Source | Target | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, grupi 23 märkusega 1 ning CN-koodide 2309, 230990 ja 23099096 sõnastusega. | Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1 i 6 Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej, uwagę 1 do działu 23 oraz brzmienie kodów CN 2309, 230990 i 23099096. |
Vaatamata suurele sahharoosisisaldusele ei või toodet käsitada roosuhkruna rubriigi 1701 all, sest sellele lisatakse tootmisprotsessi vältel taimekiude. | Pomimo wysokiej zawartości sacharozy, produkt nie może być uważany za trzcinę cukrową objętą pozycją 1701 ze względu na dodanie w procesie produkcyjnym włókien roślinnych. |
Suhkruroomelassi kontsentraatide lisamise ja veetustamise tõttu on toote suhkrusisaldus oluliselt suurem kui tavapärasel suhkruroomelassil. | Z powodu dodanych koncentratów melasy z trzciny cukrowej oraz procesu odwadniania, zawartość cukru w produkcie jest znacznie wyższa niż w tradycyjnych melasach z trzciny cukrowej. |
Seetõttu ei või toodet klassifitseerida rubriiki 1703. | Wyklucza się zatem klasyfikację do pozycji 1703. |
Toodet kasutatakse loomasöödana ja see on tootmisprotsessi vältel kaotanud lähtematerjalile iseloomulikud põhiomadused (vt grupi 23 märkus 1). | Produkt stosowany jest do karmienia zwierząt i utracił on zasadnicze cechy oryginalnego materiału w trakcie procesu produkcyjnego (zob. uwaga 1 do działu 23). |
Seega tuleb toode klassifitseerida loomasöödana kasutatava valmistisena rubriiki 2309. | Zatem produkt należy klasyfikować do pozycji 2309 jako preparat w rodzaju stosowanego do karmienia zwierząt. |
Steriliseeritud puhastusrätid lausriidest, jaemüügiks plastkotti pakendatud. | Sterylizowane chusteczki wykonane z włókniny, zapakowane do sprzedaży detalicznej w torbę z tworzywa sztucznego. |
Rätid on immutatud muude koostisosade hulgas demineraliseeritud vee, pesuaine ja puhastava nahahooldusvahendiga. | Chusteczki są impregnowane, oprócz innych składników, wodą demineralizowaną, detergentem i środkiem kondycjonującym, oczyszczającym skórę. |
Toode on alkoholivaba. | Produkt nie zawiera alkoholu. |
Esitatud teabe kohaselt on toode mõeldud käte ja näo puhastamiseks. | Zgodnie z dostarczonymi informacjami, produkt przeznaczony jest do oczyszczania a rąk i twarzy. |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 b ja 6 ning CN-koodide 3401 ja 34011100 sõnastusega. | Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1, 3b) i 6 Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodów CN 3401 i 34011100. |
Kuna puhastusrätid on immutatud pesuainega, mis annab tootele tema põhiomaduse, ei või neid klassifitseerida ei rubriiki 3304 ega 3307. | Ponieważ chusteczki są impregnowane detergentem, który nadaje produktowi jego zasadniczy charakter, wyklucza się klasyfikację do pozycji 3304 i 3307. |
Seepärast tuleb toode klassifitseerida seebi või pindaktiivse ainega immutatud, kaetud või pinnatud lausriidena rubriigi 3401 alla (vt ka HSi selgitavad märkused rubriigi 3401 kohta, punkt IV). | Zatem produkt należy klasyfikowaćdo pozycji 3401 jako włókninę, impregnowaną, powleczoną lub pokrytą mydłem lub detergentem (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego do pozycji 3401, pkt (IV)). |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu | zmieniające rozporządzenie (WE) nr 474/2006 ustanawiające wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2111/2005, mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu, koostamist ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast lennuettevõtjast ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ artikkel 9, [1]eriti selle artiklit 4 [2], | uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia wspólnotowego wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty i informowania pasażerów korzystających z transportu lotniczego o tożsamości przewoźnika lotniczego wykonującego przewóz oraz uchylające art. 9 dyrektywy 2004/36/WE [1], w szczególności jego art. 4 [2], |
Komisjoni 22. märtsi 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 474/2006 [3]on kehtestatud määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatüki kohane ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ELis tegevuskeeldu. | Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 474/2006 [3]z dnia 22 marca 2006 r. ustanowiono wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Unii, o którym mowa w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005. |
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 4 lõikega 3 on teatavad liikmesriigid ja Euroopa Lennundusohutusamet (edaspidi „EASA”) edastanud komisjonile teavet, mis on ühenduse nimekirja ajakohastamise seisukohalt asjakohane. | Zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 niektóre państwa członkowskie i Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego (zwana dalej „EASA”) przekazały Komisji informacje, które są istotne w kontekście uaktualnienia wspólnotowego wykazu. |
Asjakohast teavet on edastanud ka kolmandad riigid. | Istotne informacje przekazały także państwa trzecie. |
Selle alusel tuleks ühenduse nimekirja ajakohastada. | Na tej podstawie należy uaktualnić wspólnotowy wykaz. |
Komisjon teavitas kõiki asjaomaseid lennuettevõtjaid kas otse või juhul, kui see ei olnud võimalik, nende regulatiivse järelevalve eest vastutavate ametiasutuste kaudu ning esitas olulised üksikasjad ja kaalutlused, mis oleksid aluseks otsusele, millega kehtestatakse nende suhtes Euroopa Liidus tegevuskeeld või muudetakse ühenduse nimekirja lisatud lennuettevõtja suhtes kehtestatud tegevuskeelu tingimusi. | Komisja poinformowała wszystkich zainteresowanych przewoźników lotniczych bezpośrednio lub, gdy było to niemożliwe, poprzez organa odpowiedzialne za nadzór regulacyjny nad nimi, podając istotne fakty i względy stanowiące podstawę decyzji o nałożeniu zakazu wykonywania przez nich przewozów w ramach Unii lub o zmianie warunków zakazu wykonywania przewozów nałożonego na przewoźnika lotniczego ujętego w wykazie wspólnotowym. |
Komisjon andis asjaomastele lennuettevõtjatele võimaluse tutvuda liikmesriikide esitatud dokumentidega, esitada kirjalikke märkusi ning teha komisjonile ja nõukogu 16. detsembri 1991. aasta määruse (EMÜ) nr 3922/1991 [4](tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses) alusel loodud lennuohutuskomiteele kümne tööpäeva jooksul suuline ettekanne. | Komisja umożliwiła zainteresowanym przewoźnikom lotniczym zapoznanie się z dokumentacją przekazaną przez państwa członkowskie, przedstawienie uwag na piśmie i dokonanie ustnej prezentacji przed Komisją w terminie 10 dni roboczych oraz przed Komitetem ds. Bezpieczeństwa Lotniczego powołanym rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3922/91 z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie harmonizacji wymagań technicznych i procedur administracyjnych w dziedzinie lotnictwa cywilnego [4]. |
Lennuohutuskomitee on saanud komisjonilt ajakohast teavet määruse (EÜ) nr 2111/2005 ja selle rakendusmääruse (EÜ) nr 473/2006 [5]alusel algatatud ühiskonsultatsioonide kohta, mida peetakse praegu järgmiste riikide pädevate asutuste ja lennuettevõtjatega: Alžeeria, Aruba, Bangladesh, Burkina Faso, Kamerun, Kesk-Aafrika Vabariik, Hiina, Komoorid, Kuuba, Curaçao, Egiptus, Etioopia, Gruusia, Guinea-Bissau, Lesotho, Malawi, Mali, Nepal, Pakistan, Venemaa Föderatsioon, Sint- Maarten, Ukraina, Jeemen, Eritrea, Liibüa, Afganistan, Angola, Benin, Kongo Vabariik, Kongo Demokraatlik Vabariik, Djibouti, Korea Rahvademokraatlik Vabariik, Ekvatoriaal-Guinea, Gabon, Ghana, Honduras, Indoneesia, Iraan, Jordaania, Kasahstan, Kõrgõzstan, Libeeria, Madagaskar, Mauritaania, Mosambiik, Filipiinid, Rwanda, São Tomé ja Príncipe, Sierra Leone, Sudaan, Suriname, Svaasimaa, Venezuela ja Sambia. | Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego otrzymał od Komisji uaktualnione dane na temat trwających wspólnych konsultacji, rozpoczętych w ramach rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 i jego rozporządzenia wykonawczego (WE) nr 473/2006 [5]z właściwymi organami i przewoźnikami lotniczymi z następujących państw: Algieria, Aruba, Bangladesz, Burkina Faso, Chiny, Curaçao, Egipt, Etiopia, Gruzja, Gwinea Bissau, Jemen, Kamerun, Komory, Kuba, Lesotho, Malawi, Mali, Nepal, Pakistan, Republika Środkowoafrykańska, Federacja Rosyjska, Sint Maarten, Ukraina; Erytrea, Libia; Afganistan, Angola, Benin, Demokratyczna Republika Konga, Dżibuti, Filipiny, Gabon, Ghana, Gwinea Równikowa, Honduras, Indonezja, Iran, Jordania, Kazachstan, Kirgistan, Kongo, Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna, Liberia, Madagaskar, Mauretania, Mozambik, Rwanda, Sierra Leone, Suazi, Sudan, Surinam, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Wenezuela i Zambia. |
Lennuohutuskomitee kuulas ära EASA ettekanded, milles analüüsiti Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (edaspidi „ICAO”) poolt ohutusjärelevalve üldise auditikava (USOAP) raames tehtud auditiaruannete tulemusi. | Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego wysłuchał przedstawionych przez EASA prezentacji na temat wyników analizy sprawozdań z kontroli przeprowadzonych przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (zwaną dalej „ICAO”) w ramach prowadzonego przez ICAO globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem („USOAP”). |
Liikmesriike kutsuti üles seadma prioriteediks sellistes riikides litsentsitud lennuettevõtjate õhusõidukite kontrollimist seisuplatsil, mille puhul ICAO on tuvastanud olulisi ohutusprobleeme või mille ohutusjärelevalvesüsteemis esineb EASA andmetel märkimisväärseid puudujääke. | Państwa członkowskie zostały wezwane do priorytetowego traktowania inspekcji na płycie przewoźników lotniczych posiadających koncesje wydane w państwach, w przypadku których ICAO zgłosiła poważne zastrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa, lub w przypadku których EASA stwierdziła istnienie znacznychuchybień w zakresie systemu nadzoru nad bezpieczeństwem. |
Vaatamata komisjoni poolt määruse (EÜ) nr 2111/2005 kohaselt alustatud konsultatsioonidele võimaldab see hankida lisateavet kõnealustes riikides litsentsitud lennuettevõtjate saavutatud ohutustaseme kohta. | Niezależnie od konsultacji prowadzonych przez Komisję na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 działanie to pozwoli uzyskać dalsze informacje dotyczące bezpieczeństwa w odniesieniu do przewoźników lotniczych, którym wydano koncesje w tych państwach. |
Lennuohutuskomitee kuulas ära EASA ettekanded, milles esitati välismaiste õhusõidukite ohutuse hindamise (SAFA) programmi raames ja komisjoni määruse (EL) nr 965/2012 (5 oktoober 2012, millega kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008) [6]kohaselt seisuplatsil tehtud kontrollide analüüsi tulemused. | Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego wysłuchał przedstawionych przez EASA prezentacji na temat wyników analizy inspekcji na płycie przeprowadzonych w ramach programu oceny bezpieczeństwa obcych statków powietrznych („SAFA”) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 965/2012 z dnia 5 października 2012 r. ustanawiającym wymagania techniczne i procedury administracyjne odnoszące się do operacji lotniczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 [6]. |
Lennuohutuskomitee kuulas ära ka EASA ettekanded tehnilise abi projektide kohta, mida rakendatakse määruse (EÜ) nr 2111/2005 meetmetest mõjutatud riikides. | Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego wysłuchał również przedstawionych przez EASA prezentacji na temat projektów pomocy technicznej zrealizowanych w krajach, których dotyczą środki określone w rozporządzeniu (WE) nr 2111/2005. |
Lennuohutuskomiteed teavitati täiendavatest tehnilise abi ja koostöö soovidest, et parandada tsiviillennundusametite haldus- ja tehnilist suutlikkust ning kõrvaldada puudujäägid kohaldatavate rahvusvaheliste standardite järgimisel. | Został on poinformowany o wnioskach o dalszą pomoc techniczną i kontynuację współpracy mającej na celu zwiększenie potencjału administracyjno-technicznego urzędów lotnictwa cywilnego oraz wyeliminowanie wszelkich niezgodności z obowiązującymi normami międzynarodowymi. |
Liikmesriike kutsuti üles reageerima kõnealustele soovidele, lähtudes mõlema poole huvidest ning kooskõlastatult komisjoni ja EASAga. | Państwa członkowskie zostały poproszone o udzielenie odpowiedzi na te wnioski na zasadzie dwustronnej we współpracy z Komisją i EASA. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas lennuohutuskomitee arvamusega. | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego. |
Euroopa Liidu lennuettevõtjad | Przewoźnicy lotniczy z Unii Europejskiej |
Pärast seda, kui EASA oli analüüsinud teatavate ELi lennuettevõtjate õhusõidukitele seisuplatsil tehtud kontrollide, EASA korraldatud standardimiskontrollide ning liikmesriikide lennuametite tehtud konkreetsete kontrollide ja auditite tulemusi, on mõned liikmesriigid võtnud teatavaid täitemeetmeid. | W następstwie dokonanej przez EASA analizy informacji wynikających z kontroli na płycie w ramach SAFA przeprowadzonych w statkach powietrznych należących do niektórych unijnych przewoźników lotniczych lub z inspekcji standaryzacyjnych przeprowadzonych przez EASA oraz szczegółowych inspekcji i kontroli przeprowadzonych przez krajowe urzędy lotnictwa cywilnego niektóre państwa członkowskie wprowadziły pewne środki egzekucyjne. |
Nad on teatanud komisjonile ja lennuohutuskomiteele järgmistest meetmetest: Kreeka teatel peatati lennuettevõtja Sky Wings lennuettevõtja sertifikaat pärast seda, kui 7. oktoobril 2012 oli peatatud kõnealusele lennuettevõtjale lennukõlblikkust tagava organisatsiooni poolt välja antud sertifikaat; Luksemburgi teatel tühistati 8. oktoobril 2012 lennuettevõtja Strategic Airlines lennuettevõtja sertifikaat ja see lennuettevõtja on tegevuse lõpetanud; Hispaania teatel on lennuettevõtja IMD Airways võtnud edukalt parandusmeetmeid ja on jätkuvalt tugevdatud järelevalve all; Sloveenia teatel tühistati 2. oktoobril 2012 lennuettevõtja Linxair Business Airlines lennuettevõtja sertifikaat. | Państwa te poinformowały Komisję i Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego o tych środkach: Grecja poinformowała, że zawieszono certyfikat przewoźnika lotniczego („AOC”) przewoźnika Sky Wings w następstwie zawieszenia jego certyfikatu zarządzania ciągłą zdatnością do lotu w dniu 7 października 2012 r.; Luksemburg poinformował, że w dniu 8 października 2012 r. cofnięto AOC przewoźnika Strategic Airlines i że ten przewoźnik lotniczy przestał istnieć; Hiszpania poinformowała, że przewoźnik lotniczy IMD Airways z powodzeniem wdrożył działania naprawcze i pozostaje pod rozszerzonym nadzorem; zaś Słowenia poinformowała, że w dniu 2 października 2012 r. cofnięto AOC przewoźnika Linxair Business Airlines. |
Võttes arvesse lennuettevõtja Air Algérie käitatavale õhusõidukitele SAFA programmiraames 2008. ja 2009. aastal seisuplatsil tehtud kontrollide tulemusi, alustas komisjon Alžeeria pädevate asutustega (DACM) detsembris 2009 ametlikke konsultatsioone, nagu on kirjeldatud määrustes (EÜ) nr 590/2010 [7]ja (EÜ) nr 1071/2010 [8]. | Uwzględniając wyniki przeprowadzonych w 2008 i 2009 r. w ramach programu SAFA inspekcji na płycie statków powietrznych eksploatowanych przez przewoźnika lotniczego Air Algérie, Komisja rozpoczęła w grudniu 2009 r. formalne konsultacje z właściwymi organami Algierii (DACM), co opisano szczegółowo w rozporządzeniu (UE) nr 590/2010 [7]i w rozporządzeniu (UE) nr 1071/2010 [8]. |
Nende ametlike konsultatsioonide tulemusel leiti rahuldavad lahendused kindlakstehtud ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks lühikeses perspektiivis ning DACM ja lennuettevõtja Air Algérie koostasid tõhusa parandus- ja ennetusmeetmete kava jätkusuutlike lahenduste leidmiseks. | Wynikiem tych formalnych konsultacji było wdrożenie w perspektywie krótkoterminowej zadowalających rozwiązań mających na celu usunięcie stwierdzonych uchybień w zakresie bezpieczeństwa, jak również opracowanie przez DACM i przewoźnika lotniczego Air Algérie rzetelnego planu działań naprawczych i zapobiegawczych w celu wdrożenia trwałych rozwiązań. |
Lennuettevõtja Air Algérie ohutustaseme jätkuvaks kontrollimiseks kasutati SAFA programmi tulemusi ning DACMi poolt komisjonile esitatud igakuiseid aruandeid, mis käsitlesid DACMi poolt kõnealuse lennuettevõtja suhtes teostatud järelevalve tulemusi ning eelnimetatud parandus- ja ennetusmeetmete kava rakendamisel tehtud edusamme. | Skuteczność prowadzonych przez przewoźnika lotniczego Air Algérie działań w dziedzinie bezpieczeństwa była nadal weryfikowana poprzez wyniki programu SAFA oraz przesyłane Komisji przez DACM comiesięczne sprawozdania na temat wyników działań nadzorczych prowadzonych przez ten organ w stosunku do przewoźnika lotniczego, o którym mowa, oraz na temat postępów we wdrażaniu wspomnianych planów działań naprawczych i zapobiegawczych. |
Võttes arvesse SAFA kontrollide tulemuste soodsat arengut alates 2010. aastast, tõsiste ohutuspuudujääkide puudumist ning parandus- ja ennetusmeetmete kavakohast rakendamist, otsustas komisjon juulis 2012 lõpetada DACMiga määruse (EÜ) nr 2111/2005 alusel peetud ametlikud konsultatsioonid. | Ze względu na stwierdzoną od listopada 2010 r. poprawę wyników inspekcji SAFA, brak poważnych uchybień w zakresie bezpieczeństwa oraz zgodne z planem wdrażanie działań naprawczych i zapobiegawczych, w lipcu 2012 r. Komisja podjęła decyzję o zakończeniu formalnych konsultacji z DACM na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2111/2005. |
Aruba pädevad asutused võtsid veebruaris 2012 kohustuse teha riigi õigussüsteemis muudatusi ja võtta haldusmeetmeid lennuettevõtja Comlux Aruba suhtes, tagamaks, et kõnealuse lennuettevõtja tegevust hakatakse alates 1. augustist 2012 juhtima Arubal. | W lutym 2012 r. właściwy organ Aruby zobowiązał się do wprowadzenia zmian w krajowym systemie prawnym i do podjęcia działań administracyjnych wobec przewoźnika Comlux Aruba w celu dopilnowania, by najpóźniej od dnia 1 sierpnia 2012 r. kontrola operacyjna tego przewoźnika lotniczego sprawowana była z Aruby. |
Kõnealuse küsimuse kohta ajakohase teabe saamiseks pidasid komisjon, EASA ja teatavad lennuohutuskomitee liikmed 15. oktoobril 2012 Brüsselis konsultatsioone Aruba pädeva asutusega. | Aby uzyskać aktualne informacje dotyczące tej kwestii, Komisja, EASA i niektórzy członkowie Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego przeprowadzili w dniu 15 października 2012 r. w Brukseli konsultacje z właściwym organem Aruby. |
Need asutused esitasid teabe ja tõendid selle kohta, et lennutegevust käsitlevaid õigusnorme on muudetud, et tugevdada nõudeid, mis on seotud peamise äritegevuse koha asumisega Arubal. | Organ ten poinformował i udowodnił, że przepisy dotyczące operacji lotniczych zostały zmienione w celu zaostrzenia wymogów dotyczących posiadania głównego miejsca prowadzenia działalności na Arubie. |
Nad kinnitasid ka seda, et lennuettevõtja Comlux Aruba N.V. tegevust juhitakse Arubal neile asutustele rahuldaval viisil. | Organ ten potwierdził również, że kontrola operacyjna przewoźnika Comlux Aruba N.V. została w sposób dla tego organu zadowalający ustanowiona na Arubie. |
Lennuettevõtja töökorralduses ja ülesannetes on tehtud vastavad muudatused. | Wprowadzone zostały w tym celu odpowiednie zmiany w organizacji i zakresie obowiązków tego przewoźnika. |
Peale selle kehtib kõnealuse lennuettevõtja lennuettevõtja sertifikaat vaid ühe B-767 tüüpi õhusõiduki suhtes ja seda uuendatakse igal aastal tingimusel, et pidev järelevalve töökorralduses tehtud muudatuste tulemuslikkuse tagamiseks annab rahuldavaid tulemusi. | Ponadto AOC został ograniczony do jednego statku powietrznego typu B767 i będzie jedynie odnawiany raz do roku, pod warunkiem zadowalających wyników ciągłego nadzoru sprawowanego w celu zapewnienia skuteczności zmian organizacyjnych. |
Komisjon võtab teadmiseks Aruba pädevate asutuste edusammud ja kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi tugevdamiseks tsiviillennunduse valdkonnas. | Komisja odnotowała postępy poczynione przez właściwe organy Aruby i zachęca je do dalszych starań na rzecz wzmocnienia ich systemu nadzoru nad lotnictwem cywilnym zgodnego z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. |
Kongo Vabariigi lennuettevõtjad | Przewoźnicy lotniczy z Republiki Konga |
ANAC esitas komisjonile tõendid lennuettevõtja Société Nouvelle Air Congo lennuettevõtja sertifikaadi kehtivuse lõppemise kohta ja kinnitas, et see lennuettevõtja on tegevuse lõpetanud. | ANAC przedstawiła Komisji dowody na utratę ważności AOC przewoźnika lotniczego Société Nouvelle Air Congo i potwierdziła, że ten przewoźnik lotniczy zaprzestał działalności. |
Järelikult tuleks see lennuettevõtja ühiste kriteeriumide põhjal A lisast välja jätta. | W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, powinien on zostać wykreślony z załącznika A. |
ANAC teatas komisjonile lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmisest järgmistele lennuettevõtjatele: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet ja Mistral Aviation. | ANAC przedstawiła Komisji informacje świadczące o tym, że AOC został przyznany następującym przewoźnikom lotniczym: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet oraz Mistral Aviation. |
Siiski ei esitanud ANAC tõendeid selle kohta, et kõnealuste lennuettevõtjate üle teostatakse rahvusvaheliste ohutusstandardite kohast ohutusjärelevalvet ning seetõttu on ühiste kriteeriumide põhjal jõutud järeldusele, et need lennuettevõtjad tuleks kanda A lisasse. | ANAC nie przedstawiła jednak dowodów na to, że nadzór w zakresie bezpieczeństwa nad tymi przewoźnikami lotniczymi jest zapewniony zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa, tak więc w oparciu o wspólne kryteria ocenia się, że ci przewoźnicy lotniczy powinni zostać włączeni do załącznika A. |
Komisjon võtab teadmiseks Kongo Vabariigi pädevate asutuste edusammud ja kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi loomiseks tsiviillennunduse valdkonnas. | Komisja odnotowała postępy poczynione przez właściwe organy Republiki Konga i zachęca je do dalszych starań na rzecz ustanowienia systemu nadzoru nad lotnictwem cywilnym zgodnego z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. |
Kongo Demokraatliku Vabariigi lennuettevõtjad | Przewoźnicy lotniczy z Demokratycznej Republiki Konga |
Kongo Demokraatlikus Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjad on alates 2006. aasta märtsist kantud A lisasse [9]. Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutused on võtnud initsiatiivi taasalustada aktiivset konsulteerimist komisjoni ja EASAga ning kinnitanud oma kindlat kavatsust riigi lennundussektori ja regulatiivse järelevalve eest vastutava asutuse tegevus põhjalikult läbi vaadataja ümber korraldada. | Przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane w Demokratycznej Republice Konga figurują w załączniku A od marca 2006 r. [9]. Właściwe organy Demokratycznej Republiki Konga zainicjowały ponowne nawiązanie aktywnych konsultacji z Komisją i EASA, deklarując solenny zamiar przeprowadzenia gruntownego przeglądu i całkowitej restrukturyzacji przemysłu lotniczego oraz krajowego organu nadzoru regulacyjnego. |
Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutused teatasid lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmisest järgmistele lennuettevõtjatele: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines ja Will Airlift. | Właściwe organy Demokratycznej Republiki Konga poinformowały, że AOC został przyznany następującym przewoźnikom lotniczym: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines oraz Will Airlift. |
Siiski ei esitanud ANAC tõendeid selle kohta, et kõnealuste lennuettevõtjate üle teostatakse rahvusvaheliste ohutusstandardite kohast ohutusjärelevalvet ning seetõttu on ühiste kriteeriumide põhjal jõutud järeldusele, et need lennuettevõtjad tuleks kanda A lisasse. | Ponieważ jednak ANAC nie przedstawiła dowodów na to, że nadzór w zakresie bezpieczeństwa nad tymi przewoźnikami lotniczymi jest zapewniony zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa, w oparciu o wspólne kryteriaocenia się, że ci przewoźnicy lotniczy powinni zostać włączeni do załącznika A. |
Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutused ei ole esitanud tõendeid selle kohta, et ülejäänud A lisasse kantud lennuettevõtjad oleksid oma tegevuse lõpetanud. | Właściwe organy Demokratycznej Republiki Konga nie przedstawiły dowodów na to, że pozostali przewoźnicy lotniczy wymienieni w załączniku A zaprzestali działalności. |
Seetõttu jõuti ühiste kriteeriumide põhjal järeldusele, et kõnealused lennuettevõtjad tuleks jätta A lisasse. | W związku z tym, w oparciu o wspólne kryteria, ocenia się, że ci przewoźnicy lotniczy powinni nadal figurować w załączniku A. |
Komisjon võtab teadmiseks Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevate asutuste edusammud ning kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi loomiseks tsiviillennunduse valdkonnas ja jääma kindlaks hiljuti taasalustatud konstruktiivse dialoogi arendamisele. | Komisja odnotowała postępy poczynione przez właściwe organy Demokratycznej Republiki Konga i zachęca je do dalszych starań na rzecz ustanowienia systemu nadzoru nad lotnictwem cywilnym zgodnego z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa oraz do stałego zaangażowania w dalsze rozwijanie niedawno ponownie nawiązanego konstruktywnego dialogu. |
Curaçao ja Sint-Maarteni lennuettevõtjad | Przewoźnicy lotniczy z Curaçao i Sint Maarten |
ICAO auditeeris 2008. aastal Hollandi Antille [10]ja leidis mitu puudust nende ohutusjärelevalvesüsteemi kõigis esmatähtsates elementides. | W 2008 r. ICAO przeprowadziła kontrolę Antyli Holenderskich [10]i dokonała szeregu ustaleń na temat wszystkich krytycznych elementów ich systemu nadzoru nad bezpieczeństwem. |
Eelkõige ei olnud Hollandi Antillide pädevatel asutustel piisavalt tehnilisi töötajaid, et täita töötajate litsentsimise, õhusõidukite käitamise, aeronavigatsiooniteenuste ja lennuväljadega seotud järelevalveülesandeid.. | Właściwe organy Antyli Holenderskich nie dysponowały w szczególności wystarczającym personelem technicznym w obszarach licencjonowania personelu, eksploatacji statków powietrznych, służb żeglugi powietrznej oraz lotnisk, aby móc sprawować swe funkcje w zakresie nadzoru nad bezpieczeństwem. |