits utilitaires d’emploi facile, les produits et les «designs» nouveaux – jusqu’à l’évolution de la taille des ménages. |
Käesoleva uurimise käigus teatas üks valimisse kaasatud suurimportija, kes on ka jaemüüja, et ta paneb oma tulevikuootused tervislikule tarbimisele, eeldades, et inimesed tahavad ka edaspidi süüa pigem keraamilistelt kui muudelt taldrikutelt – ja viitas seetõttu suurejoonelistele laienemisplaanidele selles valdkonnas. | Dans l’enquête en cours, une grande société d’importation (et de vente au détail), qui a été intégrée dans l’échantillon, a également indiqué qu’elle misait sur un niveau de consommation intéressant à l’avenir, puisqu’elle s’attendait à ce que les consommateurs continuent de vouloir manger dans des assiettes en céramique plutôt qu’en une autre matière – si bien qu’elle a annoncé d’ambitieux projets d’expansion dans ce secteur. |
Nõukogu määrus (EÜ) nr 1472/2006, avaldatud ELT L 275, 6.10.2006, lk 36 (põhjendus 292). | Règlement (CE) no 1472/2006 du Conseil, JO L 275 du 6.10.2006, p. 36 (considérant 292). |
Kohtuasi T-20/03 Kahla/Thüringen Porzellan vs komisjon | Affaire T-20/03 Kahla/Thüringen Porzellan contre Commission. |
Dumping case likely to harm ceramic makers (Dumpingujuhtum toob keraamikutele tõenäoliselt kahju), China Daily, 17. veebruar 2012. | «Dumping case likely to harm ceramic makers», China Daily, 17 février 2012. |
Tuleb märkida, et turu-uuring käsitles laiemat toodete valikut, kui on praeguse uurimise all, sest see hõlmas ka plastikust, puust, klaasist ja metallist lauanõusid ning söögiriistu. | Il convient de noter que cette étude de marché cible une gamme de produits plus large que le produit faisant l’objet de la présente enquête, puisque les matières en plastique, en bois, en verre, en métal, de même que les couverts, sont également prises en compte. |
Koostööd tegevad Hiina eksportivad tootjad, keda ei ole valimisse kaasatud (TARICi lisakood B354): | Producteurs-exportateurs chinois ayant coopéré et non inclus dans l’échantillon (code additionnel TARIC B354): |
Amaida Ceramic Product Co., Ltd. | Amaida Ceramic Product Co., Ltd. |
Asianera Porcelain (Tangshan) Ltd. | Asianera Porcelain (Tangshan) Ltd. |
Beiliu Changlong Ceramics Co., Ltd. | Beiliu Changlong Ceramics Co., Ltd. |
Beiliu City Heyun Building Materials Co., Ltd. | Beiliu City Heyun Building Materials Co., Ltd. |
Beiliu Jiasheng Porcelain Co., Ltd. | Beiliu Jiasheng Porcelain Co., Ltd. |
Beiliu Quanli Ceramic Co., Ltd. | Beiliu Quanli Ceramic Co., Ltd. |
Beiliu Windview Industries Ltd. | Beiliu Windview Industries Ltd. |
Betterway International Co., Ltd. | Betterway International Co., Ltd. |
Cameo China (Fengfeng) Co., Ltd. | Cameo China (Fengfeng) Co., Ltd. |
Changsha Ellen-Design Arts&Crafts Co., Ltd. | Changsha Ellen-Design Arts&Crafts Co., Ltd. |
Changsha Happy Go Products Developing Co., Ltd. | Changsha Happy Go Products Developing Co., Ltd. |
Chao’an Lian Xing Yuan Ceramics Co., Ltd. | Chao’an Lian Xing Yuan Ceramics Co., Ltd. |
Chaoan Oh Yeah Ceramics Industrial Co., Ltd. | Chaoan Oh Yeah Ceramics Industrial Co., Ltd. |
Chao’an Yongsheng Ceramic Industry Co., Ltd. | Chao’an Yongsheng Ceramic Industry Co., Ltd. |
Chaozhou Baodyai Porcelain Co., Ltd. | Chaozhou Baodyai Porcelain Co., Ltd. |
Chaozhou Baolian Ceramics Co., Ltd. | Chaozhou Baolian Ceramics Co., Ltd. |
Chaozhou Big Arrow Ceramics Industrial Co., Ltd. | Chaozhou Big Arrow Ceramics Industrial Co., Ltd. |
Chaozhou Boshifa Ceramics Making Co., Ltd. | Chaozhou Boshifa Ceramics Making Co., Ltd. |
Chaozhou Cantake Craft Co., Ltd. | Chaozhou Cantake Craft Co., Ltd. |
Chaozhou Chaofeng Ceramic Making Co., Ltd. | Chaozhou Chaofeng Ceramic Making Co., Ltd. |
Chaozhou Chengxinda Ceramics Industry Co., Ltd. | Chaozhou Chengxinda Ceramics Industry Co., Ltd. |
Chaozhou Chenhui Ceramics Co., Ltd. | Chaozhou Chenhui Ceramics Co., Ltd. |