Source | Target | Euroopa Parlament ja nõukogu võivad artikli 2 lõike 1 teises lõigus, artikli 5 lõikes 4, artikli 7 lõike 2 esimeses lõigus, artikli 12 lõike 5 esimeses lõigus, artikli 16 lõikes 2, artikli 18 lõikes 5, artikli 19 lõike 2 esimeses lõigus, artikli 23 lõike 4 esimeses lõigus, artikli 25 lõikes 3, artikli 29 lõikes4, artiklis 30, artikli 31 lõigetes 3 ja 4, artikli 41 lõikes 3, artikli 42 lõikes 2, artikli 49 lõike 7 esimeses lõigus, artikli 51 lõike 6 esimeses lõigus, artikli 53 lõike 3 esimeses lõigus ja artikli 54 lõike 2 esimeses lõigus osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta. | Przekazanie uprawnień, o których mowa w art. 2 ust. 1 akapit drugi, art. 5 ust. 4, art. 7 ust. 2 akapit pierwszy, art. 12 ust. 5 akapit pierwszy, art. 16 ust. 2, art. 18 ust. 5, art. 19 ust. 2 akapit pierwszy, art. 23 ust. 4 akapit pierwszy, art. 25 ust. 3, art. 29 ust. 4, art. 30, art. 31 ust. 3 i 4, art. 41 ust. 3, art. 42 ust. 2, art. 49 ust. 7 akapit pierwszy, art. 51 ust. 6 akapit pierwszy, art. 53 ust. 3 akapit pierwszy i art. 54 ust. 2 akapit pierwszy może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub Radę. |
Otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses nimetatud hilisemal kuupäeval. | Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w określonym w tej decyzji późniejszym terminie. |
Artikli 2 lõike 1 teise lõigu, artikli 5 lõike 4, artikli 7 lõike 2 esimese lõigu, artikli 12 lõike 5 esimese lõigu, artikli 16 lõike 2, artikli 18 lõike 5, artikli 19 lõike 2 esimese lõigu, artikli 23 lõike 4 esimese lõigu, artikli 25 lõike 3, artikli 29 lõike 4, artikli 30, artikli 31 lõigetes 3 ja 4, artikli 41 lõike 3, artikli 42 lõike 2, artikli 49 lõike 7 esimese lõigu, artikli 51 lõike 6 esimese lõigu, artikli 53 lõike 3 esimese lõigu ja artikli 54 lõike 2 esimese lõigu alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes vastuväiteid või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväiteid. | Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 2 ust. 1 akapit drugi, art. 5 ust. 4, art. 7 ust. 2 akapit pierwszy, art. 12 ust. 5 akapit pierwszy, art. 16 ust. 2, art. 18 ust. 5, art. 19 ust. 2 akapit pierwszy, art. 23 ust. 4 akapit pierwszy, art. 25 ust. 3, art. 29 ust. 4, art. 30, art. 31 ust. 3 i 4, art. 41 ust. 3, art. 42 ust. 2, art. 49 ust. 7 akapit pierwszy, art. 51 ust. 6 akapit pierwszy, art. 53 ust. 3 akapit pierwszy, art. 54 ust. 2 akapit pierwszy wchodzi w życie tylko jeśli Parlament Europejski albo Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub, jeśli przed upływem tego terminu zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. |
Euroopa Parlamendi või nõukogu algatusel pikendatakse seda tähtaega kahe kuu võrra. | Ten termin przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady. |
Komisjoni abistab põllumajandustoodete kvaliteedipoliitika komitee. | Komisję wspomaga Komitet ds. Polityki Jakości Produktów Rolnych. |
Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5. | W przypadku odniesienia do niniejszego ustępu, stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
Kui komitee arvamust ei esita, ei võta komisjon rakendusakti eelnõu vastu ja kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artikli 5 lõike 4 kolmandat lõiku. | W przypadku gdy komitet nie wyda opinii, Komisja nie przyjmuje projektu aktu wykonawczego i stosuje się art. 5 ust. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 182/2011. |
Kehtetuks tunnistamine ja lõppsätted | Uchylenie i przepisy końcowe |
Määrused (EÜ) nr 509/2006 ja (EÜ) nr 510/2006 tunnistatakse kehtetuks. | Rozporządzenia (WE) nr 509/2006 i (WE) nr 510/2006 tracą moc. |
Sellegipoolest jätkatakse määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 kohaldamist selliste käesoleva määruse III jaotise reguleerimisalasse mittekuuluvaid tooteid käsitlevate taotluste suhtes, mis on komisjonile laekunud enne käesoleva määruse jõustumist. | Jednakże w odniesieniu do wniosków dotyczących produktów nieobjętych zakresem stosowania tytułu III niniejszego rozporządzenia i otrzymanych przez Komisję przed datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, nadal stosuje się art. 13 rozporządzenia (WE) nr 509/2006. |
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrustele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse käesoleva määruse II lisas esitatud vastavustabeli kohaselt. | Odesłania do uchylonych rozporządzeń należy rozumieć, jako odesłania do niniejszego rozporządzenia i odczytywać zgodnie z tabelą korelacji zamieszczoną w załączniku II do niniejszego rozporządzenia. |
Artikli 12 lõiget 3 ja artikli 23 lõiget 3 kohaldatakse siiski alates 4. jaanuarist 2016, ilma et see mõjutaks juba enne kõnealust kuupäeva turule viidud tooteid. | Jednakże art. 12 ust. 3 i art. 23 ust. 3 stosuje się od dnia 4 stycznia 2016 r. bez uszczerbku dla produktów już wprowadzonych do obrotu przed tą datą. |
Euroopa Parlamendi 13. septembri 2012. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 13. novembri 2012. aasta otsus. | Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 13 września 2012 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 13 listopada 2012 r. |
ARTIKLI 2 LÕIKES 1 OSUTATUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED JA TOIT | PRODUKTY ROLNE I ŚRODKI SPOŻYWCZE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1 |
I. Päritolunimetused ja geograafilised tähised | I. Nazwy pochodzenia i oznaczenia geograficzne |
õlu, | piwo, |
šokolaad ja sellest valmistatud tooted, | czekolada i produkty pochodne, |
leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted, | chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze, |
taimeekstraktist valmistatud joogid, | napoje z ekstraktów roślinnych, |
pastatooted, | makarony, |
sool, | sól, |
looduslikud kummivaigud ja vaigud, | naturalne gumy i żywice, |
sinepipasta, | pasta musztardowa, |
hein, | siano, |
eeterlikud õlid, | olejki eteryczne, |
kork, | korek, |
košenill, | koszenila, |
lilled ja dekoratiivtaimed, | kwiaty i rośliny ozdobne, |
puuvill, | bawełna, |
lambavill, | wełna, |
pajuvitsad, | wiklina, |
ropsitud lina, | len międlony, |
nahk, | skóra, |
karusnahk, | futro, |
suled. | pierze. |
Garanteeritud traditsioonilised tooted | Gwarantowane tradycyjne specjalności |
valmistoit, | gotowe dania, |
sool. | sól. |
ARTIKLI 58 LÕIKES 2 OSUTATUD VASTAVUSTABEL | TABELA KORELACJI, O KTÓREJ MOWA W ART. 58 UST. 2 |
Määrus (EÜ) nr 509/2006 | Rozporządzenie (WE) nr 509/2006 |
Artikli 3 punkt 5 | art. 3 pkt 5 |
Artikli 2 lõike 1 punkt c | art. 2 ust. 1 lit. c) |
Artikli 2 lõike 1 punkt d | art. 2 ust. 1 lit. d) |
Artikli 2 lõike 2 esimene kuni kolmas lõik | art. 2 ust. 2 akapity od pierwszego do trzeciego |
Artikli 2 lõike 2 neljas lõik | art. 2 ust. 2 akapit czwarty |
Artikli 4 lõike 1 esimene lõik | art. 4 ust. 1 akapit pierwszy |
Artikli 4 lõike 3 teine lõik | art. 4 ust. 3 akapit drugi |
Artikli 18 lõige 4 | art. 18 ust. 3 |
Artikli 6 lõike 1 punkt f | art. 6 ust. 1 lit. f) |
Artikli 7 lõike 3 punktid a ja b | art. 7 ust. 3 lit. a) i b) |
Artikli 7 lõike 6 punktid a, b ja c | art. 7 ust. 6 lit. a), b) i c) |
Artikli 19 lõike 1 punkt g | art. 19 ust. 1 lit. g) |
Artikli 19 lõike 1 punkt h | art. 19 ust. 1 lit. h) |
Artikli 19 lõike 1 punkt i | art. 19 ust. 1 lit. i) |
I lisa (II osa) | załącznik I (część II) |
Artikli 2 lõige 1 ja lõige 2 | art. 2 ust. 1 i 2 |
Artikli 3 lõike 1 teine lõik | art. 3 ust. 1 akapit drugi i trzeci |
Artikli 41 lõiked 1, 2 ja 3 | art. 41 ust. 1, 2 i 3 |
Artikli 3 lõige 2 ja artikli 49 lõige 1 | art. 3 pkt 2 i art. 49 ust. 1 |
Artikli 52 lõiked 2 ja 4 | art. 52 ust. 2 i art. 52 ust. 4 |