Source | Target | V püügipiirkonna EL ja rahvusvahelised veed; XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed | Wody UE i wody międzynarodowe obszaru V; wody międzynarodowe obszarów XII oraz XIV |
Merlang | Witlinek |
NAFO 0 ja 1 püügipiirkonna Gröönimaa veed; V ja XIV püügipiirkonna Gröönimaa veed | Wody Grenlandii obszarów NAFO 0 oraz 1; wody Grenlandii obszarów V oraz XIV |
II, IV ja V püügipiirkonna ELi veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla | Wody UE i wody niepodlegające zwierzchnictwu lub jurysdykcji państw trzecich obszarów II, IV oraz V |
Tagamaks, et ka niisugustel juhtudel arvataks maha täielik kogus, on järelejäänud koguseid arvesse võetud 2012. aasta ja vajaduse korral ka järgnevate aastate püügikvootidest tehtavate vähendamiste kindlaksmääramisel.” | Aby zapewnić również w takich przypadkach odliczenie pełnej kwoty, pozostałe wielkości należy uwzględnić przy ustalaniu odliczeń od kwot na 2012 r., a w stosownych przypadkach – od kolejnych kwot.” |
Komisjoni rakendusmäärustega (EL) nr 1016/2011 (ELT L 270, 15.10.2011, lk 1) ja (EL) nr 1021/2011 (ELT L 270, 15.10.2011, lk 16) vähendati teatavate riikide ja teatavate liikide 2011. aasta püügikvoote. | W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 1016/2011 (Dz.U. L 270 z 15.10.2011, s. 1) oraz rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 1021/2011 (Dz.U. L 270 z 15.10.2011, s. 16) dokonano odliczeń od kwot połowowych na 2011 r. w odniesieniu do pewnych państw i gatunków. |
Teatavate liikmesriikide puhul olid kohaldatud vähendamised suuremad kui neile 2011. aastaks antud püügikvoot, mistõttu kõnealusel aastal ei olnud võimalik kohaldada vähendamisi täies ulatuses. | Jednakże w przypadku niektórych państw członkowskich mające zastosowanie odliczenia przekraczają wielkość odpowiednich kwot na cały rok 2011 i nie można było dokonać tych odliczeń w całości we wspomnianym roku. |
67- (uus kood BLI/5B67-) | 67- (nowy kod BLI/5B67-) |
Täht „a” osutab sellele, et ülepüügi tõttu aastatel 2009, 2010 ja 2011 on kohaldatud täiendavat korrutustegurit 1,5. | Litera »a« oznacza, że z powodu ciągłego przełowienia w latach 2009, 2010 i 2011 zastosowano mnożnik dodatkowy wynoszący 1,5. |
Täht „c” osutab sellele, et asjaomaste kalavarude suhtes mitmeaastase kava kohaldamise tõttu on kohaldatud täiendavat korrutustegurit 1,5. | Litera »c« oznacza, że zastosowano mnożnik dodatkowy wynoszący 1,5, ponieważ stado jest objęte planem wieloletnim. |
Rakendusmäärusega (EL) nr 1016/2011 (millega vähendatakse teatavate kalavarude 2011. aasta püügikvoote eelmisel aastal nendest varudest üle püütud koguse võrra) ja rakendusmäärusega (EL) nr 1021/2011 (millega vähendatakse teatavate kalavarude 2011. aasta püügikvoote eelmisel aastal nendest varudest ülepüütud koguse võrra) vähendati teatavate riikide ja teatavate liikide 2011. aasta püügikvoote. | W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1016/2011 w sprawie wprowadzenia odliczeń od kwot połowowych w roku 2011 dla niektórych stad z powodu przełowienia tych stad w poprzednim roku oraz rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1021/2011 w sprawie wprowadzenia odliczeń od kwot połowowych w roku 2011 dla niektórych stad z powodu przełowienia innych stad w poprzednim roku dokonano odliczeń od kwot połowowych na 2011 r. w odniesieniu do pewnych państw i gatunków. |
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 1. detsembrist 2012 | ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 grudnia 2012 r. |
Seepärast tuleks alates 1. detsembrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. | Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 1 grudnia 2012 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 1. detsembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel. | Od dnia 1 grudnia 2012 r. w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie elementów znajdujących się w załączniku II, ustala się należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007. |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 1. detsembrist 2012 | Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 1 grudnia 2012 r. |
millega rakendatakse määruse (EL) nr 753/2011 (milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis) artikli 11 lõikeid 1 ja 4 | w sprawie wykonania art. 11 ust. 1 i 4 rozporządzenia (UE) nr 753/2011 w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, grupom, przedsiębiorstwom i podmiotom w związku z sytuacją w Afganistanie |
võttes arvesse nõukogu 1. augusti 2011. aasta määrust (EL) nr 753/2011, milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis, [1]eriti selle artikli 11 lõikeid 1 ja 4, | uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 753/2011 z dnia 1 sierpnia 2011 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, grupom, przedsiębiorstwom i podmiotom w związku z sytuacją w Afganistanie [1], w szczególności jego art. 11 ust. 1 i 4, |
Nõukogu võttis 1. augustil 2011 vastu määruse (EL) nr 753/2011. | W dniu 1 sierpnia 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 753/2011. |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1988 (2011) punkti 30 kohaselt loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee ajakohastas 13. augustil, 15. augustil, 19. oktoobril, 25. oktoobril ja 2. novembril 2012 loetelu isikutest, rühmitustest, ettevõtjatest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. | W dniach 13 sierpnia, 15 sierpnia, 19 października, 25 października i 2 listopada 2012 r. Komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych powołany zgodnie z pkt 30 rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1988 (2011) uaktualnił i zmienił wykaz osób, grup, przedsiębiorstw i podmiotów objętych środkami ograniczającymi. |
Määruse (EL) nr 753/2011 I lisa tuleks vastavalt ajakohastada ja muuta, | Należy zatem odpowiednio uaktualnić i zmienić załącznik I do rozporządzenia (UE) nr 753/2011, |
Käesolevaga muudetakse määruse (EL) nr 753/2011 I lisa vastavalt käesoleva määruse lisale. | W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 753/2011 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
I. Määruse (EL) nr 753/2011 I lisas esitatud loetelu kanded allpool nimetatud isikute ja üksuse kohta asendatakse järgmiste kannetega: | I. W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 753/2011 pozycje w wykazie dotyczące wymienionych poniżej osób i podmiotu zastępuje się poniższymi pozycjami. |
A. Talibaniga seotud isikud | A. Osoby powiązane z talibami |
Tiitel: maulavi. | Tytuł: maulawi. |
Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal kaubandusministri asetäitja. | Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: wiceminister handlu (reżim talibski). |
Kodakondsus: Afganistani. | Obywatelstwo: afgańskie. |
Muu teave: a) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; b) kuulub Nurzai hõimu. | Inne informacje: a) prawdopodobnie przebywa na pograniczu afgańsko-pakistańskim; b) należy do plemienia Nurzai. |
ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 31.1.2001. | Data umieszczenia w wykazie przez ONZ: 31.1.2001. |
Lisateave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: | Dodatkowe informacje pochodzące z uzasadnienia umieszczenia w wykazie przedstawionego przez Komitet Sankcji: |
Nik Mohammad kanti loetellu 31. jaanuaril 2001 kui Talibani režiimi kaubandusministri asetäitja ning seega kuulub ta Talibani võimude tegusid ja tegevust käsitlevate ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1267 (1999) ja 1333 (2000) kohaldamisalasse. | Nik Mohammad został umieszczony w wykazie dnia 31 stycznia 2001 r. jako wiceminister handlu (reżim talibski), przez co objęły go postanowienia rezolucji nr 1267 (1999) i nr 1333 (2000) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych dotyczące aktów i działań władz talibskich. |
Tiitel: a) hadži; b) mulla. | Tytuł: a) hadżi, b) mułła. |
Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal avalike tööde ministri asetäitja. | Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: wiceminister robót publicznych (reżim talibski). |
Sünniaeg: ligikaudu 1962. | Data urodzenia: ok. 1962 r. Miejsce urodzenia: a) dystrykt Tirin Kot, prowincja Uruzgan, Afganistan; b) dystrykt Arghandab. |
Sünnikoht: b) Tirin Koti ringkond, Uruzgani provints, Afganistan; b) Arghandabi ringkond. Kodakondsus: Afganistani. | Obywatelstwo: afgańskie. |
Muu teave: a) Talibani ülemnõukogu poliitikakomisjoni liige 2010. aastal; b) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; c) kuulub Alizai hõimu. | Inne informacje: a) członek komisji politycznej najwyższej rady talibskiej (w 2010 r.); b) prawdopodobnie przebywa na pograniczu afgańsko-pakistańskim; c) należy do plemienia Alizai. |
Pärast Kabuli vallutamist Talibani poolt 1996. aastal määrati Atiqullah ametikohale Kandaharis. | Po zdobyciu Kabulu przez talibów w 1996 r. Atiqullah uzyskał stanowisko w Kandaharze. |
või 2000. aastal nimetati ta põllumajandusministri esimeseks asetäitjaks, seejärel Talibani režiimi avalike tööde ministri asetäitjaks. | W 1999 lub 2000 r. został mianowany pierwszym wiceministrem rolnictwa, a następnie wiceministrem robót publicznych (reżim talibski). |
Pärast Talibani režiimi langemist sai Atiqullah’st Talibani tegevohvitser Afganistani lõunaosas. | Po upadku reżimu talibskiego Atiqullah został talibskim oficerem operacyjnym na południu Afganistanu. |
aastal sai temast Afganistani Helmandi provintsi Talibani kuberneri asetäitja. | W 2008 r. objął funkcję zastępcy talibskiego gubernatora prowincji Helmand w Afganistanie. |
Loetellu kandmise põhjused: a) Talibani režiimi ajal ministrite nõukogu majandusvaldkonna teine asetäitja, b) Talibani režiimi ajal Nangahari provintsi kuberner, c) Talibani režiimi ajal idapiirkonna juhataja. | Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: a) drugi wiceprezes (sprawy gospodarcze) Rady Ministrów (reżim talibski); b) gubernator prowincji Nangarhar (reżim talibski); c) przywódca strefy wschodniej (reżim talibski). |
Muu teave: a) osaleb aktiivselt terrorismitegevuses Afganistani idaosas; b) kogub raha uimastikaubitsejatelt; c) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; c) kuulub Zadrani hõimu. | Inne informacje: a) brał czynny udział w operacjach terrorystycznych we wschodnim Afganistanie; b) zbiera pieniądze od handlarzy narkotyków; c) prawdopodobnie przebywa na pograniczu afgańsko-pakistańskim; d) należy do plemienia Zadran. |
Mohammed Omari ütluse kohaselt oli Abdul Kabir Mohammad Jan 2006. aasta oktoobris Talibani juhtide kõrge nõukogu liige ning määrati 2007. aasta oktoobris idapiirkonna sõjaväeülemaks. | Abdul Kabir Mohammad Jan był członkiem wysokiej rady przywództwa talibów, co ogłosił Mohammed Omar w październiku 2006 r., a także został mianowany dowódcą wojskowym strefy wschodniej w październiku 2007 r. |
Mohammad Naim Barich Khudaidad (teiste nimedega a) Mullah Naeem Barech; b) Mullah Naeem Baraich; c) Mullah Naimullah; d) Mullah Naim Bareh; e) Mohammad Naim; f) Mullah Naim Barich; g) Mullah Naim Barech; h) Mullah Naim Barech Akhund, i) Mullah Naeem Baric; j) Naim Berich, k) Haji Gul Mohammed Naim Barich; l) Gul Mohammad; m) Haji Ghul Mohammad; n) Gul Mohammad Kamran) | Mohammad Naim Barich Khudaidad (alias a) Mullah Naeem Barech; b) Mullah Naeem Baraich; c) Mullah Naimullah; d) Mullah Naim Bareh; e) Mohammad Naim; f) Mullah Naim Barich; g) Mullah Naim Barech; h) Mullah Naim Barech Akhund; i) Mullah Naeem Baric; j) Naim Berich; k) Haji Gul Mohammed Naim Barich; l) Gul Mohammad; m) Haji Ghul Mohammad; n) Gul Mohammad Kamran). |
Tiitel: mulla. | Tytuł: mułła. |
Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal tsiviillennunduse ministri asetäitja. | Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: wiceminister lotnictwa cywilnego (reżim talibski). |
Muu teave: a) 2008. aasta juunis Talibani Gerd-e-Jangali nõukogu liige; b) 2010. aasta märtsis Talibani sõjakomisjoni liige; c) 2008. aastal Afganistanis Helmandi provintsi eest vastutav Talibani liige; d) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; e) kuulub Barichi hõimu. | Inne informacje: a) członek talibskiej rady Gerd-e-Jangal od czerwca 2008 r.; b) członek talibskiej komisji wojskowej od marca 2010 r.; c) przedstawiciel reżimu talibskiego odpowiedzialny od 2008 r. za prowincję Helmand w Afganistanie; d) prawdopodobnie przebywa na pograniczu afgańsko-pakistańskim; e) należy do plemienia Barich. |
Mohammad Naim kuulub Talibani Gerdi Jangali nõukogusse. | Mohammad Naim jest członkiem talibskiej „Rady Gerd-e-Jangal”. |
Ta on Akhthar Mohammad Mansour Shah Mohammedi endine asetäitja, Talibani ülemjuhatuse väljapaistev tegelane. | Jest byłym zastępcą Akhtara Mohammada Mansoura Shaha Mohammeda, jednym ze znaczących przywódców reżimu talibskiego. |
Mohammad Naim juhatab sõjaväebaasi Afganistani ja Pakistani piirialal. | Mohammad Naim kontroluje bazę wojskową na pograniczu afgańsko-pakistańskim. |
Tiitel: a) maulavi; b) mulla. | Tytuł: a) Malawi;b) mułła. |
Loetellu kandmise põhjused: a) Talibani režiimi ajal Khosti ja Paktika provintside kuberner; b) Talibani režiimi ajal informatsiooni- ja kultuuriministri asetäitja; c) Talibani režiimi ajal töötas välisministeeriumi konsulaarosakonnas. | Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: a) gubernator prowincji Khost (Chost) i Paktika (reżim talibski); b) wiceminister ds. informacji i kultury (reżim talibski); c) Departament Konsularny, Ministerstwo Spraw Zagranicznych (reżim talibski). |
Muu teave: a) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; b) Nangarhari provintsi eest vastutav Talibani liige 2008. aastal. | Inne informacje: a) prawdopodobnie przebywa na pograniczu afgańsko-pakistańskim; b) przedstawiciel reżimu talibskiego odpowiedzialny za prowincję Nangarhar (w 2008 r.). |
Esmalt töötas Abdul Baqi Talibani režiimi ajal Khosti ja Paktika provintside kubernerina. | Abdul Baqi początkowo był gubernatorem prowincji Khost (Chost) i Paktika (reżim talibski). |
Seejärel määrati ta ametisse informatsiooni- ja kultuuriministri asetäitjana. | Następnie został mianowany wiceministrem informacji i kultury. |
Ta töötas ka Talibani režiimi välisministeeriumi konsulaarosakonnas. | Pracował również w Departamencie Konsularnym Ministerstwa Spraw Zagranicznych (reżim talibski). |
aastal osales Abdul Baqi valitsusvastases sõjalises tegevuses Nangarhari provintsi Shinwari, Achini, Naziyani ja Dur Baba ringkonnas. | W 2003 r. Abdul Baqi był zaangażowany w antyrządową działalność wojskową w dystryktach Shinwar, Achin (Aczin), Naziyan (Nazijan) oraz Dur Baba w prowincji Nangarhar. |
Alates 2009. aastast oli ta kaasatud sõjategevuse organiseerimisse kogu idapiirkonnas, eelkõige Nangarhari provintsis ja Jalalabadi linnas. | Od 2009 r. jest zaangażowany w organizowanie działalności bojówkarskiej w całym regionie wschodnim, w szczególności w prowincji Nangarhar i w mieście Jalalabad (Dżalalabad). |
Rustum Hanafi Habibullah (teiste nimedega: a) Rostam Nuristani; b) Hanafi Sahib) | Rustum Hanafi Habibullah (alias a) Rostam Nuristani; b) Hanafi Sahib) |
Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi kombelõtvuse tõkestamise ja vooruslikkuse edendamise minister. | Uzasadnienie umieszczenia w wykazie: minister w Ministerstwie Zapobiegania Złym Obyczajom i Szerzenia Moralności (reżim talibski). |
Muu teave: a) teadaolevalt suri 2006. aasta detsembris; b) kuulus Ghilzai hõimu. | Inne informacje: a) według doniesień zmarł w grudniu 2006 r.; b) należał do plemienia Ghilzai. |