Source | Target | millega keelatakse Rootsi lipu all sõitvatel laevadel põhjaatlandi süsika püük Norra vetes lõuna pool 62° põhjalaiust | ustanawiające zakaz połowów czarniaka w wodach Norwegii na południe od 62° N przez statki pływające pod banderą Szwecji |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. | Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. |
Põhjaatlandi süsikas (Pollachius virens) | Czarniak (Pollachius virens) |
võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud, [1]eriti selle artikli 7 lõike 1 punkte a ja b ning artikli 7a lõiget 5, | uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z siecią Al-Kaida [1], w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i lit. b) oraz art. 7a ust. 5, |
23. novembril 2012 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kõrvaldada ühe füüsilise isiku nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelust, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist, olles vaadanud läbi selle isiku taotluse end nimekirjast kõrvaldada ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1904(2009) alusel määratud ombudsmani põhjaliku aruande. | Dnia 23 listopada 2012 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o wykreśleniu nazwiska jednej osoby fizycznej z wykazu osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych,po rozpatrzeniu złożonego przez tę osobę wniosku o skreślenie jej nazwiska z tego wykazu oraz szczegółowego sprawozdania Rzecznika Praw Obywatelskich, sporządzonego zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1904(2009). |
25. novembril 2012 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kõrvaldada loetelust veel viis füüsilist isikut. | W dniu 25 listopada 2012 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o usunięciu kolejnych pięciu osób fizycznych z wykazu. |
Lisaks otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee 15. novembril 2012 muuta loetelus üheksat kannet. | Ponadto w dniu 15 listopada 2012 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o zmianie dziewięciu wpisów w tym wykazie. |
Sloveenia palus muuta tema pädevate ametiasutuste aadressi üksikasju. | Słowenia wystąpiła z wnioskiem o zmianę danych adresowych dotyczących jej właściwych władz. |
Selleks et tagada käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhusus, peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata, | W celu zapewnienia skuteczności środków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu musi ono wejść w życie w trybie natychmiastowym. |
Seega tuleks määruse (EÜ) nr 881/2002 I ja II lisa vastavalt ajakohastada, | Należy zatem odpowiednio zaktualizować załączniki I i II do rozporządzenia (WE) nr 881/2002, |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse kooskõlas käesoleva määruse I lisaga. | w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia. |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 II lisa muudetakse kooskõlas käesoleva määruse II lisaga. | w załączniku II wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia. |
Määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asuvad järgmised kanded jäetakse välja: | w tytule „Osoby fizyczne” wykreśla się następujące wpisy: |
„Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. | „Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. |
Aadress: Via Vistarini Number 3, Frazione Zorlesco, Casal Pusterlengo, Lodi, Itaalia | Adres: Via Vistarini Number 3, Frazione Zorlesco, Casal Pusterlengo, Lodi, Włochy |
Kodakondsus: Tuneesia. | Obywatelstwo: tunezyjskie. |
Passi nr: Z106861 (Tuneesia pass, välja antud 18.2.2004, aegus 17.2.2009). | Nr paszportu: Z106861 (tunezyjski paszport wydany dnia 18.2.2004, utracił ważność dnia 17.2.2009). |
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 25.6.2003.” | Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 25.6.2003.” |
„Suhayl Fatilloevich Buranov (teise nimega Suhayl Fatilloyevich Buranov). Nimi algupärases kirjaviisis: Бypaнов Сухайл Фатиллоевич. | „Suhayl Fatilloevich Buranov (alias Suhayl Fatilloyevich Buranov). Nazwisko w oryginalnym alfabecie: Бypaнов Сухайл Фатиллоевич. |
Kodakondsus: Usbeki. | Obywatelstwo: uzbeckie. |
„Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. | „Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. |
Nimi algupärases kirjaviisis: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. | Nazwisko woryginalnym alfabecie: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. |
Aadress: S. Jalilov Street 14, Khartu, Andijan Region, Usbekistan | Adres: ul. S. Jalilov 14, Khartu, region Andidżanu, Uzbekistan |
„Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (teiste nimedega a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Sünnikuupäev: 19.10.1953. Sünnikoht: Alexandria, Egiptus. Kodakondsus: Egiptuse. Muu teave: a) Egyptian Islamic Jihadi liige; b) on tõendatud, et isik suri 2008. aastal Pakistanis. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 29.9.2005.” | „Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Data urodzenia: 19.10.1953. Miejsce urodzenia: Aleksandria, Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Inne informacje: a) członek Egipskiego Dżihadu Islamskiego; b) potwierdzono, że zmarł w Pakistanie w 2008 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 29.9.2005.”; |
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Dieman Abdulkadir Izzat (teise nimega Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Aadress: Baieri, Saksamaa. Sünnikuupäev: 4.7.1965. Sünnikoht: Kirkuk, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0141062. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” järgmisega: „Dieman Abdulkadir Izzat (teise nimega Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Aadress: Baieri, Saksamaa. | wpis „Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Adres: Bawaria, Niemcy. Data urodzenia: 4.7.1965 r. Miejsce urodzenia: Kirkuk, Irak. Obywatelstwo: irackie. Nr paszportu: niemiecki dokument podróży („Reiseausweis”) A 0141062. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 6.12.2005 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: |
Sünnikuupäev: 4.7.1965. Sünnikoht: Kirkuk, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0141062 (tühistatud septembrist 2012). Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” | „Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Adres: Bawaria, Niemcy. Data urodzenia: 4.7.1965. Miejsce urodzenia: Kirkuk, Irak. Obywatelstwo: irackie. Nr paszportu: niemiecki dokument podróży („Reiseausweis”) A 0141062 (cofnięty we wrześniu 2012 r.). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 6.12.2005.”; |
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Mazen Salah Mohammed (teiste nimedega a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). Sünnikuupäev: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Sünnikoht: Bagdad, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0144378. Aadress: Saksamaa. Muu teave: a) Alsar Al-Islami liige; b) vangistuses Saksamaal. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” järgmisega: „Mazen Salah Mohammed (teiste nimedega a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). | wpis „Mazen Salah Mohammed (alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). Data urodzenia: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Miejsce urodzenia: Bagdad, Irak. Obywatelstwo: irackie. Nr paszportu: niemiecki dokument podróży („Reiseausweis”) A 0144378. Adres: Niemcy. Inne informacje: a) członek organizacji Ansar Al-Islam; b) w więzieniu w Niemczech. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 6.12.2005 r.’ w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: |
Sünnikuupäev: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Sünnikoht: Bagdad, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0144378 (tühistatud septembrist 2012). Aadress: 94051 Hauzenberg, Saksamaa | „Mazen Salah Mohammed (alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). Data urodzenia: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Miejsce urodzenia: Bagdad, Irak. Obywatelstwo: irackie. Nr paszportu: niemiecki dokument podróży („Reiseausweis”) A 0144378 (cofnięty we wrześniu 2012 r.). Adres: 94051 Hauzenberg, Niemcy |
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” | Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 6.12.2005.”; |
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Farhad Kanabi Ahmad (teiste nimedega a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (varasem kanne)). Sünnikuupäev: 1.7.1971. Sünnikoht: Arbil, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0139243. Aadress: Saksamaa. Muu teave: vangistuses Saksamaal. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” järgmisega: „Farhad Kanabi Ahmad (teiste nimedega a) Kaua Omar Achmed, b) Kawa Hamawandi (varasem kanne)). | wpis „Farhad Kanabi Ahmad (alias a) Kaua Omar Achmed b) poprzednio w wykazie jako Kawa Hamawandi). Data urodzenia: 1.7.1971. Miejsce urodzenia: Arbil, Irak. Obywatelstwo: irackie. Nr paszportu: niemiecki dokument podróży („Reiseausweis”) A 0139243. Adres: Niemcy. Inne informacje: w więzieniu w Niemczech. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 6.12.2005 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: |
Sünnikuupäev: 1.7.1971. Sünnikoht: Arbil, Iraak. Kodakondsus: Iraagi. Passi nr: Saksamaa reisidokument („Reiseausweis”) A 0139243 (tühistatud septembrist 2012). Aadress: Iraak. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 6.12.2005.” | „Farhad Kanabi Ahmad (alias a) Kaua Omar Achmed, b) poprzednio w wykazie jako Kawa Hamawandi). Data urodzenia: 1.7.1971. Miejsce urodzenia: Arbil, Irak. Obywatelstwo: irackie. Nr paszportu: niemiecki dokument podróży („Reiseausweis”) A 0139243 (cofnięty we wrześniu 2012 r.). Adres: Irak. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 6.12.2005.”; |
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Khalifa Muhammad Turki Al-Subaiy (teiste nimedega a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie, b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie, c) Khalifa Al-Subayi, d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). Sünnikuupäev: 1.1.1965. Kodakondsus: Katari. Passi nr: 00685868 (välja antud Dohas 5.2.2006 ja aegub 4.2.2010). Isikutunnistuse number: 26563400140 (Katar). Aadress: Doha, Katar. Muu teave: vahistatud Kataris 2008. aasta märtsis. On vanglakaristuse Kataris ära kandnud ja vabastatud. Ema nimi on Hamdah Ahmad Haidoos. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 10.10.2008.” järgmisega: „Khalifa Muhammad Turki Al-Subaiy (teiste nimedega a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie, b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie, c) Khalifa Al-Subayi, d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). | wpis „Khalifa: Muhammad Turki Al-Subaiy (alias a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie; b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie; c) Khalifa Al-Subayi; d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). Data urodzenia: 1.1.1965. Obywatelstwo: katarskie. Nr paszportu: 00685868 (wydany w Ad-Dausze w dniu 5.2.2006 r., ważny do dnia 4.2.2010 r.). Nr dowodu tożsamości: 26563400140 (Katar); Adres: Ad-Dauha, Katar. Dodatkowe informacje: aresztowany w Katarze w marcu 2008 r.; odbywał karę pozbawienia wolności w Katarze i został zwolniony; Imię matki: Hamdah Ahmad Haidoos. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 10.10.2008 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: |
Sünnikuupäev: 1.1.1965. Sünnikoht: Doha, Katar. Kodakondsus: Katari. Passi nr: 00685868 (välja antud Dohas 5.2.2006 ja aegub 4.2.2010). Isikutunnistuse number: 26563400140 (Katar). Aadress: Doha, Katar. Muu teave: Ema nimi on Hamdah Ahmad Haidoos. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 10.10.2008.” | „Khalifa Muhammad Turki Al-Subaiy (alias a) Khalifa Mohd Turki Alsubaie, b) Khalifa Mohd Turki al-Subaie, c) Khalifa Al-Subayi, d) Khalifa Turki bin Muhammad bin al-Suaiy). Data urodzenia: 1.1.1965. Miejsce urodzenia: Ad-Dauha, Katar. Obywatelstwo: katarskie. Nr paszportu: 00685868 (wydany w Ad-Dausze dnia 5.2.2006, ważny do dnia 4.2.2010). Nr dowodu tożsamości: 26563400140 (Katar). Adres: Ad-Dauha, Katar. Dodatkowe informacje: imię matki: Hamdah Ahmad Haidoos. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 10.10.2008.”; |
Pealkirja „Füüsilised isikud” all asendatakse kanne „Redouane El Habhab (teise nimega Abdelrahman). | wpis „Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). |
Aadress: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Saksamaa | Adres: Iltisstrasse 58, 24143 Kilonia, Niemcy |
(varasem aadress). | (poprzedni adres). |
Kodakondsus: a) Saksamaa, b) Maroko. | Obywatelstwo: a) niemieckie, b) marokańskie. |
Passi nr: 1005552350 (Saksamaa pass, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotab kehtivuse 26.3.2011). | Nr paszportu: 1005552350 (niemiecki paszport wydany dnia 27.3.2001 r. przez gminę Kilonia, Niemcy, ważny do dnia 26.3.2011 r.). |
Isikutunnistuse number: 1007850441 (Saksamaa riiklik isikutunnistus, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotab kehtivuse 26.3.2011). | Nr dowodu tożsamości: 1007850441 (niemiecki federalny dowód tożsamości wydany dnia 27.3.2001 r. przez gminę Kilonia, Niemcy, ważny do dnia 26.3.2011 r.). |
Muu teave: viibib vangistuses Saksamaal. | Dodatkowe informacje: obecnie przebywa w więzieniu w Niemczech. |
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 12.11.2008.” järgmisega: | Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 12.11.2008 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: |
„Redouane El Habhab (teise nimega Abdelrahman). | „Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). |
Passi nr: 1005552350 (Saksamaa pass, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotas kehtivuse 26.3.2011). | Nr paszportu: 1005552350 (niemiecki paszport wydany dnia 27.3.2001 przez gminę Kilonia, Niemcy, utracił ważność dnia 26.3.2011). |
Isikutunnistuse number: 1007850441 (Saksamaa riiklik isikutunnistus, välja antud 27.3.2001 Kieli omavalitsuses Saksamaal, kaotas kehtivuse 26.3.2011). | Nr dowodu tożsamości: 1007850441 (niemiecki federalny dowód tożsamości wydany dnia 27.3.2001 przez gminę Kilonia, Niemcy, utracił ważność dnia 26.3.2011). |
Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 12.11.2008.” | Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 12.11.2008.”. |
Aadressiandmed pealkirja „Sloveenia” all asendatakse järgmistega: | Dane adresowe w pozycji „Słowenia” otrzymują następujące brzmienie: |
Artikkel 2b | Artykuł 2b |
Sünnikuupäev: 20.11.1971. | Data urodzenia: 20.11.1971. |
Sünnikoht: Koubellat, Tuneesia. | Miejsce urodzenia: Koubellat, Tunezja. |
Sünnikoht: Casablanca, Maroko. | Miejsce urodzenia: Casablanca, Maroko. |
E-post: gp.mzz@gov.si” | E-mail: gp.mzz@gov.si” |
Aadress: Massiv Kara-Su-6, maja 12, korter 59, Taškent, Usbekistan | Adres: Massiv Kara-Su-6, budynek 12, m. 59 Taszkent, Uzbekistan |
Helepruuni pulbrina tollile esitatav toode, mis koosneb modifitseeritud veetustatud suhkruroomelassist ja sisaldab (% massist) | Produkt składający się z modyfikowanej odwodnionej melasy z trzciny cukrowej, przedstawiany w postaci proszku, w kolorze jasno brązowym, zawierający (% masy): |
sahharoosi (sh invertsuhkur) 82,4 | sacharozę (włącznie z cukrem inwertowanym) 82,4 |
tuhka 1,5 | popiół 1,5 |
toorkiudu 7. | włókno surowe 7 |
Toode ei sisalda tärklist ning selle polarisatsioon on 83,4°. | Produkt nie zawiera skrobi, a jegopolaryzacja wynosi 83,4°. |
Tootmisprotsessi vältel lisatakse taimekiude ja suhkruroomelassi ning saadakse veetustatud suhkruroomelass. | W trakcie procesu produkcyjnego dodawane się włókna roślinne i koncentraty melasy z trzciny cukrowej, i otrzymywana jest odwodniona melasa z trzciny cukrowej. |
Toode ei kõlba inimtoiduks ja seda kasutatakse üksnes loomasöödana. | Produkt nie nadaje się do spożycia przez ludzi i jest stosowany wyłącznie do karmienia zwierząt. |