Source | Target | „Fujian Profit Corp” | «Fujian Profit Corp» |
„Fujian Profit Group Corporation”; | «Fujian Profit Group Corporation» |
„Karpery Industrial Co., Ltd” | «Karpery Industrial Co., Ltd» |
„Karpery Industrial Co., Ltd.Hunan China”; | «Karpery Industrial Co., Ltd Hunan China» |
„Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd.” | «Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd» |
„Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd”; | «Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd» |
„Tschinawares Co., Ltd.” | «Tschinawares Co., Ltd» |
„Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd”; | «Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd» |
„Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd” | «Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd» |
„Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co.,Ltd Liling City Hunan”. | «Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd Liling City Hunan» |
Leheküljel 64 I lisas esitatud loetellu lisatakse järgmised koostööd tegevad Hiina tootjad: | Page 64, les sociétés chinoises suivantes, qui sont des producteurs ayant coopéré à l’enquête, sont ajoutées à la liste de l’annexe I: |
Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd | Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd |
Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd | Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd |
Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory | Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory |
Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd | Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd |
GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd | GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd |
Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd | Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd |
Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd | Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd |
Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China | Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China |
Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd | Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd |
Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd | Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd |
Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd | Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd |
Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd | Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd |
Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd | Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd |
Liling Pengxing Ceramic Factory | Liling Pengxing Ceramic Factory |
Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd | Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd |
Liling Taiyu Ceramic Co., Ltd | Liling Taiyu Ceramic Co., Ltd |
Liling Top Collection Industrial Co., Ltd | Liling Top Collection Industrial Co., Ltd |
Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd | Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd |
Red Star Ceramics Limited | Red Star Ceramics Limited |
Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China | Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China |
Rslee Ceramic Co., Ltd | Rslee Ceramic Co., Ltd |
Shenzhen Ehome Enterprise Ltd | Shenzhen Ehome Enterprise Ltd |
Shenzhen Full Amass Ind. Dev. | Shenzhen Full Amass Ind. Dev. |
Shenzhen Good-Always Imp. | Shenzhen Good-Always Imp. |
Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd | Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd |
Shenzhen Jingxin Development Trading Co. Ltd | Shenzhen Jingxin Development Trading Co. Ltd |
Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. | Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd |
Shenzhen SMF Investment Co., Ltd | Shenzhen SMF Investment Co., Ltd |
Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China | Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China |
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 16. novembrist 2012 | fixant les droits à l'importation dans le secteur des céréales applicables à partir du 16 novembre 2012 |
Seepärast tuleks alates 16. novembrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. | Il y a lieu de fixer les droits à l’importation pour la période à partir du 16 novembre 2012, qui sont applicables jusqu’à ce qu’une nouvelle fixation entre en vigueur. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 16. novembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel. | À partir du 16 novembre 2012, les droits à l'importation dans le secteur des céréales visés à l'article 136, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007 sont fixés à l'annexe I du présent règlement sur la base des éléments figurant à l'annexe II. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 16. novembrist 2012 | Droits à l'importation des produits visés à l'article 136, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007 applicables à partir du 16 novembre 2012 |
millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Carne Marinhoa (KPN)] | approuvant des modifications non mineures du cahier des charges d’une dénomination enregistrée dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Carne Marinhoa (AOP)] |
Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu ja artikli 17 lõike 2 kohaselt vaatas komisjon läbi Portugali taotluse, millega soovitakse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 1107/96 [2]alusel registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Carne Marinhoa” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. | Conformément à l’article 9, paragraphe 1, premier alinéa, et en application de l’article 17, paragraphe 2, du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a examiné la demande du Portugal pour l’approbation des modifications des éléments du cahier des charges de l’appellation d’origine protégée «Carne Marinhoa», enregistrée en vertu du règlement (CE) no 1107/96 de la Commission [2]. |
Kunaasjaomased muudatused ei ole väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, avaldas komisjon nimetatud määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3]. | Les modifications en question n’étant pas mineures au sens de l’article 9 du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a publié la demande de modifications, en application de l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, dudit règlement, au Journal officiel de l’Union européenne [3]. |
Kuna komisjonile ei ole esitatud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks muudatused heaks kiita, | Aucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510/2006, n’ayant été notifiée à la Commission, les modifications doivent être appouvées, |
Kiidetakse heaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatud spetsifikaadi muudatused seoses käesoleva määruse lisas esitatud nimetusega. | Les modifications du cahier des charges publiées au Journal officiel de l’Union européenne concernant la dénomination figurant à l’annexe du présent règlement sont approuvées. |
ELT C 71, 9.3.2012, lk 33. | JO C 71 du 9.3.2012, p. 33. |
Värske liha (ja rups) | Viandes (et abats) frais |
Carne Marinhoa (KPN) | Carne Marinhoa (AOP) |
milles käsitletakse riiklike ohutusasutuste poolt pärast ohutustunnistuse või ohutusloa väljastamist tehtava järelevalve ühist ohutusmeetodit | concernant une méthode de sécurité commune aux fins de la surveillance exercée par les autorités nationales de sécurité après la délivrance d’un certificat de sécurité ou d’un agrément de sécurité |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/49/EÜ ühenduse raudteede ohutuse kohta, millega muudetakse nõukogu direktiivi 95/18/EÜ raudtee-ettevõtjate litsentseerimise kohta ja direktiivi 2001/14/EÜ raudtee infrastruktuuri läbilaskevõime jaotamise, raudtee infrastruktuuri kasutustasude kehtestamise ja ohutuse sertifitseerimise kohta, [1]eriti selle artiklit 6, | vu la directive 2004/49/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 concernant la sécurité des chemins de fer communautaires et modifiant la directive 95/18/CE du Conseil concernant les licences des entreprises ferroviaires, ainsi que la directive 2001/14/CE concernant la répartition des capacités d’infrastructure ferroviaire, la tarification de l’infrastructure ferroviaire et la certification en matière de sécurité [1], et notamment son article 6, |
Direktiivi 2004/49/EÜ üks eesmärke on parandada juurdepääsu raudteeveoteenuste turule; selleks määratakse direktiivis kindlaks raudteeohutuse juhtimise, reguleerimise ja järelevalve ühised põhimõtted. | L’un des objectifs de la directive 2004/49/CE consiste à améliorer l’accès au marché pour les services de transport ferroviaire en définissant des principes communs pour la gestion, la réglementation et la surveillance de la sécurité ferroviaire. |
Direktiiviga 2004/49/EÜ on ette nähtud ka kõikide raudteeveo-ettevõtjate võrdne kohtlemine ohutusalase sertifitseerimise ühesuguste nõuete kohaldamise abil kogu Euroopa Liidus. | La directive 2004/49/CE assure également l’égalité de traitement entre toutes les entreprises ferroviaires grâce à l’application d’exigences identiques dans toute l’Union européenne en ce qui concerne la certification en matière de sécurité. |
Komisjon andis Euroopa Raudteeagentuurile (edaspidi „agentuur”) 5. oktoobril 2009 kooskõlas direktiiviga 2004/49/EÜ volitused koostada ühise ohutusmeetodi projekt, mille alusel riiklikud ohutusasutused teostavad järelevalvet pärast ohutustunnistuse või ohutusloa väljastamist raudteeveo-ettevõtjatele ja raudteeinfrastruktuuri-ettevõtjatele. | Le 5 octobre 2009, la Commission a confié à l’Agence ferroviaire européenne (l’«Agence»), en vertu de la directive 2004/49/CE, un mandat pour l’élaboration d’un projet de méthode de sécurité commune (MSC) aux fins de la surveillance exercée par les autorités nationales de sécurité après la délivrance d’un certificat de sécurité ou d’un agrément de sécurité à des entreprises ferroviaires et des gestionnaires d’infrastructure. |
Agentuur esitas komisjonile kooskõlas komisjoni antud volitustega ühise ohutusmeetodi kohta soovituse koos mõju hindamise aruandega. | Donnant suite au mandat de la Commission, l’Agence a présenté à cette dernière sa recommandation sur la MSC, étayée par un rapport d’analyse d’impact. |
Käesolev määrus põhineb agentuuri soovitusel. | Le présent règlement repose sur la recommandation de l’Agence. |