Source | Target | II osa: Sertifitseerimine | Część II: Zaświadczenie |
RIIK | PAŃSTWO |
Kalandustooted | Produkty rybołówstwa |
Loomatervishoiu alane teave | Informacje zdrowotne |
Terviseohutuse kinnitus | Poświadczenie zdrowia publicznego |
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et olen tutvunud määruste (EÜ) nr 178/2002, (EÜ) nr 852/2004, (EÜ) nr 853/2004 ja (EÜ) nr 854/2004 asjaomaste sätetega, ning tõendan, et eespool kirjeldatud kalandustooted on toodetud vastavalt nimetatud nõuetele, eelkõige, et need: | Ja, niżej podpisany, oświadczam, że znam odpowiednie przepisy rozporządzeń (WE) nr 178/2002, (WE) nr 852/2004, (WE) nr 853/2004 i (WE) nr 854/2004, i poświadczam, że wyżej opisane produkty rybołówstwa zostały wyprodukowane zgodnie z tymi wymogami, a w szczególności że: |
on pärit ettevõttest (ettevõtetest), mis rakendab (rakendavad) HACCP põhimõtetel põhinevat programmi vastavalt määrusele (EÜ) nr 852/2004; | pochodzą one z zakładów, w których wdrażany jest program oparty na zasadach HACCP zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004; |
on püütud ja neid on käideldud laevade pardal, need on lossitud, neid on käideldud ning vajaduse korral ette valmistatud, töödeldud, külmutatud ja sulatatud vastavalt määruse (EÜ) nr 853/2004 III lisa VIII jao I–IV peatükis sätestatud hügieeninõuetele; | zostały złowione i poddane obróbce na pokładzie statku, wyładowane, poddane obróbce i, w odpowiednim przypadku, przygotowane, przetworzone, zamrożone i rozmrożone w sposób higieniczny zgodnie z wymogami ustanowionymi w sekcji VIII rozdziały od I do IV załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004; |
vastavad määruse (EÜ) nr 853/2004 III lisa VIII jao V peatükis kehtestatud tervishoiunormidele ning määruse (EÜ) nr 2073/2005 (toiduainete mikrobioloogiliste kriteeriumide kohta) kriteeriumidele; | spełniają normy zdrowotne ustanowione w sekcji VIII rozdział V załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 oraz kryteria ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 2073/2005 w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych; |
on pakitud, ladustatud ja transporditud vastavalt määruse (EÜ) nr 853/2004 III lisa VIII jao VI–VIII peatükile; | były pakowane, składowane i przewożone zgodnie z sekcją VIII, rozdziały od VI do VIII załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004; |
on märgistatud vastavalt määruse (EÜ) nr 853/2004 II lisa I jaole, | zostały oznakowane zgodnie z sekcją I załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 853/2004, |
on tagatistega hõlmatud elusloomad ja loomsed tooted, kui on pärit vesiviljelusest, tingimusel et direktiivi 96/23/EÜ, eriti selle artikli 29 kohaselt esitatud jääkainete kavad on täidetud, ning | spełnione zostały gwarancje dotyczące żywych zwierząt i produktów z nich otrzymywanych, w przypadku gdy pochodzą z akwakultury, zawarte w planach wykrywania pozostałości złożonych zgodnie z dyrektywą 96/23/WE, a w szczególności z jej art. 29; oraz |
on rahuldavate tulemustega läbinud määruse (EÜ) nr 854/2004 III lisas sätestatud ametliku kontrolli. | pomyślnie przeszły urzędowe kontrole przewidziane w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 854/2004. |
Loomade terviseohutuse kinnitus vesiviljelusest pärit kalade ja koorikloomade puhul | Poświadczenie zdrowia zwierząt dla ryb i skorupiaków pochodzących z akwakultury |
[Nõuded liikidele, mis on vastuvõtlikud järgmistele haigustele: episootiline vereloomenekroos (EHN), Taura sündroom ja Yellowhead’i taud | [Wymogi dotyczące gatunków podatnych na epizootyczną martwicę układu krwiotwórczego, zespół Taura i chorobę żółtej głowy |
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et käesoleva sertifikaadi I osas osutatud vesiviljelusloomad ja vesiviljelustooted: | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury lub ich produkty, o których mowa w części I niniejszego świadectwa: |
pärinevad riigist/territooriumilt, kalakasvatustsoonist või piirkonnast, mille minu riigi pädev asutus on tunnistanud vabaks (4) [episootilisest vereloomenekroosist, EHN](4) [Taura sündroomist](4) [Yellowhead’i taudist]vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või Maailma Loomatervishoiuorganisatsiooni asjakohasele standardile ning | pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (4) [EHN](4) [zespołu Taura](4) [choroby żółtej głowy], zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub właściwą normą OIE, przez właściwy organ mojego państwa, |
kus asjakohasest taudist tuleb kohustuslikult teatada pädevale asutusele ja asjakohase taudi kahtluse teateid uurivad kohe ametlikud teenistused, | gdzie odnośne choroby podlegają obowiązkowi zgłoszenia do właściwego organu, a doniesienia o podejrzeniu zakażeniem odnośną chorobą muszą zostać bezzwłocznie zbadane przez właściwy organ, |
asjakohastele taudidele vastuvõtlike liikide sissetoomine toimub alati taudivabaks tunnistatud piirkonnast ja | wszystkie wprowadzane gatunki podatne na odnośne choroby pochodzą z obszaru uznanego za wolny od choroby, oraz |
asjakohastele taudidele vastuvõtlikke liike ei ole asjakohaste taudide suhtes vaktsineeritud.] | gatunki podatne na odnośne choroby nie są zaszczepione przeciwko tym chorobom] |
[Nõuded liikidele, mis on vastuvõtlikud viirusliku hemorraagilise septitseemia, nakkusliku vereloomenekroosi, karpkalade herpesviiruse ja ihtüoftirioosi suhtes ning ette nähtud viimiseks liikmesriiki, kalakasvatustsooni või piirkonda, mis on taudivaba või kus rakendatakse asjakohase taudi seire- või likvideerimisprogrammi | [Wymogi dotyczące gatunków podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną (VHS), zakaźną martwicę układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN), zakaźną anemię łososia (ISA), zakażenie herpeswirusem koi (KHV) oraz zespół WSS, przeznaczonych do państwa członkowskiego, strefy lub enklawy uznanych za wolne od choroby lub objętych programem nadzoru lub eliminowania danej choroby |
pärinevad riigist/territooriumilt, kalakasvatustsoonist või piirkonnast, mille minu riigi pädev asutus on tunnistanud vabaks (4) [viiruslikust hemorraagilisest septitseemiast](4) [nakkuslikust vereloomenekroosist](4) [lõhede infektsioossest aneemiast](4) [karpkalade herpesviirusest](4) [ihtüoftirioosist]vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või Maailma Loomatervishoiuorganisatsiooni asjakohasele standardile ning | pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (4) [VHS](4) [IHN](4) [ISA](4) [KHV](4) [zespołu WSS], zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub właściwą normą OIE, przez właściwy organ mojego państwa, |
Transpordi- ja märgistamisnõuded | Wymogi dotyczące transportu i oznakowania |
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, kinnitan, et: | Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że: |
eespool osutatud vesiviljelusloomad viibivad tingimustes, kaasa arvatud vee kvaliteet, mis ei muuda nende tervislikku seisundit; | zwierzęta akwakultury, o których mowa powyżej, zostały umieszczone w warunkach, w tym w wodzie odpowiedniej jakości, które nie mają wpływu na ich status zdrowotny; |
transpordimahuti või sumplaev on enne laadimist puhas ja desinfitseeritud või varem kasutamata; ning | pojemnik transportowy lub statek z sadzem przed załadunkiem jest czysty i zdezynfekowany lub uprzednio nieużywany; oraz |
partii on tähistatud mahuti välisküljel loetava märgisega või sumplaevaga transportimisel käesoleva sertifikaadi I osa lahtrites I.7–I.11 osutatud teabega lastimanifestis ning järgmise deklaratsiooniga: | przesyłka jest opatrzona czytelną etykietą znajdującą się na zewnątrz pojemnika lub w razie przewozu na pokładzie statku z sadzem, w manifeście ładunkowym, zawierającą stosowne informacje, o których mowa w rubrykach I.7–I.11 w części I niniejszego świadectwa, a także następujące stwierdzenie: |
„Liidus inimtoiduks ettenähtud (4) [kalad](4) [koorikloomad]”. | [Ryby](4) [Skorupiaki]przeznaczone do spożycia przez ludzi w Unii”. |
I osa: | Część I: |
Lahter I.8: päritolupiirkond: külmutatud või töödeldud kahepoolsete molluskite puhul märkida tootmispiirkond. | Rubryka I.8.: Region pochodzenia: w odniesieniu do zamrożonych lub przetworzonych małży – wskazać obszar produkcji. |
Lahter I.11: Päritolukoht: lähetava ettevõtte nimi ja aadress. | Rubryka I.11: Miejsce pochodzenia: nazwa i adres zakładu wysyłki. |
Lahter I.15: Registrinumber (raudteevagunid või -konteinerid ja veoautod), lennunumber või nimi (laev). | Rubryka I.15.: numer rejestracyjny (wagony kolejowe lub kontener/pojemnik i samochody ciężarowe), numer lotu (samolot) albo nazwa (statek). |
Maha- ja pealelaadimise korral tuleb esitada eraldi teave. | W przypadku rozładunku i ponownego załadunku należy przedstawić oddzielną informację. |
Lahter I.19: kasutada Maailma Tolliorganisatsiooni asjakohast kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi järgmisi rubriike: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518., 1603, 1604, 1605 või 2106. | Rubryka I.19: użyć właściwego kodu Systemu Zharmonizowanego (HS) Światowej Organizacji Celnej pod następującymi pozycjami: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518., 1603, 1604, 1605 lub 2106. |
Lahter I.23: konteineri identifitseerimine/plomminumber: plomminumbri olemasolu korral tuleb see esitada. | Rubryka I.23.: Wskazanie kontenera/numeru pieczęci: w przypadku gdy istnieje numer seryjny pieczęci, należy wskazać ten numer. |
Lahter I.28: kauba liik: täpsustada, kas vesiviljeluse või looduslikku päritolu. | Rubryka I.28: Rodzaj towaru: określić, czy towar pochodzi z akwakultury czy z dzikich zwierząt. |
Töötlemisviis: elus, jahutatud, külmutatud, töödeldud. | Rodzaj obróbki: określić, czy żywe, schłodzone, zamrożone czy przetworzone. |
Tootmisettevõte: sealhulgas kalatöötlemislaev, külmutuslaev, külmhoone, töötlemisettevõte. | Zakład produkcyjny: w tym statek przetwórnia, statek chłodnia, chłodnia, zakład przetwórczy. |
II osa: | Część II: |
Käesoleva sertifikaadi osa II.1 ei kohaldata riikide suhtes, kus on samaväärsuslepingute või muude liidu õigusaktide alusel kehtestatud terviseohutuse sertifitseerimise erinõuded. | Części II.1 niniejszego świadectwa nie stosuje się do państw mających specjalne wymogi w zakresie certyfikacji zdrowia publicznego określone w umowach o równoważności lub innych przepisach unijnych. |
Käesoleva sertifikaadi osa II.2 ei kohaldata: | Części II.2 niniejszego świadectwa nie stosuje się do: |
eluvõimetute koorikloomade, st selliste koorikloomade puhul, kes ei ole enam võimelised elama, kui nad viiakse tagasi keskkonda, kust nad on võetud; | niezdolnych do przeżycia skorupiaków, to znaczy skorupiaków, które nie są już w stanie przetrwać jako żywe zwierzęta, jeżeli zostaną z powrotem skierowane do środowiska, z którego zostały pozyskane, |
kalade puhul, mis on tapetud ja siseelunditest puhastatud enne lähetamist; | ryb, które poddano ubojowi i wypatroszono przed wysyłką, |
vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete puhul, mis viiakse turule inimtoiduks kasutamise eesmärgil ilma täiendava töötlemiseta, tingimusel, et need on pakendatud jaemüügipakenditesse, mis vastavad määruse (EÜ) nr 853/2004 sätetele tarbijapakendi kohta; | zwierząt akwakultury i produktów akwakultury, które wprowadzono do obrotu celem ich spożycia przez ludzi, bez dalszego przetwarzania, pod warunkiem że są one zapakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej zgodne z przepisami dotyczącymi takich opakowań określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 853/2004, |
koorikloomade puhul, mis on ette nähtud vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 4 lõikele 2 loa saanud töötlemisettevõtetele või väljastuskeskustele, puhastuskeskustele või samalaadsetele ettevõtetele, mis on varustatud kõnealuseid patogeene inaktiveeriva heitveekäitlussüsteemiga või kus heitvett käideldakse mõnel muul viisil, mis alandab taudide looduslikesse vetesse leviku riski vastuvõetava tasemeni; | skorupiaków przeznaczonych do zakładów przetwórczych zatwierdzonych zgodnie z art. 4 ust. 2 dyrektywy 2006/88/WE lub do zakładów wysyłkowych, zakładów oczyszczania lub podobnych zakładów, które są wyposażone w system oczyszczania ścieków, unieszkodliwiający dane czynniki chorobotwórcze lub w których ścieki poddawane są innym typom oczyszczania zmniejszającym ryzyko przenoszenia chorób do wód naturalnych do dopuszczalnego poziomu, |
koorikloomade puhul, mis läbivad enne inimtoiduks kasutamist täiendava töötlemise, ilma et neid töötlemiskohas ajutiselt ladustataks, ja mis on asjakohasel eesmärgil pakitud ja märgistatud vastavalt määrusele (EÜ) nr 853/2004. | skorupiaków przeznaczonych do dalszego przetworzenia przed spożyciem przez ludzi, bez tymczasowego magazynowania w miejscu przetworzenia, zapakowanych i oznakowanych w tym celu zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 853/2004. |
Käesoleva sertifikaadi osi II.2.1 ja II.2.2 kohaldatakse ainult liikide suhtes, kes on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile. | Części II.2.1 i II.2.2 niniejszego świadectwa mają zastosowanie wyłącznie do gatunków podatnych na co najmniej jedną z chorób określonych w nagłówku danego punktu. |
Vastuvõtlikud liigid on loetletud direktiivi 2006/88/EÜ IV lisas. | Gatunki podatne wymieniono w załączniku IV do dyrektywy 2006/88/WE. |
Vajalik alles jätta. | Niepotrzebne skreślić. |
Episootilise vereloomenekroosi, Taura sündroomi ja/või Yellowhead’i taudi suhtes vastuvõtlike liikide saadetiste puhul tuleb see märkus säilitada, et saadetist võiks lubada ühenduse mis tahes osasse. | W przypadku przesyłek gatunków podatnych na EHN, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy należy zachować to stwierdzenie, aby przesyłka została dopuszczona do wprowadzenia do jakiejkolwiek części Unii. |
Et saadetist võiks lubada liikmesriiki, kalakasvatustsooni või piirkonda (sertifikaadi I osa lahtrid I.9 ja I.10), mis on tunnistatud vabaks viiruslikust hemorraagilisest septitseemiast, nakkuslikust vereloomenekroosist, lõhede infektsioossest aneemiast, karpkalade herpesviirusest või ihtüoftirioosist, või kus rakendatakse direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõike 1 või 2 kohaselt seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks nendest märkustest, kui saadetis sisaldab liike, mis on vastuvõtlikud haigus(t)ele, mille suhtes rakendatakse taudivabaks deklareerimist või seireprogrammi. | Aby przesyłka została dopuszczona do wprowadzenia do państwa członkowskiego, strefy lub enklawy (rubryki I.9 i I.10 w części I świadectwa) uznanych za wolne od VHS, IHN, ISA, KHV lub zespołu WSS lub objętych programem nadzoru lub eliminowania sporządzonym zgodnie z art. 44 ust. 1 lub 2 dyrektywy 2006/88/WE, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, jeżeli przesyłka zawiera gatunki podatne na choroby, od których dany obszar jest wolny, lub podatne na choroby objęte odpowiednimi programami. |
Liidu kõigi kasvanduste ja molluskikasvatusalade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Dane dotyczące statusu zdrowotnego w odniesieniu do każdego gospodarstwa i obszaru hodowli mięczaków w Unii znajdują się na stronie internetowej: http://ec.europa.eu/food/animal/welfare/survey/index_en.htm. |
Templi ja allkirja värv peab erinema sertifikaadi ülejäänud teksti värvist. | Pieczęć i podpis muszą mieć inny kolor niż kolor pozostałych danych umieszczonych na świadectwie. |
Ametlik inspektor | Urzędowy inspektor |
Nimi (trükitähtedega): | Imię i nazwisko (wielkimi literami): |
Kvalifikatsioon ja ametinimetus: | Kwalifikacje i tytuł: |
Kuupäev: | Data: |
Allkiri:” | Podpis:” |
Tempel: | Pieczęć: |
Määruse (EÜ) nr 1251/2008 I, III ja IV lisa muudetakse järgmiselt. | W załącznikach I, III i IV do rozporządzenia (WE) nr 1251/2008 wprowadza się następujące zmiany: |