Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Püügipiirkond Alarajooni 32 ELi veedObszar Wody Unii podrejonu 32
Liik KiluGatunek Szprot
Väljendatakse isendite arvuna.Kwota wyrażona liczbą sztuk ryb.
Vähemalt 92 % lossitud saagist võrreldes kvoodiga peab olema kilu.Co najmniej 92 % wyładunków odliczanych z kwoty musi stanowić szprot.
Räime kaaspüük arvestatakse maha ülejäänud 8 % kvoodist (HER/*3BCDC).Przyłowy śledzia są odliczane z pozostałych 8 % kwoty (HER/*3BCDC).
PÜÜGIKOORMUSE PIIRANGUDOGRANICZENIA NAKŁADU POŁOWOWEGO
Liikmesriigid tagavad, et nende lipu all sõitvatel laevadel, mis kalastavad traalide, ankurdatud põhjanootade või muude samalaadsete püügivahenditega, mille võrgusilma suurus on 90 mm või suurem, nakkevõrkude, põhja kinnitatud võrkude või abaratega, mille võrgusilma suurus on 90 mm või suurem, põhjapüügivahendite ja õngejadadega, v.a triivõngejadade, ridvata õngede ja taglasõngejadadega, lubatakse kalastada kuniPaństwa członkowskie przyznają statkom rybackim pływającym pod swoją banderą i prowadzącym połowy z użyciem włoków, niewodów duńskich lub podobnych narzędzi połowowych o rozmiarze oczek równym co najmniej 90 mm, lub z użyciem sieci skrzelowych, sieci oplątujących lub drygawic o rozmiarze oczek równym co najmniej 90 mm, za pomocą sznurów stawnych dennych, takli (z wyjątkiem takli dryfujących), węd ręcznych oraz węd ciągnionych prawo do maksymalnie:
163 sadamast äraoleku päeva ICESi alarajoonides 22–24, välja arvatud ajavahemikul 1.–30. aprillini, mil kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1098/2007 artikli 8 lõike 1 punkti a, ning163 dni przebywania poza portem w podrejonach ICES 22–24, z wyjątkiem okresu od dnia 1 do dnia 30 kwietnia, kiedy to ma zastosowanie art. 8 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1098/2007; oraz
160 sadamast äraoleku päeva ICESi alarajoonides 25–28, välja arvatud ajavahemikul 1. juulist kuni 31. augustini, mil kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1098/2007 artikli 8 lõike 1 punkti b.160 dni przebywania poza portem w podrejonach ICES 25–28, z wyjątkiem okresu od dnia 1 lipca do dnia 31 sierpnia, kiedy to ma zastosowanie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1098/2007.
Aasta jooksul sadamast äraoleku päevade maksimumarv, mil laev võib viibida kahes punkti 1 alapunktides a ja b osutatud piirkonnas, kalastades punktis 1 osutatud püügivahendiga, ei või olla suurem kui ühele neist kahest piirkonnast eraldatud sadamast äraoleku päevade maksimumarv.Roczna maksymalna liczba dni przebywania poza portem, podczas których statek może być obecny na dwóch obszarach, o których mowa w pkt 1 lit. a) i b), poławiając narzędziami połowowymi określonymi w pkt 1, nie może przekraczać maksymalnej liczby dni przebywania poza portem przyznanej dla jednego z tych dwóch obszarów.
Erandina punktidest 1 ja 2 ning kui see on vajalik kalapüügivõimaluste tõhusaks haldamiseks, võivad liikmesriigid eraldada nende lipu all sõitvatele laevadele suurema arvu sadamast äraoleku lisapäevi, eeldusel et sama arv sadamast äraoleku päevi võetakse ära nende lipu all sõitvatelt teistelt laevadelt samas piirkonnas, kus kehtib koormusepiirang ning kus püügivõimsus kilovattides iga doonorlaeva puhul on suurem kui asjaomase päevi juurde saava laeva püügivõimsus või sellega võrdne.W drodze odstępstwa od pkt 1 i 2, gdy wymaga tego skuteczne zarządzanie uprawnieniami do połowów, państwo członkowskie może przyznać statkom rybackim pływającym pod jego banderą dodatkowe dni przebywania poza portem, w przypadku gdy taka sama liczba dni przebywania poza portem została odebrana innym statkom pływającym pod jego banderą, podlegającym ograniczeniom nakładu w tym samym obszarze, i gdy wyrażona w kW zdolność połowowa każdego ze statków, z których dokonuje się przeniesienia, jest taka sama lub większa niż zdolność połowowa statków, na które dokonuje się przeniesienia.
Päevi juurde saavate laevade koguarv ei tohi ületada 15 % kõikidest asjaomase liikmesriigi laevadest, nagu on osutatud punktis 1.Liczba statków, na które dokonuje się przeniesienia, nie może przekroczyć 15 % liczby wszystkich statków danego państwa członkowskiego wskazanych w pkt 1.
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuurisdotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej
Määrusele (EMÜ) nr 2658/87 lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist.W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towaru określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid.Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury scalonej.
Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks.Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze scalonej, bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami unijnymi, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.
Vastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest.Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodu CN wskazanego w kolumnie 2., na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3. tej tabeli.
On asjakohane sätestada, et liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis käsitleb kombineeritud nomenklatuuri kaupade klassifitseerimist, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja tugineda veel kolme kuu vältel vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [2]artikli 12 lõikele 6.Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich odnośnie do klasyfikacji towarów w Nomenklaturze scalonej, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez otrzymującego przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [2].
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.Towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze scalonej do kodu CN wskazanego w kolumnie 2. tej tabeli.
Liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib vastavalt määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõikele 6 tugineda veel kolme kuu vältel.Wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.
Klassifikatsioon (CN-kood)Klasyfikacja (kod CN)
Elektrooniline seade (nn mitmiklüliti), millel on korpus mõõtmetega ligikaudu 26 × 12 × 7 cm ja järgmised liidesed:Urządzenie elektroniczne (tak zwany „multiswitch”) w obudowie o wymiarach w przybliżeniu 26 cm × 12 cm × 7 cm, wyposażone w następujące interfejsy:
neli vahesagedussisendit tasemeregulaatoriga, madala müratasemega sagedusmuundurite (LNB) jaoks,4 wejścia częstotliwości pośredniej z regulatorem poziomu konwerterów satelitarnych (LNB),
üks sisend tasemeregulaatoriga, maapealse TV antenni jaoks,1 wejście z regulatorem anten naziemnej telewizji,
neli väljundit satelliit-TV vastuvõtjatega ühendamiseks.4 wyjścia do podłączenia odbiorników satelitarnych.
Seadmes on sisseehitatud võimendi kaablikao kompenseerimiseks.Posiada ono wbudowany wzmacniacz do kompensacji strat kabla.
Seade on projekteeritud satelliittelevisiooni vastuvõtuks ühiskasutussüsteemides, nagu Quad LNB süsteemid.Urządzenie jest przeznaczone do użytku w systemach wieloabonentowych do odbioru telewizji poprzez satelitę, takich jak systemy z konwerterem QUAD (quad LNB).
Seade võimaldab mitmel satelliit-TV vastuvõtjal võtta ühe paraboolantenniga vastu erinevaid televisioonisignaale, kuid seade ei konverteeri ega modifitseeri signaale.Umożliwia ono kilku odbiornikom satelitarnym odbieranie różnych sygnałów telewizyjnych poprzez jeden talerz satelitarny, ale nie przekształca ani nie zmienia sygnałów.
Seade võimaldab jaotada ka üht maapealse TV signaali.Urządzenie umożliwia również dystrybucję jednego sygnału naziemnej telewizji.
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 8543, 854370 ja 85437090 sõnastusega.Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1. i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodów CN 8543, 854370 i 85437090.
Kuna seade võimaldab ainult jaotada televisioonisignaale ja kuna satelliitantenn võib toimida ka ilma sellise seadmeta, ei peeta seda seadet antenni töö jaoks hädavajalikuks.Biorąc pod uwagę, że urządzenie pozwala jedynie na dystrybucję sygnałów telewizyjnych oraz że antena satelitarna może działać bez tego urządzenia, urządzenia nie uwzględnia się jako niezbędne do działania anteny.
Järelikult ei saa seadet klassifitseerida rubriiki 8529 kuuluvaks antenni osaks.Wskutek tego wyklucza się klasyfikację jako część anteny objętą pozycją 8529.
Seepärast tuleb seade klassifitseerida CN-koodi 85437090 alla kuuluvaks mujal grupis 85 nimetamata seadmeks, mis täidab iseseisvaid tööoperatsioone.Urządzenie należy zatem klasyfikować do kodu CN 85437090 jako aparaturę posiadającą indywidualną funkcję, niewymienioną ani niewłączoną gdzie indziej w dziale 85.
millega määratakse kindlaks jaotuskoefitsient impordilitsentsitaotlustele, mis on esitatud ajavahemikul 9. novembrist kuni 16. novembrini 2012 määrusega (EÜ) nr 1067/2008 muu kui kõrge kvaliteediga pehmele nisule avatud ühenduse tariifikvootide raames III alamkvoodi allustalające współczynnik przydziału, jaki należy zastosować do wniosków o pozwolenie na przywóz, złożonych w okresie od dnia 9 listopada do dnia 16 listopada 2012 r. w odniesieniu do subkontyngentu III w ramach kontyngentu taryfowego otwartego rozporządzeniem (WE) nr 1067/2008 dla pszenicy zwyczajnej o jakości innej niż wysoka
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 1067/2008 [3]on avatud iga-aastane imporditariifikvoot 3112030 tonnile muu kui kõrge kvaliteediga pehmele nisule.Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1067/2008 [3]otworzyło całkowity roczny kontyngent taryfowy na przywóz 3112030 ton pszenicy zwyczajnej, o jakości innej niż wysoka.
Kõnealune tariifikvoot on jaotatud neljaks alamkvoodiks.Kontyngent ten został podzielony na cztery subkontyngenty.
Määruse (EÜ) nr 1067/2008 artikli 3 lõike 3 kohaselt on III alamkvoot (järjekorranumber 09.4125) jaotatud neljaks kvartaalseks alaperioodiks ning kindlaks on määratud 594596 tonni suurune kogus alaperioodiks nr 4 ajavahemikul 1. oktoobrist kuni 31. detsembrini 2012.Artykuł 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1067/2008 dokonuje podziału subkontyngentu III (numer porządkowy 09.4125) na cztery kwartalne podokresy oraz ustala na 594596 ton ilość dla podokresu nr 4, na okres od dnia 1 października do dnia 31 grudnia 2012 r.
Määruse (EÜ) nr 1067/2008 artikli 4 lõike 3 kohasest teavitamisest tuleneb, et kõnealuse määruse artikli 4 lõike 1 teise lõigu alusel ajavahemikul 9. novembrist 2012 kella 13.00st (Brüsseli aja järgi) kuni 16. novembrini 2012 kella 13.00ni (Brüsseli aja järgi) esitatud taotlused hõlmavad olemasolevatest kogustest suuremaid koguseid.Z komunikatu sporządzonego zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1067/2008 wynika, że wnioski złożone w okresie od dnia 9 listopada 2012 r. od godziny 13.00 do dnia 16 listopada 2012 r. do godziny 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, zgodnie z art. 4 ust. 1 akapit drugi wymienionego rozporządzenia, dotyczą ilości wyższych niż ilości dostępne.
Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, ja määrata taotletud kogustele jaotuskoefitsient.Należy zatem określić, na jakie ilości pozwolenia na przywóz mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski.
Ühtlasi ei tuleks enam väljastada impordilitsentse määruse (EÜ) nr 1067/2008 III alamkvoodi kohaselt jooksvaks kvoodi perioodiks.Należy również zaprzestać wydawania pozwoleń na przywóz w ramach subkontyngentu III, określonego w rozporządzeniu (WE) nr 1067/2008, w bieżącym okresie obowiązywania kontyngentu.
Impordilitsentside väljastamise menetluse tulemusliku haldamise tagamiseks peab käesolev määrus jõustuma vahetult pärast selle avaldamist,W celu zapewnienia efektywnego zarządzania procedurą wydawania pozwoleń na przywóz niniejsze rozporządzenie musi wejść w życie niezwłocznie po jego opublikowaniu,
Iga määruses (EÜ) nr 1067/2008 artikli 3 lõikes 1 osutatud III alamkvoodist tulenev impordilitsentsi taotlus, mis on esitatud ajavahemikul 9. novembrist 2012 kella 13.00st (Brüsseli aja järgi) kuni 16. novembrini 2012 kella 13.00ni (Brüsseli aja järgi), võimaldab välja anda litsentsi taotletavatele kogustele, mida eraldatakse 50 % jaotuskoefitsiendi alusel.Każdy wniosek o wydanie pozwolenia na przywóz objęty subkontyngentem III, o którym mowa w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1067/2008, złożony w okresie od dnia 9 listopada 2012 r. od godziny 13.00 do dnia 16 listopada 2012 r. do godziny 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, podlega wydaniu pozwolenia na ilości objęte wnioskiem przy zastosowaniu współczynnika przydziału w wysokości 50 %.
Nende taotletud koguseid hõlmavate litsentside, mis on esitatud alates 16. novembrist 2012 kella 13.00st (Brüsseli aja järgi) ja mis tulenevad määruses (EÜ) nr 1067/2008 artikli 3 lõikes 1 osutatud III alamkvoodist, väljaandmine on jooksvaks kvoodi perioodiks peatatud.Zawiesza się wydawanie pozwoleń na ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski od dnia 16 listopada 2012 r. od godziny 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli, objęte subkontyngentem III, o którym mowa w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1067/2008, w bieżącym okresie obowiązywania kontyngentu.
ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.Dz.U. L 299 z 16.11. 2007, s. 1.
ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.Dz.U. L 238 z 1.9. 2006s. 13.
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 17029095 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 22. novembrist 2012Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych ceł przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 17029095, mające zastosowanie od dnia 22 listopada 2012 r.
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95 kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpiliste hindade suhteszmieniające rozporządzenie (WE) nr 1484/95 w odniesieniu do cen reprezentatywnych w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albuminy jaj
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artiklit 143 koosmõjus artikliga 4,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) [1], w szczególności jego art. 143 w związku z jego art. 4,
võttes arvesse nõukogu 7. juuli 2009. aasta määrust (EÜ) nr 614/2009 ovoalbumiini ja laktalbumiini ühise kaubandussüsteemi kohta, [2]eriti selle artikli 3 lõiget 4,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 614/2009 z dnia 7 lipca 2009 r. w sprawie wspólnego systemu handlu albuminami jaj i mleka [2], w szczególności jego art. 3 ust. 4,
Komisjoni määruses (EÜ) nr 1484/95 [3]on sätestatud täiendava imporditollimaksu süsteemi rakendamise üksikasjalikud eeskirjad ning on kinnitatud kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini tüüpilised hinnad.Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1484/95 [3]ustanowiło szczegółowe zasady stosowania systemu dodatkowych należności celnych przywozowych oraz ustaliło ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albuminy jaj.
Kodulinnuliha- ja munasektori ning ovoalbumiini impordihindade määramise aluseks oleva teabe korrapärase kontrollimise tulemusel tuleks muuta teatavate toodete tüüpilisi impordihindu, võttes arvesse päritolule vastavaid hinnaerinevusi.Z regularnych kontroli danych, na podstawie których są określane ceny reprezentatywne dla produktów w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj wynika, że należy zmienić ceny reprezentatywne w przywozie niektórych produktów, uwzględniając wahania cen w zależności od pochodzenia tych produktów.
Selleks et kõnealust meedet saaks kohaldada võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval.Ze względu na konieczność zagwarantowania, że środek ten będzie mieć zastosowanie możliwie jak najszybciej po udostępnieniu aktualnych danych, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w dniu jego opublikowania.
Määruse (EÜ) nr 1484/95 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisas oleva tekstiga.Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1484/95 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Tüüpiline hindReprezentatywna cena
Artikli 3 lõikes 3 osutatud tagatisZabezpieczenie, o którym mowa w art. 3 ust. 3
Päritolu [1]Pochodzenie [1]
Nn 70 % kanarümbad, külmutatudKurczaki oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »kurczaki 70 %« lub inaczej prezentowane, mrożone
Kana ja kuke (liigist Gallus domesticus) kondita tükid, külmutatudKawałki bez kości z drobiu z gatunku Gallus domesticus, mrożone
Nn 80 % kalkunirümbad, külmutatudIndyki oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako »indyki 80 %«, mrożone
Kalkuni kondita jaotustükid, külmutatudKawałki bez kości z indyków, mrożone

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership