Source | Target | millega keelatakse Ühendkuningriigi lipu all sõitvatel laevadel süsisabade püük V, VI, VII ja XII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | ustanawiające zakaz połowów pałasza czarnego w wodach UE i w wodach międzynarodowych obszarów V, VI, VII oraz XII przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa |
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, [1]eriti selle artikli 36 lõiget 2, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa [1], w szczególności jego art. 36 ust. 2, |
Nõukogu 13. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1225/2010 (millega kehtestatakse 2011. ja 2012. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega) [2]kehtestatakse kvoodid 2012. aastaks. | W rozporządzeniu Rady (UE) nr 1225/2010 z dnia 13 grudnia 2010 r. ustalającym na lata 2011 i 2012 uprawnienia do połowów dla statków UE dotyczące stad niektórych gatunków ryb głębinowych [2]określono kwoty na 2012 r. |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. | Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2012 r. |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, | Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, |
Kvoodi ammendumine | Wyczerpanie kwoty |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2012. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast. | Kwotę połowową przyznaną na 2012 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku. |
Keelud | Zakazy |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. | Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. |
Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümberlaadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva. | W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki. |
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Liikmesriik | Państwo członkowskie |
Kalavaru | Stado |
Liik | Gatunek |
Süsisaba (Aphanopus carbo) | Pałasz czarny (Aphanopus carbo) |
Piirkond | Obszar |
V, VI, VII ja XII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | Wody UE i wody międzynarodowe obszarów V, VI, VII oraz XII |
millega keelatakse Ühendkuningriigi lipu all sõitvatel laevadel merilutsu püük I, II ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | ustanawiające zakaz połowów brosmy w wodach UE i w wodach międzynarodowych obszarów I, II oraz XIV przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 44/2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | W rozporządzeniu Rady (UE) nr 44/2012 z dnia 17 stycznia 2012 r. ustalającym uprawnienia do połowów na 2012 r. dostępne na wodach UE oraz – dla statków UE – na określonych wodach nienależących do Unii w odniesieniu do pewnych stad ryb i grup stad ryb, które są przedmiotem negocjacji lub umów międzynarodowych [2], określono kwoty na rok 2012. |
Meriluts (Brosme brosme) | Brosma (Brosme brosme) |
I, II ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | wody UE i wody międzynarodowe obszarów I, II oraz XIV |
millega 181. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud | zmieniające po raz 181. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z siecią Al-Kaida |
võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud, [1]eriti selle artikli 7 lõike 1 punkti a ja artikli 7a lõiget 1, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z siecią Al-Kaida [1], w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 1, |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisas on esitatud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse. | Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia. |
17. oktoobril 2012 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee lisada kaks füüsilist isikut nende isikute, rühmituste ja üksuste loetellu, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. | Dnia 17 października 2012 r. Komitet Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o dodaniu dwóch osób fizycznych do wykazu osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. |
Seega tuleks määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa vastavalt ajakohastada. | Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002. |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata, | W celu zapewnienia skuteczności środków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym, |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse järgmiselt: | W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany: |
Pealkirja „Füüsilised isikud” alla lisatakse järgmised kanded: | W tytule „Osoby fizyczne” dodaje się następujące wpisy: |
„Ayyub Bashir (teiste nimedega a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). | „Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). |
Tiitel: a) Qari; b) Alhaj. | Tytuł: a) Qari, b) Alhaj. |
Aadress: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan | Adres: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan |
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 18.10.2012.” | Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 18.10.2012 r.”; |
„Aamir Ali Chaudhry (teiste nimedega a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). | „Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Data urodzenia: 3.8.1986 r. Obywatelstwo: pakistańskie. Numer paszportu: BN 4196361 (numer paszportu pakistańskiego wydanego w dniu 28.10.2008 r., data ważności: 27.10.2013 r.). Krajowy numer identyfikacyjny: 33202-7126636-9 (numer pakistańskiego dowodu osobistego). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 18.10.2012 r.”. |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Spalt Spalter (KPN)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Spalt Spalter (ChNP)] |
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1]eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych [1], w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy, |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Spalt Spalter” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Niemiec w sprawie rejestracji nazwy „Spalt Spalter” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, | Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana, |
Käesoleva määruse lisas esitatud nimetus registreeritakse. | Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana. |
ELT C 29, 2.2.2012, lk 19. | Dz.U. C 29 z 2.2.2012, s. 19. |
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted: | Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu: |
Klass 1.8. | Klasa 1.8. |
Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) | Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) |
SAKSAMAA | NIEMCY |
Spalt Spalter (KPN) | Spalt Spalter (ChNP) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Papas Antiguas de Canarias (KPN)] | rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Papas Antiguas de Canarias (ChNP)] |
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta [1], eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych [1], w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy, |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Papas Antiguas de Canarias” [2]. | Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Hiszpanii w sprawie rejestracji nazwy „Papas Antiguas de Canarias” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2]. |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, | Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana, |
Klass 1.6. | Klasa 1.6: |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone |
HISPAANIA | HISZPANIA |
Papas Antiguas de Canarias (KPN) | Papas Antiguas de Canarias (ChNP) |
millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Carne de Ávila (KGT)] | zatwierdzające inne niż nieznaczne zmiany specyfikacji zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwy [Carne de Ávila (ChOG)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Hispaania taotluse, millega soovitakse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 1107/96 [2]kohaselt registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Carne de Ávila” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. | Zgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Hiszpanii o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Carne de Ávila” zarejestrowanego na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96 [2]. |
Kuna asjaomased muudatused ei ole väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3]. | Jako że proponowane zmiany nie są nieznaczne w rozumieniu art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy tego rozporządzenia Komisja opublikowała w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [3]wniosek o wprowadzenie zmian. |
Kuna komisjonile ei ole esitatud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks muudatused heaks kiita, | Ponieważ Komisji nie zgłoszono żadnego sprzeciwu zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, wymienione zmiany należy zatwierdzić, |
Kiidetakse heaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatud spetsifikaadi muudatused seoses käesoleva määruse lisas esitatud nimetusega. | Zatwierdza się zmianę specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczącą nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |