Source | Target | Yongchun Dahui Crafts Co., Ltd. | Yongchun Dahui Crafts Co., Ltd. |
Youzhou City Kongjia Porcelain Co., Ltd. | Youzhou City Kongjia Porcelain Co., Ltd. |
Yu Yuan Ceramics Co., Ltd. | Yu Yuan Ceramics Co., Ltd. |
Yuzhou Huixiang Ceramics Co., Ltd. | Yuzhou Huixiang Ceramics Co., Ltd. |
Yuzhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. | Yuzhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. |
Zhangjiakou Xuanhua Yici Ceramics Co., Ltd. (Xuanhua Yici) | Zhangjiakou Xuanhua Yici Ceramics Co., Ltd. (Xuanhua Yici) |
Zhejiang Nansong Ceramics Co., Ltd. | Zhejiang Nansong Ceramics Co., Ltd. |
Zhuhai Luckyman Electronic Co., Ltd. | Zhuhai Luckyman Electronic Co., Ltd. |
Zibo CAC Chinaware Co., Ltd. | Zibo CAC Chinaware Co., Ltd. |
Zibo Fortune Light Industrial Products Co., Ltd. | Zibo Fortune Light Industrial Products Co., Ltd. |
Zibo Fuxin Porcelain Co., Ltd. | Zibo Fuxin Porcelain Co., Ltd. |
Zibo GaoDe Ceramic Technology&Development Co., Ltd. | Zibo GaoDe Ceramic Technology&Development Co., Ltd. |
Zibo Hongda Ceramics Co., Ltd. | Zibo Hongda Ceramics Co., Ltd. |
Zibo Jinxin Light Industrial Products Co., Ltd. | Zibo Jinxin Light Industrial Products Co., Ltd. |
Artikli 1 lõikes 3 osutatud kehtival faktuurarvel peab olema faktuurarve väljastanud üksuse töötaja allkirjastatud avaldus järgmises vormis: | Une déclaration signée par un responsable de l’entité délivrant la facture commerciale doit figurer sur la facture établie en bonne et due forme, visée à l’article 1er, paragraphe 3. Cette déclaration se présente comme suit: |
Faktuurarve väljastanud üksuse töötaja nimi ja amet. | Nom et fonction du responsable de l’entité qui délivre la facture commerciale. |
Deklaratsioon: „Mina, allakirjutanu, kinnitan, et (kogus) keraamilisi laua- ja kööginõusid, mis on müüdud ekspordiks Euroopa Liitu käesoleva arve alusel, tootis (äriühingu nimi ja aadress) (TARICi lisakood) Hiina Rahvavabariigis. Kinnitan, et käesolevas arves esitatud teave on täielik ja täpne.” | Déclaration suivante: «Je, soussigné, certifie que (le volume) des articles en céramique pour la table et la cuisine vendus à l’exportation vers l’Union européenne et couvert par la présente facture a été produit par (nom et adresse de la société) (code additionnel TARIC) en/au/aux/à (pays concerné). Je déclare que les informations fournies dans la présente facture sont complètes et correctes.» |
Kuupäev ja allkiri. | Date et signature. |
Eksportivate tootjate ja sõltumatute importijate ilmse arvukuse tõttu paluti algatamisteates eksportivaid tootjaid ja sõltumatuid importijaid endast komisjonile teada anda ja esitada põhiteavet vaatlusaluse tootega seotud tegevuse kohta ajavahemikus 1. jaanuarist 2011 kuni 31. detsembrini 2011. | En raison du nombre apparemment élevé de producteurs-exportateurs et d’importateurs indépendants, il a été demandé dans l’avis d’ouverture aux producteurs-exportateurs et aux importateurs indépendants de se faire connaître et de fournir des informations de base sur leurs activités liées au produit concerné au cours de la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011. |
Esitatud teave võimaldas komisjonil kooskõlas algmääruse artikliga 17 otsustada, kas valimi moodustamine on vajalik, ja vajaduse korral valim moodustada. | Ces informations permettraient à la Commission, conformément à l’article 17 du règlement de base, de déciders’il est nécessaire de procéder par échantillonnage et, le cas échéant, de sélectionner les échantillons requis. |
Kaebuse esitajad tegid ettepaneku pikendada kahju hindamise ajavahemikku ühe aasta võrra ning valida algusaastaks 2007, samal ajal kui CCCL taotles selle lühendamist ühe aasta võrra ning pakkus algusaastaks alles 2009. aastat. | Les plaignants ont indiqué que la durée de la période nécessaire à l’évaluation du préjudice devait être prolongée d’un an et débuter en 2007; de son côté, la CCCLA a fait valoir qu’elle devait être raccourcie d’un an et ne débuter qu’en 2009. |
Esimest taotlust ei rahuldatud, sest olemaolevad andmed ei kinnitanud väidet, et viie aasta pikkune vaatlusalune periood kajastaks suundumusi paremini, nagu eeldasid kaebuse esitajad. | La première demande a été rejetée, car aucun élément du dossier ne démontrait qu’une période d’évaluation de cinq ans refléterait mieux les tendances, comme le suggèrent les plaignants. |
Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd ja Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd | Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd et Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd |
Täheldatud tarbimise üldine vähenemine vaatlusaluse perioodi jooksul on seotud 2009. aasta majanduskriisist taastumise mõjudega. | Ce recul global de la consommation durant la période considérée doit être vu en liaison avec la reprise qui a été observée à la suite de la crise économique de 2009. |
Keraamiliste laua- ja kööginõude turu väljavaated on head [6]. | Les perspectives sont favorables pour le marché des articles en céramique pour la table et la cuisine [6]. |
Tuleb rõhutada, et liidu tootmisharu oli juba vaatlusaluse perioodi alguses haavatavas seisundis Hiinast liidu turule suunatud madala hinnaga impordi väga suure mahu tõttu, mis kasvas tugevalt aastatel 2002–2004 ja mis oli saavutanud märkimisväärse turuosa impordikvoodi kaotamise tõttu sedalaadi impordile alates 2005. aastast. | Il convient de souligner que l’industrie de l’Union était déjà en situation précaire au début de la période considérée, en raison de l’arrivée sur le marché de l’Union de volumes élevés d’importations à bas prix en provenance de Chine: ces importations ont fortement augmenté en 2002-2004 et ont représenté une part de marché significative après la suppression des contingents d’importations pour ces produits en 2005. |
See tõi kaasa suured ümberkorraldused sektoris, mis oli vaatlusaluse perioodi alguses väljakujunemise lõppjärgus. | Cette évolution a entraîné une restructuration majeure du secteur qui en était à sa dernière phase au début de la période considérée. |
Üks Saksamaal asuv importijate ühendus ja selle mõned liikmed teatasid, et Hiina impordi näitajad pärast liidu 2004. aastalaienemist ning impordikvootide tühistamine kõnealustele toodetele alates 1. jaanuarist 2005 osutavad väga suurele odavamate lauanõude nõudlusele liidu turul aastatel 2002–2005, millele järgnes langus ajavahemikul 2005–2010. | Une association d’importateurs établie en Allemagne et certains de ses membres ont déclaré que les chiffres relatifs aux importations chinoises pour la période postérieure à l’élargissement de l’Union européenne en 2004 et à la levée des contingents d’importation pour ce produit au 1er janvier 2005 témoignent d’une énorme demande d’articles de table bon marché dans l’Union entre 2002 et 2005, puis d’un fléchissement de la demande entre 2005 et 2010. |
Väidetavalt liidu tootjad ei soovinud või ei suutnud sellist nõudlust rahuldada. | Selon cette partie, les producteurs de l’Union n’étaient pas disposés à satisfaire cette demande et/ou pas en mesure de le faire. |
Oma kaebuses märkis CCCLA, et liidu tootjate eksport kasvas aastatel 2009–2011 märkimisväärselt. | Dans la plainte, la CCCLA a fait observer que les exportations des producteurs de l’Union auraient fortement augmenté entre 2009 et 2011. |
See osapool väitis, et kahjutegurid arenesid negatiivselt, kui liidu tootjate ekspordi tulemuslikkus langes. | Cette partie a déclaré que des facteurs de préjudice ont accusé une évolution négative lorsque la performance à l’exportation des producteurs de l’Union s’est détériorée. |
1. jaanuarini 2005 kehtisid liikmesriikide jaoks, mis olid sellel ajal liidu liikmed, Hiinast pärit toodetele, mis klassifitseeriti põhjenduses (56) viidatud CN koodide alla, koguselised kvoodid. 2000. aastal imporditi sellele vastavalt kuni 84473 tonni tooteid ja see kogus suurenes järk-järgult 147744 tonnini 2004. aastal. | Jusqu’au 1er janvier 2005, les États membres qui appartenaient à l’Union à l’époque où les produits originaires de Chine et relevant des codes NC visés au considérant 56 étaient soumis à des contingents quantitatifs ont fait passer graduellement le volume de ces quotas de 84473 tonnes en 2000 à 147744 tonnes en 2004. |
Olemasolevad statistilised andmed näitavad, et 2004. aastal kasvas vaatlusaluste toodete import 27 riiki, mis olid sellel ajal liikmesriigid, kokku 173809 tonnini. | Les statistiques disponibles montrent qu’en 2004, les importations du produit concerné enregistrées par les 27 pays qui font aujourd’hui partie de l’Union européenne s’établissaient à 173809 tonnes. |
Teisest küljest algatasid Saksamaa ametiasutused 2011. aasta veebruaris konkurentsimenetluse paari Saksamaa lauanõude tootja suhtes. | D’autre part, les autorités allemandes ont lancé une enquête pour entente sur les prix auprès de certains producteurs allemands d’articles de table en février 2011. |
Saksamaa ametiasutused ei ole veel avaldanud menetluse tulemusi ja seetõttu ei saa selles osas järeldusi teha. | Les résultats de l’enquête n’ont pas été rendus publics par les autorités allemandes, de sorte qu’il n’est pas possible d’en tirer des enseignements à l’heure actuelle. |
Sellega seoses väitis mitu importijat, et liidu tootmisharu olukorra halvenemine algas juba ajavahemikul 1975–2002. | À cet égard, plusieurs importateurs ont affirmé que la situation avait déjà commencé à se détériorer durant la période 1975-2002. |
Kuid komisjoni analüüs ei saanud minna nii kaugele ajas tagasi, muu hulgas seetõttu, et nimetatud perioodi kohta puuduvad usaldusväärsed andmed. | Toutefois, l’analyse de la Commission n’a pas pu remonter aussi loin, notamment par manque de données fiables sur cette période. |
Komisjoni 14. novembri 2012. aasta määruse (EL) nr 1072/2012 (millega kehtestatakse ajutine dumpinguvastane tollimaks Hiina Rahvavabariigist pärit keraamiliste laua- ja kööginõude impordi suhtes) parandus | Rectificatif au règlement (UE) no 1072/2012 de la Commission du 14 novembre 2012 instituant un droit antidumping provisoire sur les importations d’articles en céramique pour la table et la cuisine originaires de la République populaire de Chine |
(Euroopa Liidu Teataja L 318, 15. november 2012) | («Journal officiel de l’Union européenne» L 318 du 15 novembre 2012) |
Leheküljel 56 I lisas | Page 56, à l’annexe I: |
asendatakse | au lieu de: |
„Chao Ao Huadayu Craftwork Factory” | «Chao Ao Huadayu Craftwork Factory» |
järgmisega: | lire: |
„Chao An Huadayu Craftwork Factory”; | «Chao An Huadayu Craftwork Factory» |
„Chaozhou Baodyai Porcelain Co., Ltd” | «Chaozhou Baodyai Porcelain Co., Ltd» |
„Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd.”; | «Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd» |
„Chaozhou Grand Collection Tableware Co. Ltd” | «Chaozhou Grand Collection Tableware Co. Ltd» |
„Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd.”; | «Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd» |
„Chaozhou Huazong Ceramics Industries Co., Ltd” | «Chaozhou Huazong Ceramics Industries Co., Ltd» |
„Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd.”; | «Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd» |
„Chaozhou New Power Ltd” | «Chaozhou New Power Ltd» |
„Chaozhou New Power Co., Ltd.”; | «Chaozhou New Power Co., Ltd» |
„Chaozhou Raoping Xinfeng Yangda Porcelain Factory” | «Chaozhou Raoping Xinfeng Yangda Porcelain Factory» |
„Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY.”; | «Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY» |
„Chaozhou Shunqiang Ceramics Making Co., Ltd” | «Chaozhou Shunqiang Ceramics Making Co., Ltd» |
„Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd.”; | «Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd», |
„Chaozhou Xin Weicheng CP., Ltd” | «Chaozhou Xin Weicheng CP., Ltd» |
„Chaozhou Xin Weicheng Co. Ltd.”; | «Chaozhou Xin Weicheng Co. Ltd» |
„Dongguan Kenney Ceramic Ltd” | «Dongguan Kenney Ceramic Ltd» |
„Dongguan Kennex Ceramic Ltd.”; | «Dongguan Kennex Ceramic Ltd» |